En la actualidad, el PNUD se ocupa de resolver estas discrepancias y realizará los ajustes precisos en 1994. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هو في صدد حل هذه التناقضات وسيجري ما يلزم من التعديلات في عام ١٩٩٤. |
A juicio de la UNPROFOR, es preciso resolver estas cuestiones antes de aplicar el concepto de zonas seguras a nuevas zonas. | UN | ومن رأي قوة اﻷمم المتحدة للحماية أنه قبل تطبيق مبدأ المناطق اﻵمنة على مناطق اضافية، لا بد من حل هذه المشاكل. |
Para resolver estas cuestiones la Oficina trata de integrar medidas eficaces en los ciclos de planificación y ejecución de sus programas en curso. | UN | ويسعى المكتب إلى معالجة هذه القضايا عن طريق إدراج تدابير فعالة ضمن الدورات الجارية لتخطيط البرامج وتنفيذها. |
Tal vez los Estados tengan a bien resolver estas cuestiones en un futuro próximo. | UN | وقد ترغب الدول الأطراف في معالجة هذه القضايا في المستقبل القريب. |
Por consiguiente debemos llegar a una conclusión definitiva y dedicarnos a resolver estas cuestiones. | UN | ومن ثم فإن علينا أن نخلص من ذلك نهائيا إلى الخلاصة الواجبة وأن ننصرف حقا إلى تسوية هذه القضايا. |
Para resolver estas cuestiones es fundamental que cuidemos que el espacio ultraterrestre siga siendo un ámbito de cooperación internacional y que no se transforme en otro teatro de operaciones militares. | UN | وبغية حل تلك القضايا، من الضروري أن نضمن بقاء الفضاء الخارجي مجالا للتعاون الدولي وعدم تحويله إلى مسرح آخر للعمليات العسكرية. |
Sólo el diálogo puede resolver estas cuestiones y evitar que vuelvan a surgir en el futuro. | UN | فلن يكون في وسعنا حل هذه المسائل وتلافي تكرارها في المستقبل إلا عن طريق الحوار. |
Los norteamericanos somos conscientes de la necesidad de resolver estas cuestiones complicadas como nación. | UN | والأمريكيون يتفهمون ضرورة العمل على حل هذه المسائل الصعبة بوصفهم أمة. |
El único medio de resolver estas cuestiones es que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras para con las Naciones Unidas íntegra y puntualmente. | UN | فالسبيل الوحيد إلى حل هذه المسائل هو وفاء الدول الأعضاء بالتـزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة بالكامل وفي موعدها. |
Para resolver estas complejas cuestiones hará falta algo más que debatir en este foro; hará falta un diálogo razonado, ecuánime y franco entre los interesados, con la asistencia de la comunidad internacional siempre que sea preciso. | UN | وسيتطلب حل هذه المسائل المعقدة ما هو أكثر من مجرد إجراء مناقشات في هذا المحفل؛ فهو يقتضي إجراء حوار متعقل، ومتوازن ومباشر بين المعنيين، بمساعدة من المجتمع الدولي، عند الاقتضاء. |
Debido al diseño del acuerdo de concesión no era posible resolver estas cuestiones entre las partes contratantes. | UN | ونظراً إلى تصميم اتفاق الامتياز، لم يكن بالإمكان حل هذه القضايا بين الأطراف المتعاقدة. |
También daría la posibilidad de mejorar la programación plurianual para resolver estas situaciones de manera más integrada. | UN | ومن شأن هذا الإلغاء أيضاً أن يفتح المجال لتحسين البرمجة المتعددة السنوات، بغية معالجة هذه الحالات بصورة أشمل. |
La misión destacó la importancia de resolver estas cuestiones para que las elecciones pudieran celebrarse dentro del plazo previsto en el Acuerdo de Bonn. | UN | وشدّدت على أهمية معالجة هذه القضايا حتى يمكن إجراء الانتخابات ضمن الإطار الزمني الذي حدده اتفاق بون. |
Hago un llamamiento a ambas partes para que intensifiquen sus esfuerzos por resolver estas cuestiones de manera pacífica y con prontitud. | UN | وأحث الطرفين على تكثيف جهودهما من أجل معالجة هذه المسائل بالوسائل السلمية وعلى سبيل الاستعجال. |
El proyecto de resolución que vamos a aprobar hoy contiene muchas recomendaciones pertinentes orientadas a resolver estas deficiencias. | UN | إن مشروع القرار الذي نحن بصدد اعتماده اليوم يتضمن العديد من التوصيات الهامة الرامية إلى معالجة هذه الانتكاسات. |
Los Estados Unidos están procurando resolver estas cuestiones. | UN | وتعمل الولايات المتحدة على معالجة هذه القضايا. |
Comprendemos muy bien la dificultad de resolver estas cuestiones, teniendo en cuenta las numerosas opiniones y propuestas que se han presentado al Grupo de Trabajo. | UN | ونحن نتفهم تماما صعوبة تسوية هذه القضايا، مراعين الآراء والمقترحات العديدة التي قدمت إلى الفريق العامل. |
Subrayó que era esencial resolver estas cuestiones, pues los efectos de las sustancias que agotan la capa de ozono se estaban volviendo muy agudos. | UN | وأكد أن من الضروري تسوية هذه القضايا حيث أصبحت تأثيرات المواد المستنفدة لطبقة الأوزون شديدة للغاية. |
En este contexto, la parte georgiana propuso que se efectuase una revisión del proceso de paz de las Naciones Unidas, a fin de mejorar su eficacia para resolver estas cuestiones prioritarias. | UN | وفي هذا السياق، قدم الجانب الجورجي اقتراحا يقضي بإعادة النظر في عملية السلام التي تقوم بها الأمم المتحدة بهدف تعزيز فعاليتها في حل تلك المسائل ذات الأولوية. |
Es necesario que las organizaciones internacionales participen como facilitadoras para resolver estas situaciones. | UN | ومشاركة المنظمات الدولية كأطراف ميسِّرة في تسوية تلك الأوضاع أمر أساسي. |
Es imperativo que se formulen nuevos enfoques cooperativos regionales para resolver estas crisis. | UN | ومن الحتمي وضع نهج إقليمية تعاونية جديدة لحسم هذه اﻷزمات. |
Es importante que todas las partes interesadas se ocupen de resolver estas cuestiones puesto que pueden poner en peligro el proceso de paz en Sierra Leona. | UN | ومن المهم أن يقوم جميع المهتمين باﻷمر بالتصدي لهذه القضايا، إذ أنها قد تعرض عملية السلام في سيراليون للخطر. |
Por razones económicas y humanitarias, la necesidad de hacer nuevos esfuerzos para resolver estas cuestiones es imperiosa. | UN | ولأسباب اقتصادية وإنسانية على حد سواء، يتعين بذل مزيد من الجهود لحل هذه المسائل. |