Brutales medidas económicas y políticas contra nuestro país y contra los cubanos residentes en los Estados Unidos | UN | التدابير الاقتصادية والسياسات الوحشية ضد بلدنا والكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة |
Los viajes de cubanos residentes en los Estados Unidos se redujeron en un 50,3% en igual período. | UN | وقلت أسفار الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة بنسبة 50.3 في المائة خلال الفترة نفسها. |
En el caso de los cubanos residentes en los Estados Unidos la disminución de los que viajan directamente ha sido de un 49%. | UN | وفي حالة الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة انخفض بنسبة 49 في المائة عدد الذين يسافرون مباشرة إلى كوبا. |
Le invita igualmente a que levante las restricciones que pesan sobre los ciudadanos cubanos residentes en los Estados Unidos que desean visitar su país o enviar remesas a los familiares que viven en Cuba. | UN | ودعا كذلك إلى رفع القيود المفروضة على الرعايا الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة الراغبين في زيارة بلدهم أو تحويل أموال إلى أفراد أسرهم الذين بقوا في كوبا. |
De esta forma, continúan siendo los nacionales cubanos residentes en los Estados Unidos los únicos a quienes se excluye del derecho a mantener relaciones normales con su país de origen. | UN | وهكذا، أصبح المواطنون الكوبيون المقيمون في الولايات المتحدة اﻷشخاص الوحيدين الذين ما زالو محرومين من حقهم في التمتع بعلاقات طبيعية مع بلدهم اﻷصلي. |
Las tasas son por cada 100.000 residentes en los Estados Unidos al 1º de enero en cada grupo de población de referencia. | UN | ترد المعدلات لكل 000 100 مقيم بالولايات المتحدة في 1 كانون الثاني/يناير في كل إشارة إلى فئة من النزلاء. |
Además, se permitió la transferencia a Cuba de remesas de efectivo por un monto de 1.000 millones de dólares por parte de los cubanos residentes en los Estados Unidos; | UN | وإضافة إلى ذلك، تم السماح للكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة بإرسال تحويلات نقدية إلى كوبا تصل قيمتها إلى بليون دولار؛ |
El Informe contiene nuevas medidas descarnadamente injerencistas y humillantes para el pueblo de Cuba que recrudecen de manera notable el bloqueo económico contra el país y las violaciones de los derechos humanos de sus habitantes, de los cubanos residentes en los Estados Unidos y de los propios ciudadanos estadounidenses. | UN | ويتضمن التقرير المذكور تدابير جديدة تنطوي على تدخل فاضح في شؤون الشعب الكوبي وإذلال كامل له على نحو يؤدي بصورة ملموسة إلى تفاقم الحصار الاقتصادي المفروض على البلد والانتهاكات التي تمس حقوق الإنسان الخاصة بسكانه وبالكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة ومواطنيها أنفسهم. |
Un número creciente de los cubanos residentes en los Estados Unidos no comparten la hostilidad del gobierno norteamericano contra Cuba, y querrían sostener relaciones fluidas y normales con su país de origen y sus familiares, sin estar limitados por amenazas, delaciones y reprimendas. | UN | ولا تشاطر الأغلبية الساحقة من الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة العداء الذي تظهره حكومة الولايات المتحدة تجاه كوبا. بل ويأملون الاحتفاظ بعلاقات طبيعية وعفوية مع بلدهم الأصلي وأسرهم، لا يقيدهم في ذلك تهديد ولا وشاية ولا رقابة. |
Entre las nuevas medidas anticubanas aplicadas por la Oficina de Control de Activos Extranjeros (OFAC) del Departamento del Tesoro de los Estados Unidos se incluyen varias acciones y disposiciones violatorias de los derechos de los ciudadanos cubanos residentes en los Estados Unidos y en Cuba. | UN | وتشمل التدابير المعادية لكوبا التي يطبقها مكتب مراقبة الأصول الأجنبية التابع لإدارة الخزانة في الولايات المتحدة إجراءات وأحكام تنتهك حقوق المواطنين الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة وفي كوبا. |
Es decir, y de acuerdo con este estrecho concepto, desde ahora una tía, un primo u otro familiar ha dejado de formar parte de la familia de los cubanos y cubanas residentes en los Estados Unidos. | UN | وبعبارة أخرى، وفقا لهذا المفهوم الضيق، لم تعد العمة أو الخالة أو ابن العم أو بنت العم أو ابن الخالة أو بنت الخالة أو أي قريب آخر جزءا من أسر الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores considera que las restricciones a los viajes y remesas de los residentes en los Estados Unidos de origen cubano nunca debieron aplicarse. | UN | وتعتبر وزارة الخارجية أنّ القيود على سفر الأشخاص ذوي الأصل الكوبي المقيمين في الولايات المتحدة وعلى قيامهم بإرسال الحوالات المالية ما كان يجب أن تُفرض قط. |
:: Eliminación de las restricciones a las visitas familiares -- con un límite hasta el tercer grado de consanguinidad -- de los cubanos residentes en los Estados Unidos; | UN | :: إلغاء القيود على زيارات الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة إلى أسرهم على ألا يتجاوز ذلك عدد الأقارب الذين تربطهم معهم صلة الدم حتى الدرجة الثالثة؛ |
En este sentido, ha mantenido un diálogo con somalíes dentro y fuera del país, incluidos miembros de la diáspora somalí residentes en los Estados Unidos de América, el Canadá, Dinamarca e Italia. | UN | وفي هذا الصدد، عمل مع صوماليين داخل البلد وخارجه، بما في ذلك أفراد من صوماليي المهجر المقيمين في الولايات المتحدة الأمريكية وكندا والدانمرك وإيطاليا. |
Por otra parte, el Ministro del Interior grecochipriota, Sr. Dinos Michaelides, habría formulado las siguientes observaciones beligerantes en un mensaje que envió a los grecochipriotas residentes en los Estados Unidos de América: | UN | ومن ناحية أخرى، تفيد اﻷنباء أن وزير داخلية اﻹدارة القبرصية اليونانية السيد دينوس ميكايليديس قدم، في رسالة بعث بها الى القبارصة اليونانيين المقيمين في الولايات المتحدة اﻷمريكية الملاحظات الاعتدائية التالية: |
Tengo el honor de adjuntarle el texto de la declaración del Comité Central del Partido Comunista de Cuba y el Gobierno Revolucionario sobre las brutales medidas económicas y políticas contra nuestro país y contra los cubanos residentes en los Estados Unidos. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طي هذه الرسالة نص البيان الذي أصدرته اللجنة المركزية للحزب الشيوعي لكوبا والحكومة الثورية بشأن التدابير الاقتصادية والسياسات الوحشية ضد بلدنا والكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة. |
Por una parte, coarta drásticamente a los cubanos residentes en los Estados Unidos el envío de remesas a sus familiares en Cuba, y por la otra, autoriza e instiga a cualquiera a suministrar dinero y apoyo material a los grupúsculos de traidores que aquí actúan a sus órdenes. | UN | فمن ناحية تقيد على نحو سافر قدرة الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة على إرسال تحويلات مالية إلى ذويهم في كوبا، ومن ناحية أخرى، تسمح لأي فرد إرسال المال والدعم المادي لشراذم الخونة الذين تتحرك على هذا النحو بأمرتهم، بل وتحث على ذلك. |
La inmensa mayoría de los cubanos residentes en los Estados Unidos no comparten la hostilidad del Gobierno norteamericano contra Cuba, y querrían sostener relaciones fluidas y normales con su país de origen y sus familiares, sin estar limitados por amenazas, delaciones y reprimendas. | UN | 69 - ولا تشاطر الأغلبية الساحقة من الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة حكومة الولايات المتحدة في عدائها لكوبا. بل ويأملون الاحتفاظ بعلاقات طبيعية وعفوية مع بلدهم الأصلي وأسرهم، لا يقيدهم في ذلك تهديد ولا وشاية ولا رقابة. |
En consecuencia, aunque esos sistemas de seguros colectivos de asistencia letrada fuesen posibles en otras zonas del mundo, excluir de la cobertura a los funcionarios residentes en los Estados Unidos crearía unas disparidades entre el personal que no son aconsejables. | UN | ووفقا لذلك، وحتى إذا توافرت هذه الخطط للتأمين في الشؤون القانونية للمجموعات في مناطق أخرى من العالم، فإن استثناء الموظفين المقيمين في الولايات المتحدة من التغطية من شأنه أن يوجد تباينا غير مستصوب فيما بين الموظفين. |
Así se impusieron nuevas y mayores restricciones a las visitas familiares a Cuba de los cubanos residentes en los Estados Unidos. | UN | وعليه، فرضت قيود جديدة وأكبر من سابقاتها على الزيارات العائلية إلى كوبا التي يقوم بها الكوبيون المقيمون في الولايات المتحدة. |
A finales de 2009, la tasa de encarcelamiento (el número de reclusos que cumplían condenas por 100.000 residentes en los Estados Unidos) disminuyó por segundo año consecutivo, y se redujo a 502, después de alcanzar un máximo de 506 por 100.000 residentes en 2007. (Fuente: Oficina de Estadísticas Judiciales, " Prisoners in 2009 " , 21 de diciembre de 2010, http://bjs.ojp.usdoj.gov.) | UN | وفي نهاية 2009، انخفض معدل السجن - عدد السجناء المحكوم عليهم لكل 000 100 مقيم بالولايات المتحدة - لثاني سنة على التوالي حيث نزل إلى 502 من السجناء بعدما كان يبلغ 506 سجناء لكل 000 100 شخص عام 2007. (المصدر: مكتب إحصاءات العدالة، السجناء في 2009، كانون الأول/ديسمبر 2010، http://bjs.ojp.usdoj.gov). |
México había adoptado dos métodos para dar acceso a servicios financieros al 19,3% de la población que no utilizaba servicios bancarios y al 24% de las familias hispanas residentes en los Estados Unidos que los utilizaban de manera insuficiente. | UN | فقد اعتمدت المكسيك نهجين لإتاحة الخدمات المالية لما نسبته 19.3 في المائة من الأسر المعيشية ذات الأصل الإسباني المقيمة في الولايات المتحدة ممن ليست لديها حسابات مصرفية، ولما نسبته 24 في المائة من الأسر المماثلة التي لا تستفيد من الخدمات المصرفية إلا بقدر محدود. |