En ese sentido está de acuerdo con las delegaciones que manifestaron que es el momento oportuno para sistematizar el enfoque que ha de aplicarse para resolver problemas de esa índole. | UN | وهو، في هذا الصدد، يؤيد الوفود التي رأت أن الوقت قد حان لاعتماد النهج الذي ينبغي اتباعه في حل مشاكل من هذا النوع. |
Tal enfoque está llamado a resolver problemas de empleo, además de satisfacer necesidades económicas mediante los objetos necesarios para el espacio ultraterrestre. | UN | والمقصود من هذا النهج هو حل مشاكل العمالة، فضلا عن الوفاء بالاحتياجات الاقتصادية عن طريق المنتجات اللازمة للفضاء الخارجي. |
La cooperación bilateral para resolver problemas de seguridad fronteriza, especialmente con Guinea, evoluciona en la dirección adecuada. | UN | فالتعاون الثنائي على حل مشاكل الأمن في مناطق الحدود، ولا سيما الحدود مع غينيا، يسير في الاتجاه الصحيح. |
Los miembros del personal tienen acceso a diversas entidades que pueden ayudarles a resolver problemas de su vida profesional. | UN | :: للموظفين إمكانية الوصول إلى كيانات شتى للمساعدة في حل المشاكل التي تواجههم في حياتهم الوظيفية. |
Como en el caso de los procedimientos para resolver problemas de aplicación, la Secretaría podría facilitar un primer proyecto de estos anexos. | UN | وكما هو اﻷمر في حالة اجراءات حل المسائل المتعلقة بالتنفيذ، يمكن لﻷمانة أن تقدم مشروعاً أولياً لهذين المرفقين. |
resolver problemas de refugiados lleva tiempo, y esto es algo que he aprendido con los años. | UN | إن إيجاد حلول لمشاكل اللاجئين أمر يستغرق وقتاً طويلاً. هذا درس تعلمته على مر السنين. |
Las vinculaciones entre las empresas transnacionales (ETN) y las PYMES, a través de las cuales las empresas transnacionales crean cadenas competitivas de suministro, pueden permitir a las PYMES el acceso a mercados nuevos y diversificados, obtener información sobre las tendencias de los mercados, adquirir y dominar nuevas tecnologías y técnicas, y resolver problemas de flujo de efectivo/financiamiento. | UN | والروابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي من خلالها تنشئ الشركات عبر الوطنية سلاسل توريد تنافسية يمكن أن تساعد في وصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى أسواق جديدة ومتنوعة وإلى المعلومات بشأن اتجاهات السوق، وحيازة تكنولوجيات ومهارات جديدة واتقان استخدامها، وحل المشاكل المتعلقة بالتدفقات النقدية والمشاكل المالية. |
Este cuadro de correspondencia puede emplearse para ayudar al compilador a resolver problemas de clasificación y relacionar las clasificaciones estadísticas con la lista del AGCS. | UN | ويمكن استخدام جدول المطابقة هذا لمساعدة المجمعين في حل مشاكل التصنيف وربط التصنيفات الإحصائية بقائمة الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Los altos precios de los alimentos de la energía obstaculizaban sus esfuerzos por resolver problemas de larga data: estructuras económicas insuficientes, un desarrollo social precario y un frágil entorno físico. | UN | فارتفاع أسعار الأغذية والطاقة يزيد من صعوبة الجهود الرامية إلى حل مشاكل طال أمدها: فالهياكل الاقتصادية غير ملائمة والتنمية الاجتماعية غير مستقرة والبيئة المادية هشة. |
En el año 2000, cuando asistía a la Universidad de Medicina China de Nanjing, ayudó a los aldeanos de la región a resolver problemas de contaminación del agua potable. | UN | وقد ساعد القرويين في حل مشاكل تلوث مياه الشرب عندما كان يدرس في جامعة نانجينغ الطبية بالصين في عام 2000. |
Desafortunadamente, una parte no despreciable de los objetos que pueblan hoy el espacio ultraterrestre no están destinados a resolver problemas de la humanidad, sino que cumplen fines militares o de espionaje e incrementan la generación de desechos espaciales. | UN | وللأسف فإن جزءا لا يُستهان به من الأجسام الموجودة حاليا في الفضاء الخارجي لا يهدف إلى حل مشاكل البشرية، ولكنه يخدم أغراضا عسكرية أو أغراض التجسس ويؤدي إلى تزايد حجم الحطام الفضائي. |
Un programa informático nunca se presenta como una herramienta neutral desde el punto de vista cultural que sea capaz de resolver problemas de carácter universal. | UN | فالبرنامج الحاسوبي لا يقدم على أنه أداة محايدة ثقافياً يستطيع حل مشاكل ذات طبيعة عالمية. |
Invertieron también en el desarrollo de habilidades, para que sus empleados sean aptos de resolver problemas de atención al cliente en el lugar. | TED | واستثمروا أيضاً في تطوير المهارات، ليتمكن موظفيهم من حل مشاكل الزبائن على الفور. |
Y nada me satisface más en este mundo que resolver problemas de Bluebell. | Open Subtitles | ولا شىء يمنحني الرضا في هذا العالم اكثر من حل مشاكل بلوبيل |
Si bien rendimos homenaje al papel de los países poseedores de armas nucleares y económicamente poderosos para resolver problemas de seguridad y desarrollo económico y social, no somos partidarios de convertir el Consejo en un club de ricos y poderosos. | UN | ولئن كنا نشيد بدور البلدان النووية والبلدان القوية من الناحية الاقتصادية، في حل مشاكل اﻷمن والتنمية الاجتماعية والاقتصادية، فإننا لا نؤيد تحويل المجلس إلى ناد لﻷثرياء واﻷقوياء. |
Ahora estamos ayudando a resolver problemas de aplicación en Angola. | UN | كما أننا نشارك اﻵن في المساعدة في حل المشاكل التي تواجه التنفيذ في أنغولا. |
El Departamento de Trabajo también ofrece servicios de mediación para ayudar a resolver problemas de relaciones laborales. | UN | وتُقدم وزارة العمل أيضاً خدمات وساطة للمساعدة على حل المشاكل الناتجة عن علاقات العمل. |
Los miembros del personal tienen acceso a diversas entidades que pueden ayudarles a resolver problemas de su vida profesional. | UN | للموظفين إمكانية الوصول إلى كيانات شتى للمساعدة في حل المشاكل التي تواجههم في حياتهم الوظيفية. |
Es lamentable que en algunos círculos se tienda a recurrir a medidas unilaterales para resolver problemas de seguridad internacional, con el empleo de soldados, del terror y de la violencia como respuesta a la inseguridad. | UN | ويؤسفني أن أقول إن ميل بعض الدوائر إلى اللجوء إلى الفعل الأحادي الجانب في حل المسائل المتعلقة بالأمن الدولي اتجاه يفرض أكثر من أي وقت مضى استخدام الجنود والرعب والعنف رداً على انعدام الأمن. |
Se respondió que el idioma tal vez no plantearía en la práctica un gran problema a este respecto, dado que por lo común las pruebas y reclamaciones figurarían en el idioma del contrato original y, en cualquier caso, las plataformas ODR dispondrían de tecnología para ayudar a resolver problemas de idiomas mediante códigos que permitieran el acceso en diversos idiomas. | UN | وقيل، ردًّا على ذلك، إنَّ اللغة المستخدمة قد لا تسبِّب مشكلة عملية في هذا الصدد نظراً لأنَّ الأدلة والمُطالبات تُقدَّم عادةً بلغة العقد الأصلي، وأفيد بأنَّ لدى منصات التسوية، على أيِّ حال، ما يلزم من تكنولوجيا للمساعدة على حل المسائل المتعلقة باللغة باستخدام برامجيات تُتيح الاطلاع بلغات مُختلفة. |
resolver problemas de refugiados lleva tiempo, y esto es algo que he aprendido con los años. | UN | إن إيجاد حلول لمشاكل اللاجئين أمر يستغرق وقتاً طويلاً. هذا درس تعلمته على مر السنين. |
Las vinculaciones entre las empresas transnacionales (ETN) y las PYMES, a través de las cuales las empresas transnacionales crean cadenas competitivas de suministro, pueden facilitar el acceso de las PYMES a mercados nuevos y diversificados o a información sobre las tendencias de los mercados, o ayudarles a adquirir y dominar nuevas tecnologías y técnicas, y a resolver problemas de flujo de efectivo y financiación. | UN | والروابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، التي من خلالها تنشئ الشركات عبر الوطنية سلاسل توريد تنافسية، يمكن أن تساعد على وصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى أسواق جديدة ومتنوعة، وإلى المعلومات عن اتجاهات السوق، وعلى حيازة تكنولوجيات ومهارات جديدة واتقان استخدامها، وحل المشاكل المتعلقة بالسيولة النقدية والمشاكل المالية. |
:: Posiciona a las parteras y promotoras de salud indígenas dentro de sus propias comunidades, permitiéndoles resolver problemas de salud reproductiva y violencia familiar; | UN | :: تثبيت القابلات والعاملات الصحيات من الشعوب الأصلية داخل مجتمعاتهن بحيث يُتاح لهن تسوية مشاكل الصحة الإنجابية والعنف الأسري؛ |
Hay gran cantidad de investigación que muestra que realmente ayuda para resolver problemas de cooperación. | TED | هناك الكثير من الأبحاث تُظهر أنه لكي تحل مشاكل تعاونية متداخلة , فأنه بالفعل يساعد . |