ويكيبيديا

    "resolver esas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حل هذه
        
    • معالجة هذه
        
    • تسوية هذه
        
    • حل تلك
        
    • التصدي لتلك
        
    • لحل هذه
        
    • إيجاد حل لهذه
        
    • لمعالجة تلك
        
    • تسوية تلك
        
    • حسم هذه
        
    • حل ذلك
        
    • حل مثل هذه
        
    • حسم تلك
        
    • حل هاتين
        
    • حل نقاط
        
    En la actualidad, el PNUD está empeñado en resolver esas discrepancias y realizará todos los ajustes necesarios en 1994. UN يعكف البرنامج اﻹنمائي حاليا على حل هذه المشاكل وسيقوم بإجراء أية تعديلات لازمة في عام ١٩٩٤.
    Me reconforta la cooperación prestada por ambas partes a la Misión para resolver esas cuestiones. UN ويشجعني ما لقيته البعثة من تعاون من كلا الطرفين في حل هذه المسائل.
    Es preciso que tanto la Secretaría como los Estados Miembros sigan trabajando para resolver esas cuestiones. UN وقال إن معالجة هذه المسائل تتطلب جهودا مستمرة من جانب كل من الأمانة العامة والدول الأعضاء.
    Esto significa que el Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares debe resolver esas cuestiones básicas durante la primera parte del actual período de sesiones. UN وهذا يعني أن اللجنة المخصصة المعنية بحظر التجارب النووية، مطلوب منها تسوية هذه القضايا خلال الجزء اﻷول من هذه الدورة.
    Incumbe al órgano que decreta la imposición de sanciones la responsabilidad de resolver esas dificultades. UN وينبغي للهيئة التي فرضت تلك الجزاءات أن تتولى مسؤولية حل تلك المشاكل.
    Como seguimiento del documento se publicará una nota de orientación para ayudar a los equipos de las Naciones Unidas en el país a resolver esas dificultades. UN وسوف تتبع هذه الورقة مذكرة توجيهية موجهة إلى الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة لمساعدتها في التصدي لتلك التحديات.
    Exhorto a los dirigentes del Iraq a aprovechar esta oportunidad para iniciar un proceso destinado a resolver esas cuestiones importantes. UN وإنني أحث الزعماء العراقيين على اغتنام هذه الفرصة للمشاركة في عملية ترمي إلى حل هذه المسائل الهامة.
    Israel aguarda a que la parte palestina reanude las negociaciones para resolver esas cuestiones. Continuación del repliegue UN وتنتظر إسرائيل عودة الجانب الفلسطيني إلى مائدة المفاوضات حتى يمكن حل هذه القضايا.
    Hemos resuelto resolver esas cuestiones con la misma dedicación. UN وقد عقدنا العزم على أن نأخذ بنفس الالتزام فــي سبيــل حل هذه القضايا.
    Los miembros del Consejo destacaron la importancia de resolver esas cuestiones. UN وقد أكد أعضاء المجلس أهمية حل هذه المسألة.
    resolver esas limitaciones era un desafío importante. UN أما معالجة هذه القيود فتشكل تحدياً كبيراً.
    Es preciso resolver esas cuestiones para que la UNAMI pueda mantener su presencia en Bagdad. UN ويجب معالجة هذه المسائل لتمكين البعثة من مواصلة وجودها في بغداد.
    En el informe se destacaban los problemas que dimanaban de la presencia continua del racismo institucionalizado y el racismo en el puesto de trabajo y se recomendaba que el Gobierno tomara medidas para resolver esas cuestiones. UN وألقى التقرير الضوء على المشاكل الناجمة عن استمرار العنصرية المؤسسية وكافة صور العنصرية في أماكن العمل، وأوصي الحكومة باتخاذ إجراءات من أجل معالجة هذه المسائل.
    En la presente etapa hay que hacer todo lo posible por resolver esas cuestiones y progresar en la aplicación del Acuerdo General de Paz. UN ويجب بذل جميع الجهود الآن لضمان تسوية هذه المسائل وإحراز تقدم بشأن تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    La delegación de los Estados Unidos de América apoyará las medidas orientadas a resolver esas cuestiones. UN وقال إن وفده سيدعم أية جهود ترمي إلى تسوية هذه المسائل.
    Ahora debemos ayudar a los países a resolver esas cuestiones, si así lo desean. UN وعلينا الآن أن نساعد البلدان على حل تلك المشاكل، إن كانت تريد منا المساعدة.
    A ese respecto, consideramos importante que la comunidad internacional, en especial el Consejo de Seguridad, mantenga su interés y su compromiso con ese país, aportando el sentido de continuidad necesario hasta que Timor Oriental pueda resolver esas amenazas por sí mismo. UN وفي هذا الصدد، نعتقد أن من المهم أن يواصل المجتمع الدولي، وخاصة مجلس الأمن، اهتمامه بهذا البلد والتزامه بقضاياه، بحيث يتوافر الإحساس اللازم بالاستمرارية إلى أن تتمكن تيمور الشرقية من التصدي لتلك الأخطار بنفسها.
    Además, deberían hacer todo lo posible por proponer medios para resolver esas tensiones. UN وينبغي لهم بذل قصارى جهودهم أيضا لاقتراح سبل لحل هذه التوترات.
    Hubiéramos preferido que no se hubiera presentado el proyecto de resolución ante la Primera Comisión sin antes resolver esas cuestiones. UN وكنا نفضل ألا تقدم هذه الدول مشروع قرار إلى اللجنة الأولى قبل أن نتمكن من إيجاد حل لهذه المسائل.
    El Gobierno tiene que emprender una campaña intensiva de sensibilización para resolver esas cuestiones. UN وقالت إن على الحكومة أن تقوم بحملة توعية مكثفة لمعالجة تلك القضايا.
    Pero este problema no se plantearía normalmente, ya que en la práctica las partes tienden a resolver esas cuestiones mediante un acuerdo sobre qué tipos de modificación requieren el consentimiento del cesionario. UN وهذه المشكلة لن تنشأ عادة، لأنه في الممارسة العملية تميل الأطراف إلى تسوية تلك المشاكل عن طريق اتفاق بشأن أنواع التعديلات التي تلزم فيها موافقة المحال إليه.
    Las respuestas de los reclamantes permitieron al Grupo resolver esas cuestiones en lo que respecta a determinadas reclamaciones. UN ومكَّنت ردود أصحاب المطالبات الفريق من حسم هذه المسألة فيما يتعلق ببعض المطالبات.
    Reconociendo que toda controversia o conflicto que ocurra en la región dificulta la cooperación y destacando la necesidad de resolver esas controversias o conflictos sobre la base de las normas y los principios del derecho internacional, UN وإذ تسلم بأن نشوب أي نزاع أو صراع في المنطقة يعوق التعاون، وإذ تؤكد ضرورة حل ذلك النزاع أو الصراع على أساس قواعد القانون الدولي ومبادئه،
    La cuestión que se está examinando actualmente no guarda relación con esas cuestiones ya que se trata claramente de una cuestión de soberanía, y el Comité no tiene mandato para resolver esas cuestiones. UN والمسألة المطروحة للنقاش الآن لا تتصل بهاتين المسألتين، بل هي بوضوح قضية سيادة. وليس من اختصاص اللجنة حل مثل هذه القضايا.
    Sin embargo, nos decepciona ver que sigue habiendo algunos puntos de diferencia entre nosotros y algunos otros Estados Miembros sobre el significado de ese derecho, y queremos trabajar arduamente para resolver esas diferencias. UN بيد أننا نشعر بالجزع ﻷنه لا تزال هناك بعض نقاط الاختلاف بيننا وبين بعض الدول اﻷعضاء بشأن معنى هذا الحق، ونود أن نعمل بكد من أجل حسم تلك الاختلافات.
    Habida cuenta de que el grupo de trabajo no pudo adoptar una decisión sobre el diseño del pasaporte y sobre quién deberá emitirlo, el Consejo de Ministros deberá resolver esas cuestiones. UN وبما أنه تعذر على الفريق العامل اتخاذ قرار بشأن تصميم الجواز وبشأن اختصاص الاصدار، سيتولى مجلس الوزراء حل هاتين المسألتين.
    :: 4 reuniones de asesoramiento jurídico y técnico con las partes a fin de facilitar la solución de las discrepancias derivadas de la evaluación conjunta sobre el terreno, e informes sobre las propuestas para resolver esas discrepancias que han de aprobar las partes UN :: عقد 4 اجتماعات استشارية قانونية وتقنية مع الأطراف لتسهيل حل نقاط الخلاف الناجمة عن التقييم الميداني المشترك، وتقارير عن اقتراحات لتسوية نقاط الخلاف على أن تعتمدها الأطراف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد