Para empezar, es preciso dejar sentado que el objeto de estas resoluciones no guarda relación con Kuwait ni de cerca ni de lejos, y la intromisión del régimen kuwaití en esta cuestión no denota buenos propósitos. | UN | في البداية، لابد من التأكيد على أن موضوع هذه القرارات لا علاقة له بالكويت لا من قريب ولا من بعيد، وتطفل النظام الكويتي على موضوعها لا يعكس بالمرة نوايا حسنة. |
Esas resoluciones no se aprobaron por consenso. | UN | فهذه القرارات لا تعبر عن توافق في الآراء. |
Esas resoluciones no pueden reemplazar a los Convenios. | UN | فهذه القرارات لا يمكن أن تحل محل الاتفاقيات. |
Esas resoluciones no fueron aprobadas por consenso. | UN | وتلك القرارات لم تصدر بتوافق الآراء. |
Esas resoluciones no fueron aprobadas por consenso. | UN | وتلك القرارات لم تُعتمد بتوافق الآراء. |
Al comenzar nuestra labor, creo que debemos recordar que las resoluciones no son un fin en sí mismas. | UN | إذ نستهل أعمالنا، أرى أننا ينبغي أن نُذكر بأن القرارات ليست غاية في حد ذاتها. |
La actividad frenética no puede remplazar a la acción concertada, y la aprobación de resoluciones no provoca cambios evidentes en la vida cotidiana de nuestros pueblos. | UN | والنشاط المحموم ليس بديلاً عن العمل المتضافر، واتخاذ القرارات لا يحدث فارقاً ملموساً في حياة شعوبنا اليومية. |
Desde hace tiempo, al Canadá le preocupa el hecho de que muchas de esas resoluciones no contribuyen a fortalecer el diálogo ni a mejorar la confianza entre las partes. | UN | فلدى كندا مخاوف طويلة الأمد من أن تلك القرارات لا تساهم في تعزيز الحوار أو تعزيز الثقة بين الطرفين. |
Es decepcionante ver que esas resoluciones no tienen en cuenta estos nuevos acontecimientos. | UN | ومن المخيب للآمال أن هذه القرارات لا تأخذ التطورات الجديدة في الاعتبار. |
Es decepcionante ver que esas resoluciones no tienen en cuenta estos nuevos acontecimientos. | UN | ومما يبعث على خيبة الأمل أن هذه القرارات لا تأخذ في الاعتبار تلك التطورات الجديدة. |
Esas resoluciones no tienen un verdadero interés en la promoción de los derechos humanos, siendo más bien una forma de ejercer presión política sobre determinados Estados Miembros. | UN | ومثل هذه القرارات لا تتضمن أي اهتمام حقيقي بتعزيز حقوق الإنسان، فهي مجرد وسيلة للضغط السياسي على فرادى الدول الأعضاء. |
Una lección que surge de los resultados de las resoluciones concretas referidas a un determinado país es que esas resoluciones no alientan a promover mejor los derechos humanos. | UN | إن الدرس المنبثق عن نتائج قرارات بلدان محددة هو أن هذه القرارات لا تشجع على تعزيز أفضل لحقوق الإنسان. |
La WWF es consciente de que únicamente con la aprobación de resoluciones no se resolverá el problema de las prácticas de pesca que se aplican desde hace mucho tiempo. | UN | ويدرك الصندوق العالمي للطبيعة بأن اعتماد القرارات لا يكفي وحده لتقويم أو عكس ممارسات صيد اﻷسماك التي ترسخت على مدى فترات طويلة. |
El mismo miembro del Comité dijo que esas referencias o resoluciones no se basaban en los hechos y reflejaban la falta de respeto de la organización por los principios de la Carta. | UN | وذكر نفس عضو اللجنة أن تلك الإحالات/القرارات لا تستند إلى الحقائق وتعكس عدم احترام المنظمة لمبادئ الميثاق. |
Las resoluciones suelen repetirse a lo largo de los años; de alguna manera se ha llegado a creer que las resoluciones no mantienen su fuerza si no vuelven a aprobarse año tras año. | UN | وكثيرا ما تتكرر القرارات خلال الأعوام؛ وقد ظهر إلى حد ما مفهوم يقول بأن القرارات لا تظل سارية المفعول إذا لم يتكرر اتخاذها عاما بعد عام. |
Desde entonces, Israel se ha negado a aplicar cualquier resolución aprobada por la Organización que pueda restablecer algún tipo de derecho de los palestinos o de respeto por ellos. Israel sigue insistiendo en que esas resoluciones no pueden aplicarse en virtud del Capítulo VII de la Carta. | UN | ومنذ ذلك الوقت وإسرائيل ترفض تنفيذ أي قرار يصدر عن هذه المنظمة الدولية ويعيد للفلسطينيين أي حق أو أي اعتبار ولا تزال إسرائيل على هذا النحو، إذ أن هذه القرارات لا تؤخذ تحت اعتبارات الفصل السابع. |
Aun cuando en su anterior período de sesiones la Asamblea General aprobó siete resoluciones relativas al género, en dichas resoluciones no se hizo referencia realmente a los efectos del cambio climático en las vidas de las comunidades. | UN | ومضى قائلا إنه رغم اعتماد الجمعية العامة سبعة قرارات معنية بنوع الجنس خلال دورتها السابقة، فإن تلك القرارات لم تتضمن في الواقع أي إشارة إلى آثار تغير المناخ على حياة المجتمعات المحلية. |
Lamentablemente, esas resoluciones no se han traducido en mejoras sobre el terreno. | UN | وأعرب عن أسفه لأن تلك القرارات لم تترجم إلى تحسينات في الميدان. |
Ello contribuye a explicar la disminución perceptible en el porcentaje de resoluciones que incluyen referencias relacionadas con el género: el aumento del número de resoluciones no fue acompañado de un aumento similar en el número de resoluciones que reflejaban la perspectiva de género. | UN | وذلك ما يساعد في تفسير الانخفاض الملاحظ في النسبة المئوية للقرارات التي تتضمن إشارات إلى المسائل الجنسانية، فزيادة عدد القرارات لم ترافقه زيادة مماثلة في عدد القرارات التي تتضمن منظورا جنسانيا. |
Todo aumento de la mayoría con que se han aprobado dichas resoluciones no causa mucha impresión, pues se deriva en cierta medida del aumento del número de Miembros de la Organización. | UN | وأي زيادة في اﻷغلبية المؤيدة لهذه القرارات ليست مثار إعجاب ﻷنها نشأت الى حد ما عن زيادة في عدد أعضاء المنظمة. |
Sin embargo, algunos consideraban que esas resoluciones no representaban un instrumento jurídico y que su contenido era limitado. | UN | ومع ذلك رأى البعض أن هذين القرارين لا يمثلان صكاً قانونياً وأن مضمونهما محدود. |
Pero, para comenzar, la Asamblea puede y debe seleccionar de 5 a 10 resoluciones no controversiales y hacer un seguimiento serio de su aplicación. | UN | ولكن بداية ، تستطيع الجمعية وينبغي لها أن تختار خمسة إلى عشرة قرارات غير مثيرة للجدل من أجل تنفيذها ومتابعتها بشكل جاد. |