Una aceptación plena e incondicional de negociaciones pacíficas es la única forma de resolver la crisis en Kosovo. | UN | وما من سبيل إلى حل اﻷزمة في كوسوفو غير القبول التام وغير المشروط بالمفاوضات السلمية. |
El Gobierno de Sudáfrica sigue dispuesto a prestar asistencia a la comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas y los observadores de los Acuerdos de Paz, con el fin de resolver la crisis en Angola. | UN | وما برحت حكومة جنوب افريقيا مستعدة لتقديم المساعدة إلى المجتمع الدولي بما في ذلك اﻷمم المتحدة ومراقبي اتفاقات السلم، من أجل حل اﻷزمة في أنغولا. |
Los esfuerzos de la CEDEAO y su Grupo de Observadores Militares, el ECOMOG, para resolver la crisis en Sierra Leona mediante el restablecimiento pacífico del orden constitucional merecen el apoyo activo de la comunidad internacional. | UN | وتستحق جهود الجماعة الاقتصادية، وفريق الرصد التابع لها، فريق المراقبين العسكريين من أجل حل اﻷزمة في سيراليون من خلال إقامة النظام الدستوري من جديد بالوسائل السلمية دعما فاعلا من المجتمع الدولي. |
Para concluir, el Reino de Marruecos acoge con beneplácito el interés renovado de la comunidad internacional en resolver la crisis en Somalia y aplaude las medidas adoptadas para estabilizar a ese país africano. | UN | وفي الختام، ترحب المملكة المغربية بتجدد اهتمام المجتمع الدولي بحل الأزمة في الصومال، وترحب بالخطوات المتخذة في سبيل تحقيق الاستقرار في هذا البلد الأفريقي. |
Côte d ' Ivoire agradece profundamente a la Organización su asistencia para resolver la crisis en el país. | UN | وأضاف أن بلده ممتن امتنانا عميقا للمنظمة لمساعدتها في تسوية الأزمة في كوت ديفوار. |
Esfuerzos de la Unión Africana y de la Comunidad de Estados Sahelosaharianos para resolver la crisis en la República Centroafricana | UN | جهود الاتحاد الأفريقي وتجمع دول الساحل والصحراء لحل الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى |
6. Sigue apoyando los esfuerzos que están realizando la Unión Africana, la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental y todos los demás asociados para resolver la crisis en la República de Malí y restablecer el orden constitucional; | UN | 6- يواصل دعم الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجميع الشركاء من أجل إيجاد حل للأزمة في جمهورية مالي والعودة إلى النظام الدستوري؛ |
El hecho de poner término a las hostilidades armadas no constituye tampoco una solución; ofrece un alivio temporal de las hostilidades mientras se procede a resolver la crisis en los ámbitos político, humanitario, económico y social. | UN | وينبغي عدم الخلط بينه وبين حل الصراعات، فوقف اﻷعمال الحربية المسلحة لا يعتبر في حد ذاته حلا للصراعات. فهو يوفر تعليقا مؤقتا لﻷعمال الحربية، بينما يجري حل اﻷزمة في المجالات السياسية والانسانية والاقتصادية والاجتماعية. |
La declaración contiene una serie de acusaciones absurdas, infundadas y sumamente tendenciosas contra la República Federativa de Yugoslavia y contra la política de paz a que adhiere invariablemente con miras a resolver la crisis en el territorio de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia. | UN | يتضمن اﻹعلان سلسلة من المزاعم السخيفة والباطلة والمغرضة تماما ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسياستها السلمية المتواصلة التي تتبعها بغية حل اﻷزمة في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة. |
Los Jefes de Gobierno de la Comunidad del Caribe, reunidos en su 15ª Conferencia en Bridgetown (Barbados), del 4 al 7 de julio de 1994, habiendo examinado los recientes esfuerzos destinados a resolver la crisis en Haití: | UN | إن رؤساء حكومات المجموعة الكاريبية، المجتمعين في الدورة العادية الخامسة عشرة للمجموعة في بريدج تاون، ببربادوس، في الفترة من ٤ إلى ٧ تموز/يوليه ١٩٩٤، وبعد أن استعرضوا الجهود اﻷخيرة الموسعة والهادفة إلى حل اﻷزمة في هايتي: |
El Consejo reitera su pleno apoyo a los esfuerzos que despliega el ex Presidente Nyerere para facilitar las negociaciones y el diálogo político a fin de resolver la crisis en Burundi y aguarda con interés el resultado exitoso de la próxima reunión en Mwanza (República Unida de Tanzanía) el 22 de mayo de 1996. | UN | " ويكرر المجلس تأييده الكامل للجهود التي يبذلها اﻵن الرئيس السابق نيريري لتيسير إجراء المفاوضات وإقامة الحوار السياسي من أجل حل اﻷزمة في بوروندي، وهو يتطلع إلى نجاح الاجتماع المقبل الذي سيُعقد في موانزا، جمهورية تنزانيا المتحدة، في ٢٢ أيار/مايو ١٩٩٦. |
Acogiendo con beneplácito la carta de fecha 18 de febrero de 1997 dirigida al Presidente del Consejo por el Secretario General (S/1997/136), relativa a los progresos alcanzados en los esfuerzos encaminados a resolver la crisis en la región de los Grandes Lagos, | UN | " وإذ يرحب بالرسالة المؤرخة ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٧ الموجهة من اﻷمين العام إلى رئيس مجلس اﻷمن (S/1997/136) بشأن التقدم المحرز في الجهود الرامية إلى حل اﻷزمة في منطقة البحيرات الكبرى، |
Acogiendo con beneplácito la carta de fecha 18 de febrero de 1997 dirigida al Presidente del Consejo por el Secretario General (S/1997/136), relativa a los progresos alcanzados en los esfuerzos encaminados a resolver la crisis en la región de los Grandes Lagos, | UN | وإذ يرحب بالرسالة المؤرخة ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٧ الموجهة من اﻷمين العام إلى رئيس مجلس اﻷمن )S/1997/136( بشأن التقدم المحرز في الجهود الرامية إلى حل اﻷزمة في منطقة البحيرات الكبرى، |
Encomiando la labor constructiva del Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana sobre la solución de la crisis en Côte d ' Ivoire y reiterando su apoyo a la Unión Africana y a la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) por su empeño en resolver la crisis en Côte d ' Ivoire, | UN | وإذ يثني على الجهود البنَّاءة التي يبذلها الفريق الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي من أجل حلّ الأزمة في كوت ديفوار، وإذ يكرر تأكيد دعمه للاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لالتزامهما بحل الأزمة في كوت ديفوار، |
Encomiando la labor constructiva del Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana sobre la solución de la crisis en Côte d ' Ivoire y reiterando su apoyo a la Unión Africana y a la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) por su empeño en resolver la crisis en Côte d ' Ivoire, | UN | وإذ يثني على الجهود البنَّاءة التي يبذلها الفريق الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي من أجل حلّ الأزمة في كوت ديفوار، وإذ يكرر تأكيد دعمه للاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لالتزامهما بحل الأزمة في كوت ديفوار، |
Encomiando la labor constructiva del Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana sobre la solución de la crisis en Côte d ' Ivoire y reiterando su apoyo a la Unión Africana y a la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental por su empeño en resolver la crisis en Côte d ' Ivoire, | UN | وإذ يثني على فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بحل الأزمة في كوت ديفوار للجهود البناءة التي يبذلها، وإذ يكرر تأكيد دعمه للاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لالتزامهما بحل الأزمة في كوت ديفوار، |
He visitado desde entonces el Sudán para recalcar el compromiso de las Naciones Unidas con el Acuerdo General de Paz por ser la piedra angular para la paz en todo el país, y para promover los esfuerzos por resolver la crisis en Darfur. | UN | ومنذ ذلك الوقت قمت بزيارة السودان لأؤكد على التزام الأمم المتحدة باتفاق السلام الشامل بوصفه أساس إحلال السلام في جميع أنحاء البلد ولتعزيز الجهود الرامية إلى تسوية الأزمة في دار فور. |
6. Reitera el pleno apoyo de la Unión Africana a las iniciativas de la CEDEAO encaminadas a resolver la crisis en Malí. | UN | 6 - يكرر تأكيد دعم الاتحاد الأفريقي الكامل لجهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الرامية إلى تسوية الأزمة في مالي. |
Los miembros del Consejo cuentan con las herramientas necesarias para resolver la crisis en la República Árabe Siria. | UN | ولدى أعضاء المجلس الأدوات التي يحتاجونها لحل الأزمة في سورية. |
Los Gobiernos de Australia y Nueva Zelandia contribuyen a los esfuerzos internacionales por resolver la crisis en el Sudán aportando una cantidad considerable de fondos para las operaciones de las Naciones Unidas y apoyando las actividades de la Unión Africana. | UN | وأضـاف أن حكومتي أستراليا ونيوزلندا تساهمان في الجهود الدولية لحل الأزمة في السودان بتمويـل جزء مهم من عمليات الأمم المتحدة وتقديم الدعم لأنشطة الاتحاد الأفريقي. |
6. Sigue apoyando los esfuerzos que están realizando la Unión Africana, la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental y todos los demás asociados para resolver la crisis en la República de Malí y restablecer el orden constitucional; | UN | 6- يواصل دعم الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجميع الشركاء من أجل إيجاد حل للأزمة في جمهورية مالي والعودة إلى النظام الدستوري؛ |
Lamentamos que entre la Unión Africana y el Consejo de Seguridad no hubiera una colaboración responsable para resolver la crisis en Libia. | UN | نشعر بالأسف لعدم وجود شراكة مسؤولة بين الاتحاد الإفريقي ومجلس الأمن الدولي من أجل التوصل إلى حل الأزمة في ليبيا. |
A ellos hacemos llegar nuestro agradecimiento por los incansables esfuerzos que han desplegado para resolver la crisis en la región de los Grandes Lagos. | UN | ونشكرهم جميعا على الجهود الدؤوبة التي بذلوها لتسوية الأزمة في منطقة البحيرات الكبرى. |