Enviamos miles y miles de mensajes de texto a los residentes palestinos. | UN | وبعثنا بالآلاف والآلاف من الرسائل بالهاتف الخلوي إلى السكان الفلسطينيين. |
Se informó de tres residentes palestinos que resultaron heridos. | UN | وأفادت اﻷنباء عن إصابة ثلاثة من السكان الفلسطينيين أيضا. |
Un joven fue herido de bala por las FDI en Kabatiya, durante enfrentamientos con residentes palestinos. | UN | وجرح شاب بنيران جيش الدفاع الاسرائيلي خلال مواجهات بين السكان الفلسطينيين وقوات جيش الدفاع الاسرائيلي. |
Se estima que aproximadamente el 15% de los residentes palestinos en Jerusalén no tiene servicios sanitarios adecuados. | UN | وتشير التقديرات إلى أن حوالي ٥١ في المائة من الفلسطينيين المقيمين في القدس لا يحصلون على خدمات صحية لائقة. |
Los residentes palestinos denunciaron daños a sus propiedades, violencia física y agresiones verbales. | UN | واشتكى السكان الفلسطينيون من تعرض ممتلكاتهم لﻷضرار ومن تعرضهم هم للعنف البدني والشتائم. |
Antes no se había iniciado la práctica de controles periódicos del lugar de domicilio de los residentes palestinos que no habían obtenido la ciudadanía israelí. | UN | وقبل هذا التاريخ، لم تكن تجري تحقيقات روتينية في مكان إقامة المقيمين الفلسطينيين ممن لم يحصلوا على الجنسية. |
El portavoz de las FDI declaró que los residentes palestinos de los territorios sólo podrían entrar en Israel en casos especiales de carácter humanitario. | UN | وقال المتحدث باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي إنه لن يسمح للسكان الفلسطينيين في اﻷراضي بدخول إسرائيل إلا في حالات إنسانية خاصة. |
En Ŷabaliya, dos residentes palestinos fueron heridos durante enfrentamientos con el ejército. | UN | وفي جباليا، أصيب اثنان من السكان الفلسطينيين بجراح أثناء مواجهات مع الجيش. |
Los soldados colonos utilizaron munición activa para dispersar a los residentes palestinos que se enfrentaron a ellos. | UN | واستخدم الجنود المستوطنون الذخيرة الحية لتفريق السكان الفلسطينيين الذين تصدوا لهم. |
Los dirigentes palestinos dijeron que esa situación favorecía a Israel, que vería con muy buenos ojos que los residentes palestinos se retiraran. | UN | وهذا، كما قال الزعماء الفلسطينيون، يخدم مصلحة إسرائيل التي لا تتمنى شيئا أفضل من مغادرة السكان الفلسطينيين. |
Y en otro incidente más, estalló una disputa entre manifestantes israelíes y varios residentes palestinos; las fuerzas de policía tuvieron que separar a los dos bandos. | UN | وفي حادثة أخرى أيضا نشب نزاع بين المتظاهرين اليهود وعدد من السكان الفلسطينيين واضطرت قوات الشرطة الى تفريق الجانبين. |
En Jerusalén Oriental, la construcción de asentamientos ha ido acompañada de demolición de viviendas, desalojos de residentes palestinos y otras medidas discriminatorias. | UN | وفي القدس الشرقية، ظل يرافق بناء المستوطنات نسف المنازل وعمليات طرد السكان الفلسطينيين وغيرها من التدابير التمييزية. |
Las excavaciones arqueológicas y las actividades de construcción de un túnel bajo los barrios palestinos continuaron y suscitaron la preocupación de los residentes palestinos. | UN | وتواصلت عمليات التنقيب عن الآثار وحفر الأنفاق تحت الأحياء الفلسطينية وأثارت استياء السكان الفلسطينيين. |
El acceso a Jerusalén Oriental ha seguido siendo limitado para los residentes palestinos de la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. | UN | ولا تزال إمكانية وصول السكان الفلسطينيين من الضفة الغربية وقطاع غزة إلى القدس الشرقية صعبة. |
221. El 31 de marzo de 1993 se encontraron los cuerpos de dos residentes palestinos cerca de Belén (véase la lista). | UN | ٢٢١ - في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٣، عثر على جثتي شخصين من السكان الفلسطينيين قرب بيت لحم )انظر القائمة(. |
Durante las audiencias de la comisión establecida por el Gobierno israelí para investigar ese incidente, se descubrió que, por orden del ejército, a los soldados se les prohibía disparar contra los colonos, incluso en los casos en que los colonos dispararan ilegalmente contra los residentes palestinos. | UN | وفي أثناء جلسات الاستماع التي عقدتها اللجنة التي أنشأتها الحكومة الاسرائيلية للتحقيق في هذا الحادث، تبين أن أوامر الجيش تمنع الجنود من اطلاق النار على المستوطنين، حتى في الحالات التي يطلق فيها المستوطنون النار بصورة غير قانونية على السكان الفلسطينيين. |
También debe garantizar el respeto de los derechos de los residentes palestinos en Jerusalén Oriental a la libertad de circulación y a la libertad de elegir su lugar de residencia. | UN | وينبغي لها أيضاً ضمان احترام حقوق الفلسطينيين المقيمين في القدس الشرقية في حرية التنقل وحرية اختيار مكان الإقامة. |
La cuestión del estatuto jurídico de Jerusalén no debe excluirse de las negociaciones, como tampoco debe excluirse a los residentes palestinos en dicha ciudad de participar en las negociaciones. | UN | وينبغي الا تستبعد مسألة مركز القدس من المفاوضات، كما ينبغي عدم استبعاد الفلسطينيين المقيمين في تلك المدينة من الاشتراك في المفاوضات الحالية. |
Pretendía que los colonos de la población recibían cuatro veces más agua que los residentes palestinos. | UN | وادعت أن المستوطنين في المدينة يحصلون على أربعة أضعاف المياه التي يحصل عليها السكان الفلسطينيون. |
Los residentes palestinos señalaron que los colonos robaron equipo del taller de un herrero y 18 puertas de madera de un carpintero y varios sacos de cebada de un almacén de cereales. | UN | وذكر السكان الفلسطينيون أن المستوطنين سرقوا معدات من ورشة حداد باﻹضافة إلى ١٨ بابا خشبيا من دكان نجار وكثير من جوالات الشعير من مستودع للحبوب. |
Esta práctica afecta seriamente a la libertad de circulación de los residentes palestinos y pone de relieve la importancia de las medidas de seguridad de Israel. | UN | وهي ممارسة تضر إلى حد بعيد بحرية تنقل المقيمين الفلسطينيين وتأكد أهمية التدابير الأمنية الإسرائيلية. |
Fuentes del Ministerio observaron, sin embargo, que no se otorgaría permisos de construcción a residentes palestinos con este mismo fin, sino que él mismo se encargaría de las obras. | UN | وأشارت مع ذلك مصادر في الوزارة إلى أنها لن تصدر تصاريح بناء للسكان الفلسطينيين لهذا الغرض ولكنها ستقوم، بنفسها، ببناء الوحدات السكنية. |
Como parte de dicha investigación se entrevistó a ocho residentes palestinos de Gaza, incluidos varios miembros de la familia Al-Najjar. | UN | وشمل هذا التحقيق مقابلات مع ثمانية فلسطينيين مقيمين في غزة، من بينهم أفراد أسرة النجار. |
El 15 de abril, tres policías fronterizos y cinco palestinos resultaron heridos durante enfrentamientos con residentes palestinos de la aldea de Tsurif cerca de Hebrón. | UN | ١٢٥ - وفي ١٥ نيسان/أبريل، أصيب ثلاثة من أفراد شرطة الحدود وخمسة فلسطينيين خلال صطدامات مع سكان فلسطينيين في قرية صوريف بقرب الخليل. |
La celebración anual del Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino fue una oportunidad que permitió a diversos centros de información ampliar su labor de alcance a las comunidades de residentes palestinos. | UN | ١٢٤ - وهيأ الاحتفال السنوي باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني الفرصة لعدة مراكز إعلام لتوسيع نطاق جهودها الرامية إلى الوصول للمجموعات البعيدة لتشمل المجتمعات المحلية الفلسطينية المقيمة. |
Si bien los Santos Lugares de Jerusalén están abiertos a los peregrinos, los residentes palestinos no pueden participar en los oficios religiosos que se celebran en la Ciudad Santa de Jerusalén. | UN | ومع أن المقدسات الدينية في القدس مفتوحة للحجاج فإن الفلسطينيين المحليين لا يستطيعون حضور الصلوات الدينية في القدس الشريف. |
La constante edificación y la ocupación por la fuerza de casas de palestinos en Jerusalén Oriental a manos de colonos han ocasionado la expulsión de residentes palestinos de sus hogares. | UN | وقد أدى استمرار البناء الاستيطاني، بالإضافة إلى استيلاء المستوطنين قسراً على منازل الفلسطينيين في القدس الشرقية، إلى طرد الأهالي الفلسطينيين من منازلهم. |