Todo residente mayor de 18 años tiene derecho a votar en las elecciones municipales. | UN | ويمنح حق التصويت لكل شخص مقيم في البلدية، بلغ سن ٨١ عاما. |
Un residente judío del asentamiento French Hill, en Jerusalén, fue atacado con una granada paralizante que explotó pero no causó víctimas. | UN | وألقيت قنبلة يدوية ارتجاجية على مقيم يهودي في مستوطنة التل الفرنسي في القدس. وانفجرت القنبلة دون إحداث إصابات. |
No obstante, la mayoría convino en que primero habría que aumentar las consultas y la cooperación entre organismos para incrementar la eficacia del coordinador residente. | UN | غير أن اﻷغلبية توافق على أن هناك حاجة أولا الى وجود تشاور وتعاون أكبر عبر الوكالات لجعل المنسقين المقيمين أكثر فعالية. |
Desde 1968 la población residente en Mónaco ha aumentado en más de un 31% y se ha duplicado desde el inicio del siglo. | UN | ومنذ عام 1968، ازداد عدد السكان المقيمين في موناكو بنسبة تتجاوز 31 في المائة وتضاعف ذلك العدد منذ بداية القرن. |
Hay también un Tribunal de Apelación de Gibraltar que no es residente, pero celebra tres sesiones cada año. | UN | كما توجد في جبل طارق محكمة استئناف غير مقيمة لكنها تعقد ثلاث جلسات كل سنة. |
El autor de la comunicación era un ciudadano de Marruecos residente en los Países Bajos, que alegaba que los Países Bajos habían violado sus derechos protegidos por los artículos 4, 5 y 6 de la Convención. | UN | وتتعلق الرسالة بمواطن مغربي يقيم في هولندا، زعم أن هولندا قد انتهكت حقوقه بموجب المــــواد ٤ و ٥ و ٦ من الاتفاقية. |
Esas dificultades se eliminarían si la filial fuera considerada un establecimiento permanente de su sociedad principal no residente. | UN | ويمكن التغلب على هذه الصعوبات إذا اعتُبر الفرع منشأة دائمة تابعة للشركة الأم غير المقيمة. |
Una delegación expresó apoyo a que se continuara designando coordinador residente de las Naciones Unidas al representante residente del PNUD. | UN | وعبر أحد الوفود عن تأييده لاستمرار تعيين الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي كمنسق مقيم لﻷمم المتحدة. |
Toda persona que no sea ciudadano tendrá la condición de residente... si | UN | يتمتع بوضع مقيم أي شخص لا يحمل الجنسية الموريشية إذا: |
También pueden enviarse a través del Representante residente más cercano del PNUD. | UN | ويمكن تقديم الطلبات أيضاً عبر أقرب منسق مقيم للأمم المتحدة. |
Tanto la OSSI como sus partes interesadas argumentan que tener un solo investigador residente en una misión no constituye un modelo viable, independientemente del volumen de trabajo. | UN | ويرى المكتب وأصحاب المصلحة على حد سواء أن نشر محقق مقيم واحد في البعثة ليس نموذجا عمليا بغض النظر عن حجم عبء القضايا. |
Giles fue el primer residente de la primera casa de caridad que creé, pionera en servicios para el autismo. | TED | وكان جايلز أول مقيم في أول بيت بأول جمعية خيرية أنشأتها للعمل في الخدمات المتعلقة بالتوحد. |
El alquiler de locales no incluye créditos para los puestos de auditor residente, a quienes la misión continuará proporcionando alojamiento. | UN | ولا يشمل استئجار الأماكن تقديرات لتكاليف وظائف مراجعي الحسابات المقيمين الذين ستواصل البعثات توفير أماكن إقامة لهم. |
Suiza era una sociedad laica, plural y multicultural, y los extranjeros constituían más del 20% de la población residente. | UN | وسويسرا مجتمع علماني تعددي متعدد الثقافات يشكل الأجانب أكثر من 20 في المائة من سكانه المقيمين. |
:: Que no sea nacional de una parte en conflicto ni residente en un territorio controlado por una parte en conflicto | UN | :: لا يكون من رعايا طرف في النزاع أو من المقيمين في إقليم خاضع لسيطرة طرف في النزاع |
No apoyastes a un compañero residente, que no pudo tener su papeleo bajo control | Open Subtitles | لم تساندي أحد زملائك المقيمين حين عانى من مشاكل في إنجاز ملفّاته |
Una residente no podía ser la principal autora de un artículo publicado. | Open Subtitles | لم يكن مسموحاً للأطباء المقيمين أن يكونوا كتاب رئيسيين للأبحاث |
El hospital tiene reglas estrictas sobre las relaciones médico paciente, y solo soy una residente de primer año. | Open Subtitles | المستشفى لديها سياسة صارمة بشأن العلاقة بين الطبيب والمريض وأنا مازلت مقيمة في السنة الأولى |
1. El autor de la comunicación es Robert Casanovas, ciudadano francés residente en Nancy. | UN | ١- صاحب البلاغ هو روبير كازانوفاس، وهو مواطن فرنسي يقيم في نانسي. |
Además de esas funciones, el coordinador residente representa los intereses de los organismos no residentes. | UN | وإضافة إلى الأدوار المشار إليها أعلاه، يمثل المنسق المقيم مصالح الوكالات غير المقيمة. |
Una delegación expresó apoyo a que se continuara designando coordinador residente de las Naciones Unidas al representante residente del PNUD. | UN | وعبر أحد الوفود عن تأييده لاستمرار تعيين الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي منسقا مقيما لﻷمم المتحدة. |
Los equipos que dirige emplean a personal residente en Bagdad y a otros inspectores en misión, además de los que llegaron con él, según el lugar de que se trate. | UN | ويتألف الفريق الذي يرأسه من موظفين مقيمين في بغداد وآخرين زائرين باﻹضافة إلى الذين وصلوا معه، تبعا لطبيعة الموقع. |
En el caso de los cargos de Alcalde y Alcalde Adjunto, hace falta haber sido residente durante ocho años y haber cumplido 25 años de edad. | UN | ويشترط في المرشحين لمنصب العمدة ونائب العمدة الإقامة في بيتكيرن مدة لا تقل عن ثماني سنوات وألا تقل سنهم عن 25 عاما. |
ii) en una demanda de separación judicial, el marido es a la sazón residente en Lesotho; | UN | `٢` كان الزوج مقيماً في ليسوتو في التاريخ الذي رُفعت فيه دعوى للحصول على الانفصال القضائي؛ |
Soy cirujano residente. La cirugía la hace un médico interno o uno de guardia. | Open Subtitles | أنا جراح مستجد ، المقيمون أو الملازمون هم الذين يقومون بالعمليات الجراحيه |
La persona en cuestión debe ser ciudadana de Malta residente en Malta cuyos ingresos no excedan el salario nacional mínimo. | UN | وينبغي للشخص المعني أن يكون من مواطني مالطة ويقيم فيها ولا يتعدى دخله الحد الأدنى الوطني للأجور. |
El Coordinador residente de las Naciones Unidas en Haití podría contribuir a esta tarea. | UN | وبإمكان منسق الأمم المتحدة المقيم في هايتي أن يساعد في تلك العملية. |
El único residente antiguo de origen europeo es un sacerdote católico. | UN | والمقيم الوحيد الأوروبي الأصل الذي يعيش في توكيلاو منذ مدة طويلة هو قس كاثوليكي. |
Así, por ejemplo, la población activa que trabaja en Mónaco es el triple de la población activa residente en el Principado. | UN | وهكذا، فإن القوة العاملة التي تشتغل في موناكو تمثل ثلاثة أضعاف القوة العاملة التي تقيم داخل الإمارة. |
Lo que ocurrió es que ayer recibí una carta de un noble ruso ahora residente en Inglaterra que sufre de catalepsia. | Open Subtitles | ما حدث هو ,اننى تلقيت هذا الخطاب بالأمس من نبيل روسى يسكن الان فى انجلترا ويعانى من الصرع. |