Reiteramos la necesidad de multiplicar los esfuerzos para resolver la adversa situación de los refugiados palestinos, de conformidad con las normas y principios del derecho internacional y con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ونكرر تأكيد ضرورة مضاعفة الجهود من أجل معالجة الوضع الشاق الذي يكابده اللاجئون الفلسطينيون، وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه ولقرارات الأمم المتحدة المتخذة في هذا الصدد. |
También exhortamos a todos los Estados parte a que utilicen esos instrumentos y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas para mejorar la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y su financiación, incluidas las características en constante evolución de estas últimas. | UN | ونهيب أيضا بجميع الدول الأطراف أن تستخدم تلك الصكوك وقرارات الأمم المتحدة المتخذة في هذا الصدد من أجل تعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره ومكافحة تمويله، بما يشمل الأساليب الجديدة المتبعة في ذلك. |
El proyecto de resolución que acaba de aprobarse debe interpretarse y aplicarse de conformidad con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y del Comité Especial de Descolonización. | UN | إن مشروع القرار الذي اعتمد لتوه يجب تفسيره وتطبيقه بما يتماشى مع ما يتصل بالموضوع من قرارات الجمعية العامة واللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار. |
Reconociendo la importancia de que se apliquen los convenios internacionales de lucha contra las drogas, el Programa Mundial de Acción y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y de la Comisión de Estupefacientes, | UN | وإذ يسلمون بأهمية تنفيذ الاتفاقيات الدولية لمكافحة المخدرات، وبرنامج العمل الدولي، وما يتصل بالموضوع من قرارات الجمعية العامة ولجنة المخدرات؛ |
Es coherente con las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas sobre la cuestión, así como con la posición de la OCI. | UN | ويتسق مشروع القرار مع القرارات ذات الصلة للأمم المتحدة بشأن هذه المسألة، فضلا عن موقف منظمة المؤتمر الإسلامي. |
Por consiguiente, debería estar sujeta a las normas, reglamentos y resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ورئي أنه ينبغي بالتالي أن يخضع هذا الباب للنظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة. |
En la tercera oración, después de las palabras " y mundiales " insértese " y otras resoluciones pertinentes de la Comisión relativas al desarrollo social " . | UN | في الجملة الثالثة، تضاف بعد عبارة " ونتائجه الإقليمية والعالمية " عبارة " وغير ذلك من قرارات اللجنة ذات الصلة بشأن التنمية الاجتماعية " . |
También exhortamos a todos los Estados parte a que utilicen esos instrumentos y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas para mejorar la cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y su financiación, incluidas las características en constante evolución de esta última. | UN | ونهيب أيضا بجميع الدول الأطراف أن تستخدم تلك الصكوك وقرارات الأمم المتحدة المتخذة في هذا الصدد من أجل تعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب بكل أشكاله ومظاهره ومكافحة تمويله، بما يشمل الأساليب الجديدة المتبعة في ذلك. |
A este respecto, ponemos de relieve que los principios y las características fundamentales de las actividades operacionales de las Naciones Unidas que se establecen en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General constituyen el marco general de todas las cuestiones relativas a las operaciones de las Naciones Unidas de asistencia para el desarrollo sobre el terreno. | UN | وفي هذا الصدد، نشدد على أن الخصائص والمبادئ الأساسية للأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة الوارد بيانها في قرارات الجمعية العامة المتخذة في هذا الصدد توفر الإطار الشامل لجميع المسائل المتصلة بعمليات المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة في الميدان. |
Esas medidas, incluidas las tomadas por conducto de las organizaciones competentes, deben realizarse de conformidad con el derecho internacional, los instrumentos internacionales aplicables, las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y las directrices de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura. | UN | وينبغي الاضطلاع بهذه الإجراءات، بما فيها الإجراءات المتخذة عن طريق المنظمات المختصة، بشكل يتفق مع القانون الدولي والصكوك الدولية السارية وقرارات الجمعية العامة المتخذة في هذا الصدد والمبادئ التوجيهية لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة. |
A este respecto, ponemos de relieve que los principios y las características fundamentales de las actividades operacionales de las Naciones Unidas que se establecen en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General constituyen el marco general de todas las cuestiones relativas a las operaciones de las Naciones Unidas de asistencia para el desarrollo sobre el terreno. | UN | وفي هذا الصدد، نشدد على أن الخصائص والمبادئ الأساسية للأنشطة التنفيذية للأمم المتحدة الوارد بيانها في قرارات الجمعية العامة المتخذة في هذا الصدد توفر الإطار الشامل لجميع المسائل المتصلة بعمليات المساعدة الإنمائية للأمم المتحدة في الميدان. |
En consecuencia, su delegación respalda plenamente las posturas de ambos oradores y seguirá con interés la evolución de la situación y facilitará ese proceso para dar cumplimiento a las disposiciones de la Carta de la Organización y de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | ولذلك فإن وفده يؤيد تماما مواقف المتكلميْن، وسيتابع باهتمام ما يستجد من تطورات الأحداث ويساعد في هذه العملية بما يخدم تنفيذ أحكام ميثاق المنظمة وما يتصل بالموضوع من قرارات الجمعية العامة. |
Israel debe retirarse por completo del territorio libanés y del Golán sirio, en cumplimiento de lo dispuesto en las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | ويجب على إسرائيل الانسحاب تماما من الأرض اللبنانية ومن الجولان السوري، وفقا لما يتصل بالموضوع من قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Significa además abstenerse de la amenaza o el uso de la fuerza y arreglar las controversias internacionales por medios pacíficos y con la debida consideración por las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | وهذا يعني أيضا الامتناع عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها، وتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية وبالمراعاة الواجبة لما يتصل بالموضوع من قرارات الجمعية العامة. |
Es obligación de todos los Estados solucionar sus controversias internacionales por los medios pacíficos de su elección y en cumplimiento de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | وذكر أن الدول ملتزمة بتسوية ما ينشب بينها من منازعات دولية بالوسائل السلمية التي يقع عليها اختيارها، وبالمراعاة الواجبة لما يتصل بالموضوع من قرارات الجمعية العامة. |
La oradora confía en que la cuenta se administre con arreglo a todas las resoluciones pertinentes de la Asamblea General relativas a la gestión de los recursos humanos. | UN | وأعربت عن ثقتها بأن الحساب سيدار وفقا لجميع القرارات ذات الصلة التي أصدرتها الجمعية العامة بشأن إدارة الموارد البشرية. |
Cada día constatamos también que la condena internacional de estas medidas ilegales aún no ha logrado impedir que la Potencia ocupante siga adoptando medidas ilegales, contrarias al espíritu y la letra de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ونلاحظ أيضا أن اﻹدانة الدولية كل يوم لهذه التدابير غير المشروعة لم تمنع الدولة القائمة بالاحتــلال حــتى اﻵن من مواصــلة اتخــاذ تدابير غير مشروعة تتعارض مع روح ونص القرارات ذات الصلة لﻷمم المتحدة. |
Esos documentos y otras resoluciones pertinentes de la Asamblea General constituyen la base de las presentes conclusiones convenidas. | UN | وتشكل هذه الوثائق وغيرها من القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة أساس هذه الاستنتاجات المتفق عليها. |
Examinará asimismo el cumplimiento por parte de los Estados Miembros, en particular las Potencias administradoras, de las decisiones y resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وستستعرض اللجنة أيضا مدى امتثال الدول اﻷعضاء، وبخاصة الدول القائمة باﻹدارة، بمقررات اﻷمم المتحدة وقراراتها ذات الصلة. |
2. Recomienda a todos los Estados que redoblen sus esfuerzos en los organismos especializados y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas de los que sean miembros para asegurar la plena y eficaz aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, que figura en la resolución 1514 (XV) de la Asamblea General, y de otras resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas; | UN | 2 - توصي بأن تكثف جميع الدول جهودها في إطار الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة التي هي أعضاء فيها لضمان التنفيذ الكامل والفعال لإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، الوارد في قرار الجمعية العامة 1514 (د - 15) وغير ذلك من قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛ |
Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel decisivo para asegurar que se respeten todos esos derechos y se cumplan todas las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وللأمم المتحدة دور حاسم تضطلع به لكي تكفل صون جميع هذه الحقوق وتنفيذ جميع قراراتها ذات الصلة. |
Las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad son instrumentos eficaces a ese respecto. | UN | والقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن هي أدوات فعالة في هذا الصدد. |
La oradora insta a las Naciones Unidas a que garanticen el cumplimiento de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General que aseguran el derecho a la libre determinación. | UN | ودعت الأمم المتحدة إلى كفالة تنفيذ الميثاق وما يتصل بالأمر من قرارات الجمعية العامة التي تمنح الشعب الصحراوي الحق في تقرير المصير. |
Para lograr la paz duradera en la región, ésta debe tener lugar en el marco del derecho internacional y de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | فتحقيق السلام الدائم في المنطقة يجب أن يتم ضمن إطار القانون الدولي والقرارات ذات الصلة التي اتخذتها الأمم المتحدة. |
Recordando las decisiones y resoluciones pertinentes de la Organización de la Conferencia Islámica, en particular las aprobadas en la Décima Reunión de la Conferencia Islámica en la Cumbre y la 31ª y 32ª Reuniones de la Conferencia Islámica de Ministros de Relaciones Exteriores, | UN | إذ يستذكر مقررات وقرارات منظمة المؤتمر الإسلامي، ولا سيما القرارات التي اعتمدتها القمة الإسلامية العاشرة والدورتان الحادية والثلاثين والثانية والثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية؛ |
2. Insta a las Potencias administradoras a que cooperen o a que sigan cooperando con las Naciones Unidas permitiendo el acceso de misiones visitadoras a los Territorios que administran, de conformidad con lo dispuesto en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas sobre descolonización; | UN | 2 - تطلب إلى الدول القائمة بالإدارة أن تتعاون، أو تواصل التعاون، معالأمم المتحدة باستقبال بعثات الأمم المتحدة الزائرة في الأقاليم الخاضعة لإدارتها؛ |