ويكيبيديا

    "resolver esos problemas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حل هذه المشاكل
        
    • حل تلك المشاكل
        
    • معالجة هذه المشاكل
        
    • التصدي لهذه المشاكل
        
    • معالجة هذه المسائل
        
    • تسوية هذه المشاكل
        
    • مواجهة هذه التحديات
        
    • التصدي لتلك التحديات
        
    • بحل تلك المشاكل
        
    • تعالج هذه المشاكل
        
    • التصدي لهذه التحديات
        
    • لحل تلك المشاكل
        
    • لحل هذه المشاكل
        
    • لمعالجة هذه المسائل
        
    • مجابهة تلك التحديات
        
    Para resolver esos problemas hay que alcanzar un equilibrio entre las tasas de crecimiento de la población y su densidad, y la capacidad natural de sustento de las tierras. UN ويتطلب حل هذه المشاكل إقامة توازن أفضل بين معدلات نمو كثافة السكان وطاقة الحمل الطبيعية لﻷرض.
    Recuerda que todos los países reclaman cada vez más el refuerzo de la cooperación internacional para resolver esos problemas. UN وأعادت المتحدثة إلى اﻷذهان أن جميع البلدان تطالب بصــورة متزايــدة بتعزيز التعاون الدولي من أجل حل هذه المشاكل.
    Subrayó que la Misión de los Estados Unidos, en colaboración con la ciudad, había intentado con cierto éxito resolver esos problemas y continuaría haciéndolo. UN وأكد أن بعثة الولايات المتحدة حاولت بنجاح أحيانا حل تلك المشاكل بالتعاون مع سلطات المدينة، وستظل تعمل من أجل حلها.
    Es necesario encontrar la forma de resolver esos problemas. UN ويجب تحديد الطرائق التي يمكن بها معالجة هذه المشاكل.
    Se consideró que para asegurar la integridad de las estadísticas era imprescindible resolver esos problemas. UN وكان الشاغل الذي تم الاعراب عنه هو أن التصدي لهذه المشاكل مسألة حيوية بالنسبة للحفاظ على سلامة الاحصاءات.
    El apoyo verbal y los intentos de resolver esos problemas eran insuficientes y se necesitaban resultados concretos. UN فالدعم الشفوي ومحاولات معالجة هذه المسائل ليسا كافيين، وتلزم نتائج ملموسة.
    A largo plazo todos los países se beneficiarían de los avances encaminados a resolver esos problemas. UN وأي تقدم يحرز باتجاه حل هذه المشاكل سيعود بالفائدة على جميع البلدان في المدى الطويل.
    Uno de los métodos para resolver esos problemas era sostener conversaciones bilaterales con países vecinos como las Maldivas. UN وكان من أساليب حل هذه المشاكل عقد محادثات ثنائية مع البلدان المجاورة، مثل ملديف.
    Para resolver esos problemas se requiere un mejor equilibrio entre el crecimiento y la distribución de la población y la capacidad natural de sustento de la tierra. UN ويتطلب حل هذه المشاكل إقامة توازن أفضل بين النمو السكاني والتوزيع السكاني وقدرة التحمل الطبيعية لﻷرض.
    Espera que la reestructuración de la Oficina contribuya a resolver esos problemas. UN وتأمل أن تساعد إعادة هيكلة مكتب المفوض السامي على حل هذه المشاكل.
    Sin embargo, sería relativamente fácil resolver esos problemas para los productos cuya exportación interesaba a un mayor número de países. UN غير أنه سيكون من السهل نسبياً حل هذه المشاكل فيما يتعلق بالمنتجات ذات الأهمية التصديرية بالنسبة لعدد أكبر من البلدان.
    La plena aplicación de la Declaración y el Plan de Acción de Copenhague es un paso vital para resolver esos problemas. UN وإن التنفيذ الكامل ﻹعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن هو خطوة بالغة اﻷهمية نحو حل تلك المشاكل.
    La mejora de su estado nutricional y de salud supone la adopción de estrategias que permitan resolver esos problemas. UN ويكمن السبيل إلى تحسين الحالة التغذوية والصحية للمرأة في وضع استراتيجيات تتيح حل تلك المشاكل.
    La UNCTAD está tratando de resolver esos problemas junto con las partes interesadas en el contexto de la Iniciativa de Productos Básicos Sostenibles. UN ويسعى الأونكتاد إلى معالجة هذه المشاكل بالتعاون مع أصحاب المصلحة في إطار مبادرة الإنتاج المستدام للسلع الأساسية.
    A pesar de su escasez de recursos, el Gobierno se esfuerza por resolver esos problemas. UN وتبذل الحكومة، رغم مواردها المحدودة، جهوداً في سبيل معالجة هذه المشاكل.
    Es importante procurar resolver esos problemas. UN ومن المهم التصدي لهذه المشاكل.
    La UNMIK está colaborando con el Presidente y las distintas partes para resolver esos problemas. UN وتتعاون البعثة مع كل من رئيس الجمعية والأحزاب الأخرى من أجل معالجة هذه المسائل.
    El Gabinete de Ministros observó además que los dos Gobiernos habían constituido un Comité Conjunto para resolver esos problemas y para demarcar la línea fronteriza sobre el terreno. UN ولاحظ مجلس الوزراء أيضا أن الحكومتين قد شكلتا لجنة مشتركة من أجل تسوية هذه المشاكل وتحديد الخط الحدودي على اﻷرض.
    Australia se esfuerza por ayudar a otros Estados a resolver esos problemas. UN فأستراليا تساعد الدول الأخرى في مواجهة هذه التحديات.
    El Director Adjunto señaló que, aunque el ACNUR está tomando medidas para resolver esos problemas, se necesita un cambio de comportamiento a largo plazo. UN وأشار نائب المدير إلى أن المفوضية تعمل على التصدي لتلك التحديات إلا أن تغيير السلوكيات مهمة تستغرق وقتاً طويلاً.
    Últimamente, las autoridades normativas cada vez prestan menos atención a resolver esos problemas, así como los que se produjeron con la crisis. UN وفي الآونة الأخيرة تضاءل اهتمام واضعي السياسات العامة بحل تلك المشاكل الهيكلية والمشاكل التي نجمت عن الأزمات.
    Para resolver esos problemas se aplicarán estrategias como las siguientes: UN ومن الاستراتيجيات التي تعالج هذه المشاكل ما يلي:
    El Consejo de Justicia Interna formula las recomendaciones que se resumen a continuación para contribuir a resolver esos problemas. UN ويقدم مجلس العدل الداخلي توصيات أوجزت أدناه من أجل المساعدة على التصدي لهذه التحديات.
    Ningún Estado, por poderoso que sea, puede actuar por su cuenta para resolver esos problemas comunes. UN فلا تستطيع أية دولة بمفردها مهما بلغت من القوة أن تتصرف وحدها تماما لحل تلك المشاكل المشتركة.
    Los observadores colaboraron estrechamente con los funcionarios judiciales y penitenciarios para resolver esos problemas. UN وعمل المراقبون بصورة وثيقة مع المسؤولين القضائيين ومسؤولي السجون لحل هذه المشاكل.
    La administración de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra está examinando distintas formas de resolver esos problemas. UN وحاليا، تستعرض إدارة مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف البدائل اللازمة لمعالجة هذه المسائل.
    Nepal cree firmemente que una democracia fuerte e integradora puede ayudar a resolver esos problemas de una forma global y duradera. UN وتعتقد نيبال اعتقاداً راسخاً أن الديمقراطية القوية والشمولية يمكن أن تساعد على مجابهة تلك التحديات بصورة شاملة ودائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد