La Quinta Comisión informó a la Asamblea General de que, si decidiera aprobar la resolución mencionada: | UN | وأبلغت اللجنة الخامسة الجمعية العامة بأنه في حال اتخاذها القرار المذكور أعلاه: |
Las propuestas que figuran en el presente documento se prepararon teniendo en cuenta la resolución mencionada. | UN | وقد أعدت الاقتراحات الواردة في هذه المذكرة بناء على القرار المذكور أعلاه. |
Las contribuciones resumidas en la tercera sección se han organizado en capítulos, basándose en la estructura de la resolución mencionada. | UN | أما الإسهامات التي يرد تلخيصها في الفرع الثالث فهي مقسمة إلى فصول كما هو متبع في القرار المذكور أعلاه. |
529. La Comisión decidió someter sus preocupaciones a la atención de los Estados Miembros con la esperanza de que se reconsiderase debidamente la resolución mencionada. | UN | 529- وقررت اللجنة إبلاغ مشاعر قلقها إلى الدول الأعضاء أملاً في أن يعاد النظر على النحو الواجب في القرار الآنف الذكر. |
Semejante decisión obligaría también a modificar el mandato establecido en la resolución mencionada. | UN | واتخاذ قرار بهذا الشأن يستلزم أيضا إجراء تغيير في الولاية التي أقرت بموجب القرار المذكور آنفا. |
Los fundamentos jurídicos internos para poner en práctica el congelamiento de activos exigido por la resolución mencionada precedentemente. | UN | الأساس القانوني المحلي لتنفيذ تجميد الأصول المطلوب بموجب القرار المشار إليه أعلاه. |
En nombre de mi Gobierno, tengo el honor de informarle que la República de San Marino apoyará plenamente todas las medidas indispensables que se adopten a fin de aplicar la resolución mencionada supra. | UN | وبالنيابة عن حكومة بلدي أتشرف بابلاغكم بأن جمهورية سان مارينو ستلتزم التزاما تاما بجميع التدابير اللازمة التي تتخذ لتنفيذ القرار المذكور أعلاه. |
Las esperanzas de 70.000 personas se encuentran depositadas en el Consejo de Seguridad, donde se decidirá su destino. Confían en que el Consejo cumpla los compromisos contraídos, de conformidad con los párrafos 5 y 9 de la resolución mencionada. | UN | إن آمال ٠٠٠ ٧٠ شخص تتطلع الى مجلس اﻷمن الذي سيقرر مصيرهم، وهم يأملون أن يفي المجلس بالتزامه الذي تعهد به وفقا للفقرتين ٥ و ٩ من القرار المذكور أعلاه. |
2. Este informe se presenta de conformidad con el párrafo 3 de la resolución mencionada. | UN | ٢ - وهذا التقرير مقدم عملا بالفقرة ٣ من القرار المذكور أعلاه. |
2. Este informe se presenta de conformidad con el párrafo 3 de la resolución mencionada. | UN | ٢ - وهذا التقرير مقدم عملا بالفقرة ٣ من القرار المذكور أعلاه. |
El presente informe se ha preparado con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 3 de la resolución mencionada. | UN | ٢ - ويقدم هذا التقرير عملا بالفقرة ٣ من القرار المذكور أعلاه. |
El presente informe se ha preparado con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 de la resolución mencionada. | UN | ٢ - ويقدم هذا التقرير عملا بالفقرة ٢ من القرار المذكور أعلاه. |
Esas cifras representan una importante disminución con respecto a las 564 solicitudes pendientes a que hacía referencia la Asamblea General en la resolución mencionada. | UN | وتمثل هذه اﻷرقام انخفاضا هاما بالمقارنة مع المطالبات المتراكمة البالغ عددها ٤٦٥ التي أشارت إليها الجمعية العامة في القرار المذكور أعلاه. |
528. Además, la Comisión se cree obligada a subrayar que la resolución mencionada afecta especialmente a los Relatores Especiales, en particular de los países en desarrollo, ya que compromete el apoyo a su labor de investigación. | UN | 528- كما تجد اللجنة نفسها مضطرة للتأكيد على أن القرار الآنف الذكر يضر على وجه الخصوص بالمقررين الخاصين ولا سيما الآتين من بلدان نامية لأنه يقوض الدعم المقدم لأعمالهم البحثية. |
Por consiguiente, el Mediador pide al Presidente Laurent Gbagbo que utilice los poderes que se le confieren en la Constitución de Côte d ' Ivoire, en particular en el artículo 48, para dar la fuerza de ley necesaria a la resolución mencionada. | UN | وتبعا لذلك، يطلب الوسيط إلى الرئيس لوران غباغبو استخدام السلطات التي يخولها دستور كوت ديفوار للرئيس، ولا سيما المادة 48، لإضفاء قوة القانون اللازمة على القرار الآنف الذكر. |
Tras ese acto, toda consecuencia jurídica que se derive de la aprobación de la resolución mencionada será nula y carente de validez. | UN | وفي ظل هذا الإجراء، ستكون جميع النتائج القانونية المترتبة على اتخاذ القرار المذكور آنفا باطلة ولاغية. |
77. Lamenta que aún no se le haya presentado el informe que pidió en la resolución mencionada anteriormente; | UN | ٧٧ - تأسف ﻷن التقرير الذي طُلب في القرار المذكور آنفا لم يقدم بعد إلى الجمعية العامة؛ |
" la resolución " es la resolución mencionada en el artículo 3 del presente reglamento; | UN | ويقصد بتعبير " القرار " القرار المشار إليه في اللائحة 3 من هذه اللوائح؛ |
El presente informe se ha preparado en cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 4 de la resolución mencionada. | UN | 2 - ويجري تقديم هذا التقرير بموجب الفقرة 4 من القرار المشار إليه أعلاه. |
2. El Secretario General tiene el honor de transmitir a la Asamblea General el informe del Secretario General de la UNCTAD que figura como anexo del presente documento y que se preparó en atención a la resolución mencionada. | UN | ٢ - ويتشرف اﻷمين العام أن يحيل إلى الجمعية العامة في هذه الوثيقة تقرير اﻷمين العام لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية الذي أعده استجابة للقرار المذكور أعلاه. |
Tomando nota de que al parecer continúa aumentado pronunciadamente la utilización de la pena de muerte, el Representante Especial recomienda que el Gobierno lleve a cabo con carácter de urgencia un programa orientado a invertir esta tendencia y, en concreto, a cumplir las cuatro disposiciones de la resolución mencionada anteriormente. | UN | ويوصي الممثل الخاص وهو يلاحظ استمرار الزيادة الحادة في استخدام عقوبة اﻹعدام بأن تقوم الحكومة على وجه الاستعجال بتنفيذ برنامج لعكس هذا الاتجاه، وبصفة خاصة الامتثال لﻷحكام اﻷربعة الواردة في القرار السالف الذكر. |
El 17 de marzo de 1995, el Secretario General dirigió una nota verbal a los Estados de la región y otros Estados interesados, en la que les pidió que expresaran su parecer, conforme a lo dispuesto en el párrafo 10 de la resolución mencionada. | UN | ٣ - في ١٧ آذار/مارس ١٩٩٥، وجه اﻷمين العام مذكرة شفوية إلى دول المنطقة والدول اﻷخرى المعنية، ملتمسا منها تقديم آرائها عملا بالفقرة ١٠ من القرار سالف الذكر. |
El Gobierno del Iraq, en su celo por respetar su compromiso en lo tocante a la aplicación de las exigencias que figuran en la resolución mencionada supra, adoptó una serie de medidas prácticas, entre ellas la presentación de los informes nacionales requeridos sobre las disposiciones y medidas adoptadas a nivel nacional. | UN | لقد اتخذت الحكومة العراقية حرصاً منها على الالتزام بتنفيذ المتطلبات الواردة في القرار أعلاه سلسلة من الخطوات العملية بما فيها تقديم التقارير الوطنية المطلوبة عن ما تم تحقيقه من ترتيبات وتدابير وطنية، وبناءً على ما تقدم فقد أصدر مجلس الأمن قراره 1957 الذي ألغى بموجبه القرارات 687 و707 وإعادة العراق إلى وضعه الطبيعي. |
Desea que el Comité Preparatorio dedique tiempo suficiente a reflexionar sobre las formas de garantizar la aplicación de la resolución mencionada y cree un órgano subsidiario que entendería de esta cuestión. | UN | وتأمل في أن تخصص اللجنة التحضيرية ما يكفي من الوقت للتفكير في سبل ضمان تنفيذ القرار المذكور آنفاً وإنشاء هيئة فرعية للنظر في هذه المسألة. |
No se ha interrumpido la construcción del muro y el registro de los daños, al que se refiere la resolución mencionada, aún no ha sido establecido por el Secretario General. | UN | ويجري العمل في تشييد الجدار دون هوادة، ولم يقم الأمين العام بعد بوضع سجل الأضرار المتوخى في القرار آنف الذكر. |
La Misión Permanente de Malta ante las Naciones Unidas desea informar al Comité de que la resolución mencionada se aplica efectivamente, de conformidad con lo dispuesto en los incisos i) y ii) del apartado a) del párrafo 8 de esa resolución. | UN | وتود البعثة الدائمة لمالطة لدى الأمم المتحدة أن تبلغ اللجنة بأن القرار سابق الذكر قد نُفذ بصورة فعالة على النحو الذي تقتضيه الفقرتان 8 (أ) ' 1` و ' 2` من القرار. |
Se presenta, pues, este informe en cumplimiento de la resolución mencionada. | UN | ويقدم هذا التقرير تنفيذاً للقرار السالف الذكر. |
El informe se presenta de conformidad con la resolución mencionada, y se basa en la información que le ha remitido periódicamente por la Oficina de derechos humanos en la República Democrática del Congo, los representantes de instituciones, iglesias, organizaciones no gubernamentales, partidos políticos y asociaciones, así como también en la información recogida durante su reciente visita. | UN | 3 - وهذا التقرير مقدم وفقا للقرار المشار إليه أعلاه ويستند إلى المعلومات التي يرسلها إلى المقررة الخاصة بانتظام مكتب حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وممثلو المؤسسات، والكنائس، والمنظمات غير الحكومية، والأحزاب السياسية والرابطات، وكذلك المعلومات التي جُمعت خلال زيارتها الأخيرة. |