ويكيبيديا

    "resolución antes mencionada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القرار المذكور أعلاه
        
    • القرار المشار إليه أعلاه
        
    • قرارها المشار إليه أعلاه
        
    • القرار السالف الذكر
        
    • القرار المشار إليه آنفا
        
    • للقرار المذكور أعلاه
        
    • القرار المذكور آنفا
        
    • القرار السابق الذكر
        
    Esta asistencia facilitará la aplicación de las recomendaciones contenidas en los párrafos 5 y 7 de la resolución antes mencionada. UN وسوف تُسهﱠل هذه المساعدة تنفيذ التوصيات الواردة في الفقرتين ٥ و٧ من القرار المذكور أعلاه.
    La Asamblea General acogió complacida esa propuesta en la resolución antes mencionada. UN ورحبت الجمعية العامة بهذا الاقتراح في القرار المذكور أعلاه.
    Por consiguiente, la Dirección está supervisando la aplicación de la resolución antes mencionada y de otras resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت الراهن، تقوم المديرية العامة للاستخبارات الدفاعية برصد تنفيذ القرار المذكور أعلاه وغيره من قرارات مجلس الأمن؛
    Sírvase también suministrar información sobre el mecanismo creado por la Comisión de Administración Pública para asegurar la igualdad de oportunidades y de trato en el empleo por todas las demás causas previstas en el Convenio, de conformidad con el párrafo 3 de la resolución antes mencionada. UN كما يرجى تقديم معلومات عن اﻵلية التي وضعتها لجنة الخدمة لضمان المساواة في الفرص والمعاملة في الاستخدام بشأن جميع اﻷسس اﻷخرى للاتفاقية ، إعمالا للفقرة ٣ من القرار المشار إليه أعلاه.
    El ACNUR evaluó las obligaciones aplicando la metodología actuarial prescrita en las Normas Contables Internacionales para el Sector Público (IPSAS 25), como solicitó la Asamblea General en el párrafo 10 de la resolución antes mencionada. UN وقيَّمت المفوضية الخصوم باستخدام المنهجية الاكتوارية التي تنص عليها المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام (25)، كما طلبت الجمعية العامة في الفقرة 10 من قرارها المشار إليه أعلاه.
    Es importante observar que, en la resolución antes mencionada, la Asamblea General hizo mucho hincapié en la cuestión de la responsabilidad personal. UN ٣ - ومن المهم ملاحظة أن الجمعية العامة قد أكدت بقوة في القرار السالف الذكر مسألة المسؤولية الفردية.
    El Reglamento también recoge las excepciones pertinentes establecidas de conformidad con los artículos 18 a 20 de la resolución antes mencionada. UN وتنص اللائحة أيضا على الاستثناءات ذات الصلة الواردة في المواد 18 و 19 و 20 من القرار المذكور أعلاه.
    La Comisión Consultiva solicitó información sobre los esfuerzos realizados para aplicar la resolución antes mencionada. UN 17 - وطلبت اللجنة الاستشارية معلومات عن الجهود المبذولة لتنفيذ القرار المذكور أعلاه.
    El Centro convocó y atendió la reunión del Comité Especial establecido en virtud de la resolución antes mencionada para seleccionar a los ganadores del premio y cooperó con el Departamento de Información Pública en la organización de la ceremonia de entrega. UN وقام المركز بعقد اجتماع اللجنة الخاصة المنشأة بموجب القرار المذكور أعلاه من أجل اختيار الفائزين بهذه الجائزة وتعاون مع ادارة شؤون اﻹعلام في تنظيم الاحتفال بمنح الجائزة.
    Con ese ánimo, el Gobierno de las Islas Cook presenta al Consejo de Seguridad este informe sobre las actividades que ha realizado hasta la fecha y las que se propone realizar para combatir el terrorismo según lo solicitado en la resolución antes mencionada. UN وإذ تتصرف حكومة جزر كوك وفقا للروح الموضحة أعلاه. تقدم هذا التقرير إلى مجلس الأمن بشأن الأنشطة التي اتخذتها حتى الآن والأنشطة التي تقترحها لمكافحة الإرهاب وفقا لما دعا إليه القرار المذكور أعلاه.
    El Departamento también confirmó que " la utilización de expertos técnicos extranjeros en las reparaciones, independientemente de la fecha de arribo de éstos a Côte d ' Ivoire, también constituiría una violación del párrafo 7 de la resolución antes mencionada " . UN وأكدت أيضا أن ”استخدام الخبراء التقنيين الأجانب للقيام بأعمال الإصلاح، بغض النظر عن تاريخ وصولهم إلى كوت ديفوار، انتهاك للفقرة 7 من القرار المذكور أعلاه“.
    5. Si el Consejo Económico y Social aprobara la resolución antes mencionada, en la que el Consejo decidiría recomendar el traslado de la sede permanente de la CESPAO a Beirut, el Secretario General, tras celebrar consultas con el Gobierno del Líbano, volvería a examinar la cuestión en el marco de los procedimientos presupuestarios existentes. UN ' ٥ ' وفي حال اعتماد المجلس الاقتصادي والاجتماعي القرار المذكور أعلاه الذي يقرر فيه المجلس التوصية بإعادة مقر الاسكوا الدائم إلى بيروت، سيعود اﻷمين العام الى هذه المسألة، بعد إجراء مشاورات مع حكومة لبنان، في إطار إجراءات الميزانية القائمة.
    El Secretario General acaba de transmitir estos informes a la Asamblea General, en algunos casos sin sus comentarios, tal como se prevé en la resolución antes mencionada. UN ٢ - وقد أحال اﻷمين العام لتوه هذه التقارير الى الجمعية العامة دون أن يبدي، في بعض الحالات، تعليقاته عليها وفق ما هو متوخى في القرار المذكور أعلاه.
    2. El 17 de noviembre de 2006, el Secretario General envió una nota verbal a los Estados miembros, solicitando sus observaciones e información según lo dispuesto en la resolución antes mencionada. UN 2- وفي 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، بعث الأمين العام بمذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء يلتمس فيها آراءها والمعلومات المطلوبة في القرار المذكور أعلاه.
    El 21 de julio de 2005 el Secretario General dirigió notas verbales a la Misión Permanente de Israel y a la Misión Permanente de Observación de Palestina ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra en las que indicó que apreciaría recibir cualquier información sobre la aplicación de la resolución antes mencionada. UN 2 - وفي 21 تموز/يوليه 2005، وجه الأمين العام مذكرة شفوية إلى كل من البعثة الدائمة لإسرائيل والبعثة المراقبة الدائمة لفلسطين لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف يشير فيها إلى أنه يود الحصول على أي معلومات تتصل بتنفيذ القرار المشار إليه أعلاه.
    2. El 21 de julio de 2005 el Secretario General dirigió notas verbales a la Misión Permanente de Israel y a la Misión Permanente de Observación de Palestina ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra en las que indicó que apreciaría recibir cualquier información sobre la aplicación de la resolución antes mencionada. UN 2- وفي 21 تموز/يوليه 2005، وجه الأمين العام مذكرة شفوية إلى كل من البعثة الدائمة لإسرائيل والبعثة المراقبة الدائمة لفلسطين لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف يشير فيها إلى أنه يود الحصول على أي معلومات تتصل بتنفيذ القرار المشار إليه أعلاه.
    El ACNUR evaluó las obligaciones aplicando la metodología actuarial prescrita en las Normas Contables Internacionales para el Sector Público (IPSAS 25), conforme a lo solicitado por la Asamblea General en el párrafo 10 de la resolución antes mencionada. UN وقيَّمت المفوضية الخصوم باستخدام المنهجية الاكتوارية التي تنص عليها المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام القاعدة 25)، كما طلبت الجمعية العامة في الفقرة 10 من قرارها المشار إليه أعلاه.
    Lo que es peor, la resolución antes mencionada se ha invocado con frecuencia para disuadir la participación de particulares y grupos no gubernamentales de Taiwán en las actividades de las Naciones Unidas y en todas las actividades relacionadas con las funciones del Consejo Económico y Social. UN والأسوأ من ذلك أن القرار السالف الذكر كثيرا ما استخدم كذريعة لمنع الأفراد والجماعات غير الحكومية في الجمهورية من المشاركة في أنشطة الأمم المتحدة وفي كافة الأنشطة المتصلة بجميع مهام المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Como han subrayado los cinco miembros permanentes, su declaración es de índole política y proporciona a Mongolia garantías de seguridad positivas y negativas y promete la cooperación constante de los cinco miembros permanentes en la aplicación de las disposiciones de la resolución antes mencionada en cuanto a la condición jurídica de Mongolia como zona libre de armas nucleares. UN وقد بيّن الخمسة الدائمون أن بيانهم بيان سياسي يعطي لمنغوليا ضمانات أمنية إيجابية وسلبية، ويتعهد باستمرار تعاون الخمسة الدائمين في تنفيذ أحكام القرار المشار إليه آنفا فيما يتعلق بوضع منغوليا كبلد خال من الأسلحة النووية.
    2. Puesto que está previsto que la próxima reunión del Grupo de Trabajo de composición abierta se celebre un mes antes del próximo período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, este informe se presenta tanto al Grupo de Trabajo en su quinto período de sesiones como a la Comisión en su 60º período de sesiones, de conformidad con la resolución antes mencionada. UN 2- ونظراً إلى أن الجلسة القادمة للفريق العامل يزمع عقدها قبل شهر من انعقاد الدورة القادمة للجنة حقوق الإنسان، قُدّم هذا التقرير لكل من الفريق العامل في دورته الخامسة، وإلى اللجنة في دورتها الستين، وذلك وفقاً للقرار المذكور أعلاه.
    En tal sentido, el Uruguay asume con responsabilidad su compromiso con la implementación de la resolución antes mencionada. UN ولهذه الغاية، تفي أوروغواي بروح من المسؤولية بالتزامها بتنفيذ القرار المذكور آنفا.
    78. Con arreglo a lo dispuesto en la resolución antes mencionada, en el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2004-2005 se refleja el fortalecimiento de la parte correspondiente al presupuesto ordinario del presupuesto de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. UN 78 - ووفقا لتوجيهات القرار السابق الذكر تعكس الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2004-2005 تعزيز عنصر الميزانية العادية لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد