Observa que ese informe se debía haber presentado antes a las autoridades nacionales y que todavía no es demasiado tarde para pedir una nueva evaluación del riesgo del retorno al Pakistán o solicitar la residencia permanente por motivos humanitarios, sobre la base del nuevo informe. | UN | ولاحظت أنه كان ينبغي تقديم هذا التقرير إلى السلطات الوطنية في وقت مبكر وأن الوقت لم يتأخر كثيراً على طلب إجراء تقييم للمخاطر قبل الرحيل أو تقديم طلب بالحصول على الإقامة الدائمة لأسباب إنسانية ولدواعي الرأفة استناداً إلى التقرير الجديد. |
4.6. Según el Estado Parte, el autor todavía puede solicitar la residencia permanente por motivos humanitarios, recurso que está a disposición de los solicitantes que tropezarían con dificultades demasiado grandes si tuvieran que pedir la residencia permanente en el Canadá desde su país de origen. | UN | 4-6 وأفادت الدولة الطرف أنه لا يزال بإمكان صاحب الشكوى طلب الإقامة الدائمة لأسباب إنسانية، وهو سبيل انتصاف متاح لمقدمي الطلبات الذين قد يواجهون عنَتاً مفرطاً إن كان عليهم أن يطلبوا الإقامة الدائمة في كندا في بلدانهم الأصلية. |
La autora añade que ni la solicitud de evaluación previa del riesgo en caso de retorno ni la solicitud de residencia permanente por motivos humanitarios son recursos efectivos. | UN | وتضيف صاحبة البلاغ أنه لا طلب إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل ولا طلب الحصول على الإقامة الدائمة لاعتبارات إنسانية يمثل سبيل انتصاف فعالة. |
Según la autora, el agente que tomó la decisión sobre su solicitud de residencia permanente por motivos humanitarios rechazó arbitrariamente dicho informe psicológico, lo que plantea dudas razonables sobre su parcialidad. | UN | وتزعم صاحبة البلاغ أن الموظف الذي اتخذ القرار بشأن طلب الحصول على الإقامة الدائمة لاعتبارات إنسانية رفض تقرير التقييم النفساني متعسفاً، وهو ما يوفر أساساً معقولاً للشك في أنه متحيز. |
Por último, el Estado Parte añade que el autor puede presentar una solicitud de residencia permanente por motivos de carácter humanitario. | UN | 4-11 وأخيراً، تدفع الدولة الطرف بأنه يجوز لصاحب الشكوى أن يطلب الحصول على تصريح إقامة دائمة لأسباب إنسانية. |
4.6. Según el Estado Parte, el autor todavía puede solicitar la residencia permanente por motivos humanitarios, recurso que está a disposición de los solicitantes que tropezarían con dificultades demasiado grandes si tuvieran que pedir la residencia permanente en el Canadá desde su país de origen. | UN | 4-6 وأفادت الدولة الطرف أنه لا يزال بإمكان صاحب الشكوى طلب الإقامة الدائمة لأسباب إنسانية، وهو سبيل انتصاف متاح لمقدمي الطلبات الذين قد يواجهون عنَتاً مفرطاً إن كان عليهم أن يطلبوا الإقامة الدائمة في كندا في بلدانهم الأصلية. |
5.2 Contrariamente a las afirmaciones del Estado parte, el autor solicitó un permiso de residencia permanente por motivos humanitarios el 29 de mayo de 2008. | UN | 5-2 وخلافاً لتأكيدات الدولة الطرف، طلب فعلاً الحصول على الإقامة الدائمة لأسباب إنسانية في 29 أيار/مايو 2008(). |
En el mismo sentido, el Estado parte recuerda que en marzo de 2009 el autor solicitó la residencia permanente por motivos humanitarios y de compasión. | UN | وفي السياق نفسه، تذكّر الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ قد طلب الإقامة الدائمة لأسباب إنسانية واعتبارات الشفقة في آذار/مارس 2009. |
En el presente caso, el Comité observa que, aun cuando han transcurrido cuatro años desde que el autor presentó su solicitud de residencia permanente por motivos humanitarios y de compasión, esta sigue pendiente de decisión, por lo que considera que la demora en responder a la solicitud del autor es injustificada. | UN | وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أنه بعد مرور أربع سنوات على تقديم صاحب البلاغ لطلب الإقامة الدائمة لأسباب إنسانية واعتبارات الشفقة، لم يُبت في طلبه حتى الآن، وهي تعتبر هذا التأخير في الرد على طلب صاحب البلاغ غير معقول. |
6.4 El Estado parte observa que el 19 de diciembre de 2011, el autor presentó su tercera solicitud de residencia permanente por motivos humanitarios. | UN | 6-4 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ قدَّم، في 19 كانون الأول/ديسمبر 2011، طلباً ثالثاً يلتمس فيه الإقامة الدائمة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة. |
En el mismo sentido, el Estado parte recuerda que en marzo de 2009 el autor solicitó la residencia permanente por motivos humanitarios y de compasión. | UN | وفي السياق نفسه، تذكّر الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ قد طلب الإقامة الدائمة لأسباب إنسانية واعتبارات الشفقة في آذار/مارس 2009. |
La autora añade que ni la solicitud de evaluación previa del riesgo en caso de retorno ni la solicitud de residencia permanente por motivos humanitarios son recursos efectivos. | UN | وتضيف صاحبة البلاغ أنه لا طلب إجراء تقييم المخاطر قبل الترحيل ولا طلب الحصول على الإقامة الدائمة لاعتبارات إنسانية يمثل سبيل انتصاف فعالة. |
Según la autora, el agente que tomó la decisión sobre su solicitud de residencia permanente por motivos humanitarios rechazó arbitrariamente dicho informe psicológico, lo que plantea dudas razonables sobre su parcialidad. | UN | وتزعم صاحبة البلاغ أن الموظف الذي اتخذ القرار بشأن طلب الحصول على الإقامة الدائمة لاعتبارات إنسانية رفض تقرير التقييم النفساني متعسفاً، وهو ما يوفر أساساً معقولاً للشك في أنه متحيز. |
La autora afirma que sus actividades políticas en el Canadá constituyen hechos nuevos posteriores a la decisión de la CISR, que han sido ignorados por el agente que tomó la decisión tanto en su solicitud de evaluación previa del riesgo en caso de retorno como en su solicitud de residencia permanente por motivos humanitarios. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أن نشاطها السياسي في كندا يعتبر من التطورات التي استجدت بعد صدور قرار مجلس الهجرة واللاجئين، وتجاهلها الموظف مُتخذ القرار بشأن طلب الإذن بالمراجعة القضائية قبل الترحيل وطلب الحصول على الإقامة الدائمة لاعتبارات إنسانية على حد سواء. |
La autora afirma que sus actividades políticas en el Canadá constituyen hechos nuevos posteriores a la decisión de la CISR, que han sido ignorados por el agente que tomó la decisión tanto en su solicitud de evaluación previa del riesgo en caso de retorno como en su solicitud de residencia permanente por motivos humanitarios. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أن نشاطها السياسي في كندا يعتبر من التطورات التي استجدت بعد صدور قرار مجلس الهجرة واللاجئين، وتجاهلها الموظف مُتخذ القرار بشأن طلب الإذن بالمراجعة القضائية قبل الترحيل وطلب الحصول على الإقامة الدائمة لاعتبارات إنسانية على حد سواء. |
Alrededor del 3 de marzo de 2003, la autora solicitó la exención del requisito de obtener el visado de residencia permanente por motivos humanitarios, y hacia el 22 de noviembre de 2005, pidió que se procediera a una evaluación previa del riesgo de expulsión. | UN | وفي 3 آذار/مارس 2003، أو حوالي هذا التاريخ، تقدمت صاحبة البلاغ بطلب إعفاء من تأشيرة الإقامة الدائمة لاعتبارات إنسانية، وتقدمت في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، أو حوالي هذا التاريخ، بطلب لتقييم المخاطر قبل الطرد. |
5.2. El autor argumenta que la solicitud de residencia permanente por motivos humanitarios es un recurso puramente discrecional, pero admite que ha dado resultados positivos en una serie de casos. | UN | 5-2 ويدفع صاحب الشكوى بأن تقديم طلب للحصول على إقامة دائمة لأسباب إنسانية هو سبيل انتصاف يقوم على مجرد السلطة التقديرية، لكنه يعترف بأنه أفضى إلى نتائج مرضية في عدد من الحالات. |
5.2. El autor argumenta que la solicitud de residencia permanente por motivos humanitarios es un recurso puramente discrecional, pero admite que ha dado resultados positivos en una serie de casos. | UN | 5-2 ويدفع صاحب الشكوى بأن تقديم طلب للحصول على إقامة دائمة لأسباب إنسانية هو سبيل انتصاف يقوم على مجرد السلطة التقديرية، لكنه يعترف بأنه أفضى إلى نتائج مرضية في عدد من الحالات. |
El 4 de septiembre de ese mismo año el Tribunal Federal rechazó, sin indicar los motivos, las solicitudes de revisión judicial de las segundas decisiones sobre la residencia permanente por motivos humanitarios y la evaluación previa del riesgo de retorno. | UN | وفي 4 أيلول/سبتمبر 2009، رفضت المحكمة الاتحادية بدون إبداء أسباب الطلبين المقدمين من صاحب البلاغ بإجراء مراجعة قضائية للقرارين المتعلقين بطلب الإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة وطلب تقييم المخاطر قبل الترحيل. |
4.4 En lo que concierne al artículo 13, el Estado parte sostiene que la autora tuvo ocasión de presentar argumentos contra su expulsión en tres ocasiones: en primer lugar, ante la CISR -- especialmente pudo ser oída por sus miembros -- y luego al presentar su solicitud de evaluación previa del riesgo en caso de retorno y su solicitud de residencia permanente por motivos humanitarios. | UN | 4-4 وفيما يتعلق بالمادة 13، تؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ أتيحت لها الفرصة ثلاث مرات، لتقديم ما لديها من حجج لعدم طردها: كانت المرة الأولى في مجلس الهجرة واللاجئين، حيث استمع إليها بوجه خاص أعضاء هذا المجلس، ثم عندما قدمت طلب إجراء تقييم للمخاطر قبل الترحيل وطلب الحصول على إقامة دائمة لاعتبارات إنسانية. |
El 13 de abril de 2006, los autores presentaron una solicitud de residencia permanente por motivos humanitarios, que fue rechazada el 30 de abril de 2007. | UN | وفي 13 نيسان/أبريل 2006، قدم صاحبا البلاغ طلباً للحصول على إقامة دائمة لدواعي الإنسانية والرأفة، ورفض الطلب في 30 نيسان/أبريل 2007. |
Por ello, es poco probable que su petición de residencia permanente por motivos humanitarios y de compasión sea resuelta favorablemente. | UN | ولذلك، فإن احتمال قبول طلبه المستند إلى الأسباب الإنسانية ودواعي الشفقة هو احتمال ضئيل جداً. |
El expediente del caso no contiene una copia de su solicitud de revisión judicial de la decisión sobre la residencia permanente por motivos humanitarios. | UN | غير أن ملف القضية لا يتضمن نسخة من طلب إجراء المراجعة القضائية للقرار القاضي برفض طلبه الإقامة بداعي الإنسانية والرأفة. |