ويكيبيديا

    "resolver sus controversias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تسوية منازعاتها
        
    • بتسوية منازعاتها
        
    • حل منازعاتها
        
    • بتسوية المنازعات
        
    • تسوية نزاعاتها
        
    • بتسوية نزاعاتها
        
    • تسوي منازعاتها
        
    • لتسوية منازعاتها
        
    • بحل منازعاتها
        
    • بحل منازعاتهما
        
    • تسوية خﻻفاتها
        
    • وتسوية نزاعاتها
        
    • حل نزاعاتها
        
    • حل نزاعاتهما
        
    • حل منازعاتهم
        
    Nigeria acoge con beneplácito la creciente confianza que depositan los Estados en la capacidad de la Corte para resolver sus controversias. UN وترحب نيجيريا بالثقة المتزايدة من جانب الدول بقدرة المحكمة على تسوية منازعاتها.
    Es importante que los Estados más pequeños tengan acceso, al igual que sus vecinos, a medios imparciales como éstos para resolver sus controversias. UN ومن المهم أن تكون للدول الصغيرة إمكانية الوصول مع جيرانها الأعضاء إلى تلك الوسيلة المحايدة من أجل تسوية منازعاتها.
    Esa responsabilidad está vinculada inextricablemente con la obligación que tienen todos los Estados Miembros de resolver sus controversias por medios pacíficos. UN وترتبط هذه المسؤولية ارتباطا لا ينفصم بالتزام جميع الدول الأعضاء بتسوية منازعاتها بالوسائل السلمية.
    40. Todos los Estados tienen la obligación de resolver sus controversias por medios pacíficos. UN ٤٠ - جميع الدول ملزمة بتسوية منازعاتها بالوسائل السلمية.
    La Corte acoge con beneplácito la confianza cada vez mayor que los Estados demuestran tener en su capacidad para resolver sus controversias. UN وهي ترحب بالثقة المتزايدة التي تبديها الدول في قدرة المحكمة على حل منازعاتها.
    A este respecto, es necesario que los Estados de la región se comprometan a resolver sus controversias y conflictos por medios pacíficos, lo cual ayudaría a lograr la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Océano Índico. UN وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى التزام دول المنطقة بتسوية المنازعات والصراعات بالطرق السلمية، مما من شأنه أن يساعد في تحقيق السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.
    Por ello, la mera existencia del Tribunal, un órgano permanente, ayuda a los Estados a resolver sus controversias sobre temas marítimos sin recurrir al litigio. UN وهكذا فإن مجرد وجود المحكمة، كهيئة احتياطية، يساعد الدول على تسوية نزاعاتها البحرية دون اللجوء للتقاضي.
    Subrayamos la obligación que tienen los Estados de resolver sus controversias por medios pacíficos, de conformidad con el Capítulo VI de la Carta, incluso, cuando proceda, recurriendo a la Corte Internacional de Justicia. UN 73 - نشدد على التزام الدول بتسوية نزاعاتها بالوسائل السلمية وفقا للفصل السادس من الميثاق، بما في ذلك، عند الاقتضاء، اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    Apoyando especialmente el principio según el cual los Estados deben resolver sus controversias internacionales por medios pacíficos, UN وإذ تتمسك على وجه الخصوص بالمبدأ الذي يدعو الدول إلى تسوية منازعاتها الدولية بالوسائل السلمية،
    La delegación de Namibia hace un llamamiento a todos los Estados para que hagan uso de los medios judiciales de la Corte para resolver sus controversias. UN ويهيب وفده بجميع الدول أن تستفيد من الوسائل القضائية للمحكمة في تسوية منازعاتها.
    Además, los Estados deben tratar de resolver sus controversias en el marco de las organizaciones regionales a las que pertenecen, y conservar al mismo tiempo el derecho de someter esas controversias al Consejo. UN وعلاوة على ذلك، لابد وأن تسعى الدول الى تسوية منازعاتها في إطار المنظمات الاقليمية التي تنتمي اليها، مع احتفاظها بالحق في عرض تلك المنازعات على المجلس.
    En segundo lugar, al resolver conflictos internacionales y regionales, el Consejo debe, de conformidad con la Carta, tratar de instar a las partes interesadas a resolver sus controversias y divergencias de manera pacífica, a través de negociaciones. UN وثانيا، ينبغي للمجلس لدى حسم الصراعات الدولية واﻹقليمية، وفقا للميثاق، أن يحاول حث اﻷطراف المعنية على تسوية منازعاتها وخلافاتها بالطرق السلمية عن طريق التفاوض.
    40. Todos los Estados tienen la obligación de resolver sus controversias por medios pacíficos. UN ٤٠ - جميع الدول ملزمة بتسوية منازعاتها بالوسائل السلمية.
    Reafirmando también la obligación de todos los Estados Miembros de resolver sus controversias por medios pacíficos y destacando su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا التزام جميع الدول اﻷعضاء بتسوية منازعاتها بالوسائل السلمية، وإذ يؤكد مسؤوليته اﻷساسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة،
    Reafirmando también la obligación de todos los Estados Miembros de resolver sus controversias por medios pacíficos, y destacando su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا التزام جميع الدول اﻷعضاء بتسوية منازعاتها بالوسائل السلمية، وإذ يؤكد مسؤوليته اﻷساسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة،
    En resumen, la Corte agradece la confianza cada vez mayor que los Estados demuestran tener en su capacidad para resolver sus controversias. UN 26- وخلاصة القول، إن محكمة العدل الدولية ترحب بالثقة المتزايدة التي تبديها الدول في قدرة المحكمة على حل منازعاتها.
    En conclusión, la Corte Internacional de Justicia agradece la confianza cada vez mayor que los Estados han depositado en ella para resolver sus controversias. UN 29 - وخلاصة القول، إن محكمة العدل الدولية ترحب بالثقة المتزايدة التي تبديها الدول في قدرة المحكمة على حل منازعاتها.
    Reafirmando la obligación de todos los Estados de resolver sus controversias internacionales por medios pacíficos de tal manera que no se pongan en peligro la paz y la seguridad internacionales ni la justicia, UN وإذ تؤكد من جديد التزام جميع الدول بتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية على وجه لا يعرض السلم والأمن والعدل الدولي للخطر،
    Reafirmando la obligación de todos los Estados de resolver sus controversias internacionales por medios pacíficos de tal manera que no se pongan en peligro la paz y la seguridad internacionales ni la justicia, UN وإذ تؤكد من جديد التزام جميع الدول بتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية على وجه لا يعرض السلم والأمن الدوليين والعدل للخطر،
    En las primeras etapas de las controversias las partes tienden a estar menos polarizadas y a ser más flexibles y, por ende, se inclinan más a resolver sus controversias por medios pacíficos que en las etapas siguientes, cuando los conflictos violentos se han consolidado. UN ففي المراحل الأولى من الصراع، تكون الأطراف أقل نزوعا إلى الاستقطاب وأكثر ميلا إلى المرونة، ومن ثم تكون أميل إلى تسوية نزاعاتها بصورة سلمية، بدلا من الانتظار حتى يحتدم الصراع المسلح.
    En ese contexto, quisiera recordar el párrafo 73 del documento final de la cumbre, en el que se subraya la obligación de los Estados de resolver sus controversias por medios pacíficos, con arreglo al Capítulo VI de la Carta, incluso, cuando proceda, recurriendo a la Corte Internacional de Justicia. UN هنا، أود أن أشير إلى الفقرة 73 من الوثيقة الختامية المؤتمر القمة التي تؤكد التزام الدول بتسوية نزاعاتها بالوسائل السلمية وفقا للفصل السادس من الميثاق، بما في ذلك، عند الاقتضاء، بالاحتكام لمحكمة العدل الدولية.
    Los Estados tienen la obligación de resolver sus controversias por la negociación u otros medios pacíficos. UN وعلى الدول التزام بأن تسوي منازعاتها بالتفاوض أو بالوسائل السلمية اﻷخرى.
    Es muestra de la voluntad de los Estados de resolver sus controversias por medios pacíficos. UN فهو يبين استعداد الدول لتسوية منازعاتها بالوسائل السلمية.
    Los Estados también están obligados a resolver sus controversias por medios pacíficos; la adhesión a esos principios es un requisito previo necesario para el estado de derecho a nivel internacional. UN وأشار أيضاً إلى أنه يقع على عاتق الدول التزام بحل منازعاتها بالوسائل السلمية، وأن هذين المبدأين شرطان أساسيان لكفالة سيادة القانون على الصعيد الدولي.
    Acogiendo con beneplácito la reunión celebrada el 9 de octubre entre el Presidente del Sudán y el Presidente de Sudán del Sur, y las intenciones manifestadas por ellos de resolver sus controversias por medios pacíficos, UN وإذ يرحب بالاجتماع الذي عقد في 9 تشرين الأول/أكتوبر بين رئيسي السودان وجنوب السودان، والنوايا التي أعربا عنها بحل منازعاتهما بالوسائل السلمية،
    Recordando los principios de la Carta de las Naciones Unidas según los cuales los Estados miembros se comprometen a no recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza y a resolver sus controversias por medios pacíficos, UN إذ يذكر بمبادىء ميثاق الأمم المتحدة الذي ينص على التزام الدول الأعضاء بالامتناع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها وتسوية نزاعاتها بالطرق السلمية،
    Las partes en esos instrumentos y acuerdos tienen normalmente una fuerte tendencia a resolver sus controversias mediante la conciliación voluntaria y no en procedimientos arbitrales o judiciales formales. UN ولدى أطراف هذه الصكوك والاتفاقات عادة ميل شديد نحو حل نزاعاتها عن طريق التوفيق الاختياري بدلا من التحكيم الرسمي أو اجراءات المحاكم .
    A través de mecanismos bilaterales y multilaterales, y de muy diversas formas, China ha promovido siempre las conversaciones de paz, y ha instado a Israel y Palestina a resolver sus controversias territoriales mediante negociaciones políticas. UN وتدعو الصين دوما، من خلال القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف وبطرق مختلفة عديدة، إلى إجراء محادثات لتحقيق السلام حاثة كلا من إسرائيل وفلسطين على حل نزاعاتهما الإقليمية من خلال المفاوضات السياسية.
    Factores externos: Las partes en el conflicto deberán cooperar y estar dispuestas a resolver sus controversias. UN العوامل الخارجية: سيتعاون أطراف الصراع وستتوافر لديهم الرغبة في حل منازعاتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد