Así, las normas anteriores impedían la revocación de los permisos de residencia de los extranjeros si el fundamento de dichos permisos no seguía existiendo después de un período de sólo tres años. | UN | وهكذا كانت القواعد السابقة تمنع إلغاء تصاريح إقامة الأجانب إذا لم يكن الأساس في صدور تصاريح إقامة لهم لم يعد قائماً بعد فترة لا تتجاوز ثلاث سنوات. |
En el capítulo XII de la Ley de residencia de los extranjeros figuran normas detalladas sobre los derechos y deberes de los extranjeros internados y sobre las condiciones del internamiento. | UN | ويتضمن الفصل الثاني عشر من قانون إقامة الأجانب قواعد مفصلة عن حقوق وواجبات الأجانب المحتجزين وظروف احتجازهم. |
Las normas sobre tránsito de personas expulsadas se enuncian en el capítulo XIII de la Ley de residencia de los extranjeros. | UN | وترد القواعد التي تنظم عبور المطرودين في الفصل الثالث عشر من قانون إقامة الأجانب. |
Observó que se había modificado la Ley de asilo y la Ley de residencia de los extranjeros, que ofrecían protección a los solicitantes de asilo y a los extranjeros. | UN | ولاحظت بلغاريا التعديلات المدخلة على قانون اللجوء وقانون إقامة الأجانب التي تنص على حماية ملتمسي اللجوء والأجانب. |
Es necesario mencionar que el artículo 58 de la Ley No. 48/2002 sobre la residencia de los extranjeros, modificada por la Ley No. 480/2002 sobre el asilo, establece los " límites de la expulsión administrativa " , que deben tenerse en cuenta en el procedimiento de expulsión administrativa de extranjeros. | UN | ومن الضروري الإشارة إلى أن المادة 58 من القانون رقم 48/2002 المتعلق بإقامة الأجانب بصيغته المعدلة بموجب قانون اللجوء رقم 480/2002، تسجل " حدود الطرد الإداري " التي يجب أخذها في الاعتبار في دعاوى الطرد الإداري للأجانب. |
En virtud del nuevo sistema de gestión de los permisos de residencia, el Ministro de Justicia puede determinar la residencia de los extranjeros que permanecen en el Japón por un plazo de mediano a largo con mayor precisión. | UN | وفي ظل نظام إدارة الإقامة الجديد، يمكن لوزير العدل أن يحدد بمزيد من الدقة إقامة الأجانب الموجودين في اليابان لمدة تتراوح بين المتوسطة والطويلة. |
115. En vista de que la Ley de extranjería anterior no era adecuada en las nuevas circunstancias, el Gobierno presentó un nuevo anteproyecto de ley sobre la residencia de los extranjeros en la República Checa. | UN | 115- وبالنظر إلى أن قانون الأجانب السابق لم يعد يلبي الاحتياجات الفعلية في ظل الأوضاع المتغيرة، فقد قدمت الحكومة مشروع قانون جديداً يخص إقامة الأجانب في الجمهورية التشيكية. |
En su caso se aplicaría una medida de expulsión con acompañamiento hasta la frontera en virtud del artículo 14.2 del decreto de los Vegueres sobre la residencia de los extranjeros, de 3 de julio de 1980. | UN | وإذا اقتضى الحال، يتخذ إجراء بطرده ورده إلى الحدود عملا بالمادة 14-2 من مرسوم فيغييه بشأن إقامة الأجانب الصادر في 3 تموز/يوليه 1983. |
Por lo que respecta a los extranjeros que se encuentran en territorio belga, están sujetos a la ley de 15 de diciembre de 1980, que regula la residencia de los extranjeros. | UN | وفيما يتعلق بالأجانب الموجودين في الأراضي البلجيكية، يسري عليهم القانون المؤرخ 15كانون الأول/ديسمبر 1980 الذي ينظم إقامة الأجانب. |
119.2 Algunas disposiciones de la ICRMW difieren de las normas de derecho positivo que rigen la residencia de los extranjeros en Montenegro. | UN | 119-2- لا تتماشى بعض أحكام الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم واللوائح القانونية الإيجابية التي تنظم إقامة الأجانب في الجبل الأسود. |
Además, la Ley núm. 48/2002 Coll. relativa a la residencia de los extranjeros y las condiciones para la deportación administrativa se ha derogado y el Parlamento aprobó la Ley núm. 404/2011 Coll. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم إلغاء القانون رقم 48/2002 Coll. بشأن إقامة الأجانب وشروط الترحيل الإداري، ووافق البرلمان على القانون رقم 404/2011 Coll. |
La expulsión administrativa está regulada en el capítulo X de la Ley núm. 326/1999, sobre residencia de los extranjeros en el territorio de la República Checa, en su versión modificada (en lo sucesivo, " Ley de residencia de los extranjeros " ). | UN | وينظم الطرد الإداري في إطار الفصل العاشر من القانون رقم 326/1999 المتعلق بإقامة الأجانب في إقليم الجمهورية التشيكية، بصيغته المعدلة ( " قانون إقامة الأجانب " ). |
La ejecución de la orden de expulsión puede suspenderse si el infractor ha solicitado protección internacional en virtud de leyes especiales (Ley de asilo, núm. 325/1999) y la solicitud no es manifiestamente infundada (artículo 350b, párrafo 4), o si se ha concedido al infractor protección adicional en virtud del artículo 15a de la Ley de residencia de los extranjeros. | UN | وقد يُعلّقُ تنفيذ أمر الطرد إذا كان الجاني قد طلب الحماية الدولية المنصوص عليها في التشريعات الخاصة (قانون اللجوء، رقم 325/1999)، وكان الطلب يقوم على أساس بصورة واضحة (الفقرة 4 من المادة 350 (ب))، أو إذا كان الجاني قد مُنح حماية إضافية بمقتضى المادة 15 (أ) من قانون إقامة الأجانب. |
e) En el artículo 20 de la citada Ley se establece la anulación del permiso de residencia de los extranjeros que manifiestamente hayan ingresado al país con la intención de cometer un delito terrorista. Esas personas deben abandonar el país en un plazo de dos semanas. | UN | 5 - المادة (20) من ذات القانون تنص على إنهاء إقامة الأجانب أو إنذارهم بمغادرة البلاد في مدة لا تتجاوز الأسبوعين إذا وجدت قرائن على دخولهم البلاد بقصد ارتكاب أي جريمة إرهابية. |
Los tratados internacionales en que es parte la República Checa (artículo 4 del Protocolo núm. 4 del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales) y la legislación nacional (artículo 118 de la Ley de residencia de los extranjeros) prohíben la expulsión administrativa colectiva (es decir, la expulsión de grupos de extranjeros mediante una única orden de expulsión). | UN | والطرد الإداري الجماعي (أي طرد فئات من الأجانب بقرار واحد) تحظره المعاهدات الدولية التي تعد الجمهورية التشيكية طرفا فيها (المادة 4 من البروتوكول رقم 4 لاتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية)، كما يحظره التشريع الداخلي (المادة 118 من قانون إقامة الأجانب). |
a) Concederle un visado puntual de entrada si se requiere su comparecencia ante una autoridad pública en la República Checa, por ejemplo ante un tribunal (la Ley de residencia de los extranjeros incluye disposiciones para otras situaciones graves, como los funerales de familiares en la República Checa); | UN | (أ) منح تأشيرة دخول واحد للأجنبي في حالة استدعائه للمثول أمام سلطة عامة في الجمهورية التشيكية، من قبيل محكمة (ينص قانون إقامة الأجانب على أحكام إضافية تتعلق بحالات جادة أخرى، مثل حضور جنازة أحد الأقارب في الجمهورية التشيكية)؛ |
40. El marco jurídico nacional relativo a la residencia de los extranjeros cumple las normas internacionales, en particular la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, el Convenio para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales, la Convención sobre los Derechos del Niño y la legislación de la Unión Europea en la esfera de la expulsión administrativa. | UN | 40- ويمتثل الإطار القانوني الوطني المتعلق بإقامة الأجانب للمعايير الدولية، لا سيما للاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين واتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية واتفاقية حقوق الطفل وقانون الاتحاد الأوروبي في مجال الإبعاد الإداري. |