ويكيبيديا

    "resolver controversias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تسوية المنازعات
        
    • حل المنازعات
        
    • حل النزاعات
        
    • وتسوية الخلافات
        
    • بتسوية المنازعات
        
    • تسوية منازعات
        
    • حل نزاعات
        
    • فض المنازعات
        
    • تسوية النزاعات
        
    • وحل المنازعات
        
    • حل الخﻻفات
        
    • لحسم المنازعات
        
    • لمعالجة نقاط الخلاف
        
    En la Carta se corrobora que el fin primordial de las Naciones Unidas consiste en resolver controversias por medios pacíficos. UN فقد أكد ميثاق اﻷمم المتحدة أن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية هو الهدف اﻷول لﻷمم المتحدة.
    En particular, el Departamento del Trabajo tiene un servicio de conciliación que ayuda a resolver controversias por reivindicaciones salariales. UN وبشكل خاص توفر وزارة العمل خدمة وساطة للمساعدة على تسوية المنازعات المتعلقة بمطالبات اﻷجور.
    Dar poder a las mujeres podía contribuir a resolver controversias mediante la conciliación, el consenso y la creación de un orden civil pacífico. UN ويمكن أن يساهم تمكين المرأة في حل المنازعات عن طريق التوفيق، وتوافق اﻵراء، وتطوير نظام مدني سلمي.
    Por consiguiente, tenemos dudas en cuanto a su utilidad para resolver controversias reales. UN ولذا، فإننا نشك في جدواه في حل المنازعات الفعلية.
    El Sr. Kerim ha vivido de cerca la importancia del multilateralismo a la hora de resolver controversias políticas. UN ولدى السيد كريم تجربة مباشرة إزاء أهمية تعددية الأطراف في حل النزاعات السياسية.
    El multilateralismo sigue siendo la mejor vía para garantizar la convivencia pacífica y resolver controversias entre los Estados. UN إذ ما زالت التعددية أفضل وسيلة لضمان التعايش السلمي وتسوية الخلافات بين الدول.
    Los participantes concluyeron que la diplomacia parlamentaria no se trataba solo de resolver controversias sino también de prevenir conflictos. UN وتبين للمشاركين أن الدبلوماسية البرلمانية لا تتعلق فقط بتسوية المنازعات وإنما كذلك بمنع نشوبها.
    Todos éstos y no tan sólo los miembros de los sindicatos pueden valerse de procedimientos para presentar reclamaciones personales y resolver controversias. UN وتتوفر لجميع الموظفين، وليس فقط ﻷعضاء النقابات، إمكانية اتباع إجراءات لدفع اﻷذى الشخصي وإجراءات تسوية المنازعات.
    También se ha propuesto que se faciliten directrices a los grupos de especialistas encargados de resolver controversias relativas a cuestiones ambientales. UN وتم في هذا الصدد مناقشة اقتراح لوضع مبادئ توجيهية لأفرقة تسوية المنازعات المسؤولة عن المسائل البيئية.
    En el mundo de hoy, la necesidad de hallar medios pacíficos para resolver controversias ha asumido una mayor relevancia y se ha hecho más urgente que nunca, y por esa razón propongo este tema para el debate general. UN وفي عالم اليوم، صارت الحاجة إلى تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ماسة وعاجلة أكثر من أي وقت مضى.
    Con arreglo a la Carta, la Oficina de Asuntos Jurídicos no tiene competencia para resolver controversias entre los Estados, pues el único órgano competente es el Consejo de Seguridad. UN واختتمت كلمتها قائلة إن مكتب الشؤون القانونية ليس له اختصاص بموجب الميثاق في تسوية المنازعات بين الدول وأن الهيئة المختصة هي مجلس اﻷمن.
    Los procedimientos judiciales para resolver controversias comerciales suelen ser demasiado burocráticos en muchos países en desarrollo, en comparación con los países industrializados. UN وتنزع الإجراءات القضائية في حل المنازعات التجارية إلى البيروقراطية المفرطة في عدد من البلدان النامية بالمقارنة مع البلدان الصناعية.
    Este procedimiento se utiliza a menudo para resolver controversias relacionadas con los precios de transferencia. UN وغالبا ما تُستخدم هذه الإجراءات في حل المنازعات المتعلقة بالتسعير الداخلي.
    Para ello se necesita un sistema fiable y bien organizado de reunión, análisis y difusión de información para advertir con antelación de posibles conflictos en que las Naciones Unidas podrían contribuir a resolver controversias por medios pacíficos. UN وهذا يتطلب نظاما يمكن الاعتماد عليه ويتسم بحسن التنظيم لجمع المعلومات وتحليلها ونشرها بغرض اﻹنذار المبكر بمجالات الصراع المحتملة التي يمكن فيها لﻷمم المتحدة أن تساعد على حل المنازعات بالوسائل السلمية.
    Además, en unos 260 tratados bilaterales o multilaterales se prevé que la Corte tenga competencia para resolver controversias derivadas de su aplicación o interpretación. UN وعلاوة على ذلك تنص حوالي 260 معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف على اختصاص المحكمة في حل النزاعات التي تنشأ عن تطبيق هذه المعاهدات أو تفسيرها.
    Además, en unos 260 tratados bilaterales o multilaterales se prevé que la Corte tenga competencia para resolver controversias derivadas de su aplicación o interpretación. UN وعلاوة على ذلك ينص نحو 260 معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف على اختصاص المحكمة في حل النزاعات التي تنشأ عن تطبيق هذه المعاهدات أو تفسيرها.
    Además, en unos 260 tratados bilaterales o multilaterales se prevé que la Corte sea competente para resolver controversias derivadas de su aplicación o interpretación. UN وعلاوة على ذلك ينص نحو 260 معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف على اختصاص المحكمة في حل النزاعات التي تنشأ عن تطبيق هذه المعاهدات أو تفسيرها.
    :: Vigilar la aplicación y resolver controversias, incluida la vigilancia y la presentación de informes sobre la aplicación y la solución de las diferencias y controversias UN :: التنفيذ وتسوية المنازعات، بما في ذلك رصد التنفيذ والإبلاغ عنه وتسوية الخلافات والمنازعات
    Son también decisivos los mecanismos para resolver controversias entre accionistas. UN واﻵليات الخاصة بتسوية المنازعات بين حملة اﻷسهم هي عنصر حاسم اﻷهمية أيضا .
    Además, es ilusorio pensar que los jueces nacionales se ajustarán a esa disposición al resolver controversias arbitrales. UN وتابع المتحدث قائلا إن من الوهم أن نتوقع أن القضاة الوطنيين سيلتزمون بذلك الحكم لدى تسوية منازعات التحكيم.
    Los medios tradicionales y basados en la comunidad, alternativos a los procesos de justicia penal formales, pueden resolver controversias sin acritud y restablecer la cohesión social de la comunidad. UN بوسع البدائل التقليدية والمجتمعية للإجراءات الجنائية الرسمية حل نزاعات بدون جفاء والمساهمة في إعادة بناء التماسك الاجتماعي.
    Auditoría del proceso para resolver controversias relativas a contrataciones remitidas a la Oficina de Asuntos Jurídicos UN مراجعة عملية فض المنازعات المتصلة بالمشتريات المحالة إلى المكتب
    La Ley tipifica específicamente como delito dar a las mujeres en matrimonio para resolver controversias. UN ويجرّم بالتحديد تزويج النساء في إطار تسوية النزاعات.
    Chipre y Singapur facilitaron información sobre mecanismos para recibir denuncias y resolver controversias. UN وأبلغت سنغافورة وقبرص عن آليات لتلقي الشكاوى وحل المنازعات.
    Confiamos en que el Tribunal siga fortaleciendo su función de órgano judicial internacional eficaz dedicado a resolver controversias marítimas. UN ولنا ملء الثقة في أن المحكمة ستواصل تعزيز دورها كجهاز قضائي دولي فعال مكرس لحسم المنازعات البحرية.
    Las partes mostraron reiteradamente su disposición a participar en las iniciativas de la FPNUL para resolver controversias y aminorar las tensiones. UN وأبدى الطرفان مراراً استعدادهما للمشاركة في جهود اليونيفيل المبذولة لمعالجة نقاط الخلاف وتخفيف حدة التوتر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد