ويكيبيديا

    "residan en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يقيمون في
        
    • المقيمين في
        
    • مقيمين في
        
    • إقامتهم في
        
    • يقطنون
        
    • مقيمين داخل
        
    • مقيماً في
        
    • المقيمون في
        
    • يقيمون ضمن
        
    • يقيموا في
        
    • يقيمون فيها
        
    • واﻵخر للمقيمين في
        
    Por último, el artículo 20 nada dispone para el caso de las personas afectadas que residan en el territorio de terceros Estados. UN وأخيرا، فإن المادة ٢٠ لا تقدم شيئا لﻷشخاص المعينين الذين يقيمون في إقليم دول ثالثة.
    Los cónyuges de los funcionarios que residan en la vecina Francia están sometidos a un acceso más restringido al mercado de trabajo suizo. UN أما أزواج الموظفين الذين يقيمون في فرنسا المجاورة، فيخضعون لقيود أكبر في مجال الدخول إلى سوق العمل السويسرية.
    En las reclamaciones que presenten las personas que no residan en Kuwait ni en el Iraq deben precisarse claramente las razones por las que el vehículo en cuestión se encontraba en Kuwait o el Iraq. UN ويجب أن توضح أية مطالبة من غير المقيمين في الكويت أو العراق بجلاء سبب وجود السيارة المعنية في العراق أو الكويت.
    En las reclamaciones que presenten las personas que no residan en Kuwait ni en el Iraq deben precisarse claramente las razones por las que el vehículo en cuestión se encontraba en Kuwait o el Iraq. UN ويجب أن توضح أية مطالبة من غير المقيمين في الكويت أو العراق بجلاء سبب وجود السيارة المعنية في العراق أو الكويت.
    Ese principio es aplicable también a los nacionales alemanes aunque no residan en Alemania. UN ويطبق هذا المبدأ على الرعايا الألمان حتى وإن لم يكونوا مقيمين في ألمانيا.
    3. Los miembros del Tribunal que, con el propósito de estar permanentemente a disposición del Tribunal, residan en algún país que no sea el suyo, gozarán de privilegios e inmunidades diplomáticos durante su residencia en dicho sitio. UN ٣ - يمنح أعضاء المحكمة، ليكونوا تحت تصرف المحكمة بصفة دائمة، الامتيازات والحصانات الدبلوماسية خلال فترة إقامتهم في أي بلد غير بلدانهم.
    La Comisión Consultiva conviene con la propuesta del Secretario General, en el entendimiento de que esta prestación se concederá únicamente a los miembros de la Corte que residan en La Haya. UN وتوافق اللجنة الاستشارية على مقترح اﻷمين العام، مع الفهم بأن هذا الاستحقاق لن يتم توسيع نطاقه إلا بالنسبة ﻷعضاء المحكمة الذين يقيمون في لاهاي.
    La Comisión conviene con la propuesta del Secretario General, en el entendimiento de que esta prestación se concederá únicamente a los miembros de la Corte que residan en La Haya. UN وتوافق اللجنة على مقترح اﻷمين العام، مع الفهم بأن هذا الاستحقاق لن يتم توسيع نطاقه إلا بالنسبة ﻷعضــاء المحكمة الذين يقيمون في لاهاي.
    a) Los hijos nacidos en Hungría de personas apátridas que residan en Hungría; UN (أ) الأولاد المولودون في هنغاريا لأشخاص عديمي الجنسية يقيمون في هنغاريا؛
    La Ley también obliga a inscribirse a los extranjeros que residan en Brunei Darussalam más de tres meses. UN كما يتعين قانونا على الأجانب المقيمين في بروني دار السلام لفترة تتجاوز 3 أشهر أن يسجلوا أنفسهم.
    Los fondos que recibirá Samoa Americana se fijarán en función del número de personas con derecho a dichas prestaciones que residan en el Territorio. UN ويتوقف المبلغ المالي الذي ستتلقاه ساموا الأمريكية على عدد الأفراد المقيمين في الإقليم.
    El Ministerio Público israelí sostiene que sus soldados no deberán correr riesgos a causa de las personas que residan en la parte septentrional de la aldea. UN واعتبر الادعاء الإسرائيلي أنه لن يقوم بتعريض جنوده للخطر من أجل بعض الأشخاص المقيمين في القسم الشمالي من القرية.
    Los Estados deben evitar la expulsión arbitraria de extranjeros que residan en su territorio estableciendo motivos y mecanismos de prueba objetivos. UN وينبغي للدول أن تتفادى الطرد التعسفي لأجانب مقيمين في إقليمها بتقديم أسباب وأدلة موضوعية.
    El Estado sucesor puede optar por no conceder su nacionalidad a los nacionales del Estado predecesor que no tengan vínculos reales con el territorio correspondiente o a quienes residan en el territorio con objeto de desempeñar cargos públicos. UN وتستطيع الدولة الخلف أن تختار عدم منح جنسيتها لرعايا الدولة السلف الذين ليست لهم صلات فعلية باﻹقليم المعني أو ﻷولئك الذين كانوا مقيمين في اﻹقليم لغرض أداء خدمة عامة.
    ii) La mujer empleada o trabajadora independiente en Israel o la esposa de un empleado o trabajador independiente que haya trabajado en Israel al menos seis meses inmediatamente antes del nacimiento, aunque no residan en Israel, siempre que ella dé a luz en Israel; UN `٢` المرأة المستخدمة أو العاملة لحسابها الخاص في إسرائيل أو زوجة مستخدم أو عامل لحسابه الخاص في إسرائيل لفترة ستة أشهر على اﻷقل تسبق الولادة مباشرة، ولو كانا غير مقيمين في إسرائيل، شريطة أن تنجب في إسرائيل.
    12. Las personas que tengan residencia permanente en la República de Eslovenia y se encuentren aseguradas por una empresa de seguros médicos extranjera cuando no puedan ejercer los derechos que se derivan de ese seguro mientras residan en la República de Eslovenia; UN 12- المقيمون بصفة دائمة في جمهورية سلوفينيا المشتركون في تأمين صحي لدى شركة تأمين أجنبية الذين لا يمكنهم التمتع بالحقوق المترتبة على هذا التأمين أثناء إقامتهم في جمهورية سلوفينيا؛
    g) Los mecanismos disponibles para defender sus intereses en caso de que residan en otro Estado o en caso de repatriación. UN (ز) الآليات المتاحة لهم للدفاع عن مصالحهم في حالة إقامتهم في دولة أخرى أو في حالة إعادتهم إلى أوطانهم.
    Todas las escuelas primarias están obligadas a organizar y proporcionar enseñanza oportunamente a todos los alumnos que residan en la zona que abarcan, determinada por el Ministerio de Educación y Ciencia. UN وكل مدرسة أولية ملزمة بتنظيم التحاق جميع التلاميذ، وبطريقة موقوتة، الذين يقطنون في المنطقة التي تغطيها تلك المدرسة، وكما حددته وزارة التعليم والعلوم.
    En estas elecciones especiales sobre el estatuto político se reservaría el voto a los " naturales ancestrales " y " naturales " de las Islas Vírgenes, según se definen en el artículo III del proyecto de constitución, ya sea que residan en el Territorio o fuera de él. UN وستكون المشاركة في هذه الانتخابات الخاصة بشأن تحديد الوضع حكرا على مواطني جزر فرجن " من السكان الأصليين ذوي الأسلاف " و " من السكان الأصليين " ، على النحو المُحَدَّد في المادة الثالثة من الدستور المقترح، سواء كانوا مقيمين داخل الإقليم أو خارجه.
    Dado que los servicios están financiados por las autoridades locales, deben asegurarse de que los usuarios residan en el municipio. UN وبما أن السلطات العامة هي التي تمول الخدمات، فإنها تسعى لضمان أن يكون المستفيد من الخدمات مقيماً في الدائرة البلدية المعنية.
    3. Los extranjeros y los apátridas que se encuentren o residan en Portugal gozarán de los derechos y estarán sujetos a los deberes del ciudadano portugués. UN ٣- ويتمتع اﻷجانب وعديمو الجنسية المقيمون في البرتغال بنفس حقوق المواطنين البرتغاليين وعليهم نفس الواجبات.
    17. Regularizar la situación de los antiguos ciudadanos de Estados predecesores que actualmente residan en la jurisdicción del Estado Parte; UN 17- تنظيم الوضع القانوني للمواطنين السابقين للدول السلف الذين أصبحوا يقيمون ضمن حدود ولاية الدولة الطرف؛
    Los representantes del personal proponemos que se permita que los familiares de los funcionarios internacionales residan en los países anfitriones durante los períodos en que los funcionarios sean asignados a otros lugares de destino o a misiones sobre el terreno. UN ويقترح ممثلو الموظفين أنه ينبغي أن يُسمح لأفراد أسر موظفي الخدمة المدنية الدولية أن يقيموا في البلدان المضيفة خلال الفترات التي ينتدب فيها الموظفون إلى مراكز عمل أو بعثات ميدانية أخرى.
    Hemos prometido garantizar la seguridad y la armonía de nuestras sociedades y la seguridad de nuestros pueblos, así como de otras personas que visiten nuestros países y la región, o residan en ellos. UN كما قطعنا على أنفسنا عهدا بضمان أمن ووفاق مجتمعاتنا وسلامة شعوبنا، ومن يزورن بلداننا أو يقيمون فيها وفي منطقتنا.
    b) Establecer dos índices de ajuste por lugar de destino para las personas que trabajan en Ginebra: i) uno para los que residan en Ginebra u otros lugares de Suiza y ii) otros para los que residan en Francia. UN )ب( وضع رقمين قياسيين لتسوية المقر لﻷشخاص العاملين في جنيف ' ١ ' أحدهما للمقيمين في جنيف أو في أماكن أخرى في سويسرا و ' ٢ ' واﻵخر للمقيمين في فرنسا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد