Respaldamos la propuesta encaminada a reducir el número de resoluciones que adopta la Asamblea General. | UN | ونحن ندعم أيضا المقترح الرامي إلى تقليل عدد القرارات التي تصدرها الجمعية العامة. |
Las resoluciones que aprobemos deben abrir el camino para el logro de resultados prácticos. | UN | ولا بد أن تفتح القرارات التي نعتمدها الطريق إلى تحقيق نتائج عملية. |
El Gobierno de China se oponía firmemente a esas resoluciones, que interferían en los asuntos internos de China. | UN | وقد عارضت الحكومة الصينية بصورة ثابتة تلك القرارات التي تشكِّل تدخلا في الشؤون الداخلية للصين. |
Llama la atención el amplio número de resoluciones que se adoptan en las Naciones Unidas sobre este tema. | UN | وإننا نوجه الانتباه إلى العدد الكبير من القرارات التي اتخذتها الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة. |
Al respecto, el Consejo debe estudiar también la mejor manera de optimizar la complementariedad de las diversas resoluciones que ha aprobado. | UN | وبهذا الخصوص ينبغي أن ينظر المجلس في سبل تحقيق أقصى قدر من التكامل بين مختلف القرارات التي اتخذها. |
En estos momentos, hay una desconexión entre la proliferación de resoluciones, que debatimos año tras año, y la realidad actual. | UN | يوجد حالياً نوع من عدم الترابط بين تكاثر القرارات التي نناقشها عاماً إثر عام والحقائق الراهنة فعلاً. |
Desde 1982 la Asamblea General de las Naciones Unidas viene generando y renovando resoluciones que llaman a los dos países a sentarse a dialogar. | UN | وما فتئت الجمعية العامة للأمم المتحدة، منذ عام 1982، تتخذ وتجدد القرارات التي تدعو البلدين إلى الجلوس إلى طاولة الحوار. |
Las resoluciones que se aprobaron contienen un programa grandioso aunque hacedero de actividades en favor de los niños árabes para el decenio de 1990. | UN | وتشكل القرارات التي اتخذها جدول أعمال طموح، لكنه عملي، من أجل العمل لصالح اﻷطفال في عقد التسعينيات. |
Al mismo tiempo, la Asamblea debe abstenerse de repetir aquellas resoluciones que puedan perjudicar este delicado proceso. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي للجمعية العامة أم تمتنع عن تكرار إصدار القرارات التي يمكن أن تضر بهذه العملية الحساسة. |
Prueba de ello es el aumento de las resoluciones que son aprobadas sin recurrirse a votación. | UN | فازدياد عدد القرارات التي اتخذت دون تصويت دليل على ذلك. |
Fue por ese motivo que en la Junta de Gobernadores nos abstuvimos respecto de las resoluciones que nos parecía que no contribuían a un devenir positivo. | UN | ولهذا السبب امتنعنا في مجلس المحافظين عن التصويت على القرارات التي شعرنا أنها لا تسهم في تحقيق نتيجة إيجابية. |
Hemos conseguido mantener y desarrollar aún más la idea de agrupar todas las resoluciones que se ocupan de la asistencia humanitaria. | UN | ولقد استطعنا اﻹبقاء على فكرة تجميع جميع القرارات التي تعنى بالمساعدة اﻹنسانية، ومن ثم تطويرها. |
No perciben la pertinencia política de las docenas de resoluciones que de manera rutinaria se aprueban año tras año. | UN | وهم لا يرون الوجاهة السياسية لعشرات القرارات التي تعتمد بصورة روتينية سنة تلو أخرى. |
La cantidad de resoluciones que no se han aplicado es una prueba de ello. | UN | والدليل على ذلك هو عدد القرارات التي لم تنفذ. |
Mi delegación opina que las resoluciones que contienen términos drásticos y constituyen una reprimenda ya no dan resultados ni son productivas. | UN | ويؤمن وفدي أن القرارات التي تنطوي على الشدة واللوم لم تعد مفيدة أو مثمرة. |
Evidentemente, las posiciones que presentaron no están todas de acuerdo con resoluciones que el Comité ha aprobado. | UN | ومن الواضح أن المواقف التي عرضوهـــا لا تتمشـــى هي كلها مع القرارات التي اتخذتها اللجنة. |
El proyecto de resolución A/C.1/50/L.20 poco difiere de las resoluciones que nuestra Comisión aprobó en períodos de sesiones anteriores. | UN | إن مشروع القــرار - A/C.1/50/L.20 - يختلف قليلا عن القرارات التي اتخذتها لجنتنا في دورات سابقة. |
Sobre el Consejo de Seguridad recae la obligación moral y jurídica de respetar las resoluciones que ha aprobado. | UN | ثم قال إن مجلس اﻷمن يتحمل المسؤولية اﻷدبية والقانونية للتقيد بأحكام القرارات التي اتخذها. |
El Gobierno de Guatemala espera que ambas resoluciones, que se basan en el Capítulo VII de Carta de las Naciones Unidas, puedan interpretarse en tal sentido. | UN | وأعرب عن أمل حكومة غواتيمالا في أن يُفسر هذان القراران اللذان يستندان إلى الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، بهذا المعنى. |
Es preciso abordar esa tarea con ánimo decidido, a fin de que las resoluciones que apruebe la Segunda Comisión tengan repercusión efectiva. | UN | ولا بد من النظر في هذه المهمة بروح من العزم، حتى يكون للقرارات التي تتخذها اللجنة الثانية أثر فعال. |
Todas estas acciones determinan el grado de cumplimiento de las resoluciones que en este sentido ha aprobado la Asamblea General y los distintos órganos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وستحدد كل هذه اﻷنشطة درجة الالتزام بالقرارات التي تتخذها في هذا الصدد الجمعية العامة وشتى هيئات منظومة اﻷمم المتحدة. |
Cabe esperar que las resoluciones que se aprueben en la Conferencia de 2010 se hagan eco de las recomendaciones contenidas en el documento de trabajo presentado por el Grupo de los Estados Árabes. | UN | ويؤمل أن القرارات المعتمدة في مؤتمر عام 2010 ستعكس التوصيات الواردة في ورقة العمل التي قدمتها الدول العربية. |
Si no aprobamos resoluciones que insten a las dos partes a adherirse formalmente a las disposiciones de los convenios que han acordado eludiremos nuestras nobles responsabilidades. | UN | وسنكون قد تخلينا عن مسؤوليتنا النبيلة إذا لم نتخذ قرارات تدعو كلا الطرفين بشــدة إلى الالتزام بأحكام الاتفاقيات التي التزما بها. |
Para ello, la Comisión debe recomendar el establecimiento de mecanismos estrictos de rendición de cuentas sobre la ejecución en las resoluciones que apruebe en el período de sesiones corriente. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، ينبغي للجنة أن توصي بإنشاء آليات صارمة ودقيقة للمساءلة عن اﻷداء وذلك في قراراتها التي ستعتمدها في الدورة الحالية. |
Mientras el Consejo de Seguridad apruebe resoluciones que no se ponen en práctica, las fuerzas violentas en el Oriente Medio seguirán creyendo que pueden decidir el programa. | UN | ومادام مجلس الأمن يصدر قرارات لا تُنَفذ، ستعتقد قوى العنف في الشرق الأوسط دائما أن بإمكانها تحديد جدول الأعمال. |
Hay más resoluciones que afectan al Departamento de Información Pública, con mandatos específicos y generales en la esfera de su competencia, que a la mayoría de los demás Departamentos en su conjunto. | UN | فالقرارات التي تخص إدارة شؤون اﻹعلام بولايات إعلامية محددة وشاملة، تفوق ولايات معظم اﻹدارات مجتمعة. |
La resolución sobre la prestación de asistencia por parte de los organismos especializados a esos territorios no se diferencia de esas otras resoluciones que han gozado de consenso. | UN | ولا يختلف هذا القرار بشأن تقديم المساعدات من الوكالات المتخصصة إلى تلك الأقاليم عن القرارات الأخرى التي حظيت بتوافق الآراء. |
Quiero felicitar a la Asamblea por la aprobación de las resoluciones que tenemos hoy ante nosotros. | UN | وأود أن أتوجه بالتهاني الى الجمعية العامة على اتخاذها القرارات المعروضة علينا اليوم. |
El representante del Irán sugirió que las resoluciones que la Asamblea General aprobó por mayoría el año pasado podrían distribuirse como texto del Presidente, y podríamos entonces decidir la forma de mejorarlo o enmendarlo. | UN | وقد قال ممثل إيران إن القرارين اللذين اتخذتهما الجمعية العامة في العام الماضي يمكن أن يوزعا بوصفهما نصا من الرئيس، وعندئـذ يمكننا أن نقــرر كيف يمكن تحسينهما أو تعديلهما. |
Parece que el multilateralismo internacional ha perdido impulso y se encuentra en recesión. En vez de tomar decisiones, no somos capaces de aplicar las resoluciones que aprobamos, sobre todo las relacionadas con el desarme nuclear. | UN | إن النظام الدولي المتعدد الأطراف يبدو أنه بدأ يفقد بريقه ويتآكل وذلك لعدم مقدرته على اتخاذ قرارات، وعدم مقدرته على تنفيذ قراراته التي يتخذها خاصة فيما يتعلق بنزع الأسلحة النووية. |
Su delegación espera que, más que simples recomendaciones, la Conferencia dé como resultado resoluciones que conduzcan a acciones concretas sobre el terreno. | UN | واختتم كلمته بأن أعرب عن أمل وفده في أن يُسفر المؤتمر عن إصدار قرارات تؤدي إلى اتخاذ إجراءات عملية محددة لا عن مجرد إصدار توصيات. |