Para resolver esos problemas hay que alcanzar un equilibrio entre las tasas de crecimiento de la población y su densidad, y la capacidad natural de sustento de las tierras. | UN | ويتطلب حل هذه المشاكل إقامة توازن أفضل بين معدلات نمو كثافة السكان وطاقة الحمل الطبيعية لﻷرض. |
Recuerda que todos los países reclaman cada vez más el refuerzo de la cooperación internacional para resolver esos problemas. | UN | وأعادت المتحدثة إلى اﻷذهان أن جميع البلدان تطالب بصــورة متزايــدة بتعزيز التعاون الدولي من أجل حل هذه المشاكل. |
Subrayó que la Misión de los Estados Unidos, en colaboración con la ciudad, había intentado con cierto éxito resolver esos problemas y continuaría haciéndolo. | UN | وأكد أن بعثة الولايات المتحدة حاولت بنجاح أحيانا حل تلك المشاكل بالتعاون مع سلطات المدينة، وستظل تعمل من أجل حلها. |
Es necesario encontrar la forma de resolver esos problemas. | UN | ويجب تحديد الطرائق التي يمكن بها معالجة هذه المشاكل. |
Se consideró que para asegurar la integridad de las estadísticas era imprescindible resolver esos problemas. | UN | وكان الشاغل الذي تم الاعراب عنه هو أن التصدي لهذه المشاكل مسألة حيوية بالنسبة للحفاظ على سلامة الاحصاءات. |
El apoyo verbal y los intentos de resolver esos problemas eran insuficientes y se necesitaban resultados concretos. | UN | فالدعم الشفوي ومحاولات معالجة هذه المسائل ليسا كافيين، وتلزم نتائج ملموسة. |
A largo plazo todos los países se beneficiarían de los avances encaminados a resolver esos problemas. | UN | وأي تقدم يحرز باتجاه حل هذه المشاكل سيعود بالفائدة على جميع البلدان في المدى الطويل. |
Uno de los métodos para resolver esos problemas era sostener conversaciones bilaterales con países vecinos como las Maldivas. | UN | وكان من أساليب حل هذه المشاكل عقد محادثات ثنائية مع البلدان المجاورة، مثل ملديف. |
Para resolver esos problemas se requiere un mejor equilibrio entre el crecimiento y la distribución de la población y la capacidad natural de sustento de la tierra. | UN | ويتطلب حل هذه المشاكل إقامة توازن أفضل بين النمو السكاني والتوزيع السكاني وقدرة التحمل الطبيعية لﻷرض. |
Espera que la reestructuración de la Oficina contribuya a resolver esos problemas. | UN | وتأمل أن تساعد إعادة هيكلة مكتب المفوض السامي على حل هذه المشاكل. |
Sin embargo, sería relativamente fácil resolver esos problemas para los productos cuya exportación interesaba a un mayor número de países. | UN | غير أنه سيكون من السهل نسبياً حل هذه المشاكل فيما يتعلق بالمنتجات ذات الأهمية التصديرية بالنسبة لعدد أكبر من البلدان. |
La plena aplicación de la Declaración y el Plan de Acción de Copenhague es un paso vital para resolver esos problemas. | UN | وإن التنفيذ الكامل ﻹعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن هو خطوة بالغة اﻷهمية نحو حل تلك المشاكل. |
La mejora de su estado nutricional y de salud supone la adopción de estrategias que permitan resolver esos problemas. | UN | ويكمن السبيل إلى تحسين الحالة التغذوية والصحية للمرأة في وضع استراتيجيات تتيح حل تلك المشاكل. |
La UNCTAD está tratando de resolver esos problemas junto con las partes interesadas en el contexto de la Iniciativa de Productos Básicos Sostenibles. | UN | ويسعى الأونكتاد إلى معالجة هذه المشاكل بالتعاون مع أصحاب المصلحة في إطار مبادرة الإنتاج المستدام للسلع الأساسية. |
A pesar de su escasez de recursos, el Gobierno se esfuerza por resolver esos problemas. | UN | وتبذل الحكومة، رغم مواردها المحدودة، جهوداً في سبيل معالجة هذه المشاكل. |
Es importante procurar resolver esos problemas. | UN | ومن المهم التصدي لهذه المشاكل. |
La UNMIK está colaborando con el Presidente y las distintas partes para resolver esos problemas. | UN | وتتعاون البعثة مع كل من رئيس الجمعية والأحزاب الأخرى من أجل معالجة هذه المسائل. |
El Gabinete de Ministros observó además que los dos Gobiernos habían constituido un Comité Conjunto para resolver esos problemas y para demarcar la línea fronteriza sobre el terreno. | UN | ولاحظ مجلس الوزراء أيضا أن الحكومتين قد شكلتا لجنة مشتركة من أجل تسوية هذه المشاكل وتحديد الخط الحدودي على اﻷرض. |
Australia se esfuerza por ayudar a otros Estados a resolver esos problemas. | UN | فأستراليا تساعد الدول الأخرى في مواجهة هذه التحديات. |
El Director Adjunto señaló que, aunque el ACNUR está tomando medidas para resolver esos problemas, se necesita un cambio de comportamiento a largo plazo. | UN | وأشار نائب المدير إلى أن المفوضية تعمل على التصدي لتلك التحديات إلا أن تغيير السلوكيات مهمة تستغرق وقتاً طويلاً. |
Últimamente, las autoridades normativas cada vez prestan menos atención a resolver esos problemas, así como los que se produjeron con la crisis. | UN | وفي الآونة الأخيرة تضاءل اهتمام واضعي السياسات العامة بحل تلك المشاكل الهيكلية والمشاكل التي نجمت عن الأزمات. |
Para resolver esos problemas se aplicarán estrategias como las siguientes: | UN | ومن الاستراتيجيات التي تعالج هذه المشاكل ما يلي: |
El Consejo de Justicia Interna formula las recomendaciones que se resumen a continuación para contribuir a resolver esos problemas. | UN | ويقدم مجلس العدل الداخلي توصيات أوجزت أدناه من أجل المساعدة على التصدي لهذه التحديات. |
Ningún Estado, por poderoso que sea, puede actuar por su cuenta para resolver esos problemas comunes. | UN | فلا تستطيع أية دولة بمفردها مهما بلغت من القوة أن تتصرف وحدها تماما لحل تلك المشاكل المشتركة. |
Los observadores colaboraron estrechamente con los funcionarios judiciales y penitenciarios para resolver esos problemas. | UN | وعمل المراقبون بصورة وثيقة مع المسؤولين القضائيين ومسؤولي السجون لحل هذه المشاكل. |
La administración de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra está examinando distintas formas de resolver esos problemas. | UN | وحاليا، تستعرض إدارة مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف البدائل اللازمة لمعالجة هذه المسائل. |
Nepal cree firmemente que una democracia fuerte e integradora puede ayudar a resolver esos problemas de una forma global y duradera. | UN | وتعتقد نيبال اعتقاداً راسخاً أن الديمقراطية القوية والشمولية يمكن أن تساعد على مجابهة تلك التحديات بصورة شاملة ودائمة. |