Todos deberíamos recordar que es más heroico resistir a las tentaciones que rendirse a ellas. | UN | وحري بنا جميعاً أن نتذكر أن مقاومة المغريات أكثر بطولة من الاستسلام لها. |
Saber que tu cerebro está mintiendo si bien no eres capaz de resistir a sus comandos puede ser agonizante. | TED | إدراكك أن دماغك يكذب عليك، في حين عدم قدرتك على مقاومة أوامره قد يكون أمراً مؤلماً. |
resistir a la policía es un año de cárcel no digamos asalto a mano armada. | Open Subtitles | مقاومة الشرطة عقوبتها السجن لمدة عام بغض النظر عن الإعتداء بإستخدام سلاح قاتل |
Se trata de la comunidad de Coroma en la región central del territorio de Bolivia, que defiende su forma de vida como un modo de ser fiel a su cultura ancestral y de resistir a formas equivocadas de entender el progreso. | UN | إنه مجتمع كوروما، الذي يعيــش في المنطقة الوسطــى من بوليفيا، ويدافع عن طريقته في الحياة كوسيلة للحفــاظ على إيمانه بثقافة أسلافه، ومقاومة التفسيرات الخاطئة للتقدم. |
Hemos aprendido pronto su iniquidad, hemos aprendido a conocerlo, hemos aprendido a resistir, a soportar con valor y dignidad sus golpes, hemos aprendido a combatirlo. | UN | وأصبح أمرا مألوفا لدينا. فتعلمنا كيف نتحداه وكيف نقاوم ضرباته بشجاعة وكبرياء. تعلمنا كيف نحاربه. |
El pueblo palestino tiene derecho a resistir a la ocupación y a defenderse contra la agresión y los ataques militares israelíes. | UN | إذ أن من حق الشعب الفلسطيني أن يقاوم الاحتلال وأن يدافع عن نفسه إزاء العدوان الإسرائيلي والهجمات العسكرية الإسرائيلية. |
Por ello, resulta más difícil resistir a las crisis exteriores o recuperarse de ellas. | UN | ومن ثم، فإن من الصعب على هذه البلدان أن تقاوم الصدمات الخارجية أو أن تعود إلى النشاط في أعقابها. |
¿Está Checoslovaquia todavía lista y dispuesta para resistir a la Alemania nazi? | Open Subtitles | هل تشيكوسلوفاكيا لا تزال جاهزّة و تعتزم مقاومة ألمانيا النازية؟ |
10. El proteccionismo suscitaba gran preocupación, ya que un sistema de comercio multilateral abierto y justo, capaz de resistir a las presiones proteccionistas era esencial para el crecimiento y el desarrollo. | UN | ٠١ ـ وأعرب عن قلق بالغ إزاء الحمائية، إذ أن وجود نظام تجاري متعدد اﻷطراف، مفتوح، ومنصف، وقادر على مقاومة الضغوط الحمائية أمر أساسي للنمو والتنمية. |
Una de las principales actividades de su programa sobre edificios escolares es el diseño de centros de enseñanza que puedan resistir a los desastres. | UN | وقال إن أحد أهم اﻷنشطة الرئيسية لبرنامجها للمباني التعليمية هو تصميم مبان تعليمية قادرة على مقاومة الكوارث. |
Se presta apoyo a la investigación y desarrollo para hallar variedades mejoradas de plantas que posean la capacidad de resistir a diversas enfermedades. | UN | ويجري دعم البحث والتطوير من أجل تعيين أنواع محسنة من النباتات ذات القدرة على مقاومة أمراض متعددة. |
La solidaridad y el apoyo prestados por todo el mundo islámico al valiente pueblo bosnio le han ayudado a resistir a los agresores serbios. | UN | والتضامن والدعم المقدمان من العالم الاسلامي قاطبة الى الشعب البوسني الباسل كانا عونا له على مقاومة المعتدين الصرب. |
En lugar de recibir ayuda para resistir a la agresión, el Gobierno bosnio ha visto limitada su capacidad para defenderse. | UN | وبدلا من مساعـــدة الحكومة البوسنية على مقاومة العدوان، تقيد قدرتها على الدفاع عن نفسها. |
Esto exige la capacidad de resistir a las presiones populistas y sectoriales y, a veces, el administrar una amarga medicina para superar los problemas económicos. | UN | وهذا يتطلب القدرة على مقاومة الضغوط الشعبوية والقطاعية ويتطلب أحيانا وصف دواء مر للتغلب على التحديات الاقتصادية. |
Una combinación de crecimiento lento, mayor desempleo y desequilibrios comerciales crecientes haría más difícil resistir a las presiones proteccionistas en el mundo desarrollado y evitar las fricciones comerciales. | UN | فقد يفضي تضافر النمو البطيء، مع البطالة اﻵخذة في الارتفاع، وتفاقم الاختلالات التجارية، إلى تعذر مقاومة الضغوط الحمائية في العالم المتقدم، وتفادي الاحتكاكات التجارية. |
Los sindicatos se ven enfrentados a una reducción de la capacidad que los trabajadores tienen de resistir a ese deterioro de las normas. | UN | وتواجه النقابات هبوط قدرة العمال على مقاومة هذا التدهور في المستويات. |
El cometido principal consiste en poner fin a la ocupación y consolidar la paz, y, por esa vía, resistir a la opresión, la violencia y el terrorismo. | UN | إن المهمة هي إنهاء الاحتلال وبناء السلام، وخلال ذلك، مقاومة القمع والعنف والإرهاب. |
Otro aspecto de la complejidad dimana de la convicción de los palestinos de que tienen derecho a resistir a la ocupación ilegal. | UN | ومن أسباب الصعوبة الأخرى قول الفلسطينيين إن لهم الحق في مقاومة أي احتلال غير مشروع. |
Algunos representantes consideraron que debía hacerse una distinción clara entre el terrorismo y la lucha legítima de los pueblos en pro de la libre determinación para resistir a la ocupación extranjera. | UN | وأبدى عدد من الممثلين رأيا مفاده أنه ينبغي اقامة تمييز واضح بين الإرهاب وكفاح الشعوب المشروع من أجل تقرير المصير ومقاومة الاحتلال الأجنبي. |
Nos comprometemos a resistir a toda tendencia proteccionista y a rectificar las medidas proteccionistas ya adoptadas. | UN | ونحن نتعهد بأن نقاوم جميع النزعات الحمائية، وأن نصحح أي تدابير حمائية اتخذت بالفعل. |
La comunidad internacional debería incrementar su contribución a la agricultura, desarrollar tecnologías avanzadas, resistir a la especulación de los mercados, fortalecer la cooperación agrícola y mejorar la producción alimentaria mundial. | UN | وينبغي أن يزيد المجتمع الدولي إسهامه في الزراعة، وأن يستحدث تكنولوجيا متطورة، وأن يقاوم المضاربات في الأسواق، وأن يعزز التعاون الزراعي، وأن يحسن الناتج الغذائي العالمي. |
Supongo que no se pudo resistir a un hombre con esmoquín. | Open Subtitles | أعتقد أنها لم تستطع أن تقاوم رجل بـ بدلة |
Observó que es necesario fortalecer el sistema judicial para permitirle resistir a las múltiples presiones del gobierno, los inculpados y las personas que claman castigo. | UN | ولاحظ ضرورة تعزيز النظام القضائي لتمكينه من الصمود أمام الضغوط المتعددة من الحكومة والمتهمين والأشخاص الذين يطالبون بمعاقبة الجناة. |
Nuestros esfuerzos por resistir a las presiones estadounidenses no deben distraer la atención de nuestro plan de resolver el conflicto de Darfur. | UN | إن مساعينا لمقاومة الضغوط الأمريكية لا يجب أن تصرفنا عن خطتنا الرامية إلى تسوية النزاع في دارفور. |
Los jóvenes y apasionados logran resistir a veces durante días | Open Subtitles | " الصغار و العاطفيون يقاومون أكثر ... |
2. Las sustancias peligrosas estén embaladas en forma adecuada para la naturaleza del producto y capaz de resistir a la intemperie. | UN | 2 - أن تكون المواد الخطرة مغلفة بغلاف يتلاءم وطبيعة المادة بما يضمن مقاومتها للعوامل الطبيعية. |