ويكيبيديا

    "resolver todas las cuestiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حل جميع المسائل
        
    • تسوية جميع المسائل
        
    • حل جميع القضايا
        
    • حسم جميع المسائل
        
    • لحل جميع المسائل
        
    • بحل جميع القضايا
        
    • بحل جميع المسائل
        
    • تسوية جميع القضايا
        
    • بتسوية جميع المسائل
        
    • حل كل المسائل
        
    • لمعالجة جميع المسائل
        
    • لتسوية جميع القضايا
        
    • حل جميع المشكلات
        
    • التوصل إلى تسوية لجميع المسائل
        
    • لحسم جميع المسائل
        
    El Consejo considera de suma importancia que se procure resolver todas las cuestiones en litigio exclusivamente por medios pacíficos. UN ويعتبر المجلس أنه من المهم للغاية أن يتم حل جميع المسائل موضع النزاع بالوسائل السلمية وحدها.
    En este artículo no se pretende ciertamente resolver todas las cuestiones de conflictos de jurisdicción. UN وهذه المادة، بالتأكيد، لا تدعي حل جميع المسائل المتعلقة بتنازع الولايات.
    Le deseo toda clase de éxitos en el desempeño de su importante tarea de orientar los esfuerzos de esta Conferencia con miras a resolver todas las cuestiones que aún tiene planteadas. UN وأتمنى لكم كل التوفيق في أداء واجباتكم الهامة لقيادة أعمال هذا المؤتمر بغية تسوية جميع المسائل المعلقة لدى المؤتمر.
    Recordarán que había entablado un diálogo con la India a fin de resolver todas las cuestiones pendientes por medios pacíficos. UN وتذكرون أنني شرعت في إجراء حوار مع الهند بغية حل جميع القضايا بالطرق السلمية.
    El Consejo de Seguridad pide a los Estados Miembros que cooperen sin demora a fin de resolver todas las cuestiones pendientes en lo que respecta a la aprobación del proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional. UN ويهيب مجلس الأمن بالدول الأعضاء أن تتعاون على وجه الاستعجال على حسم جميع المسائل المعلقة بغية اعتماد مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي.
    Actuando a partir de la opción para una paz duradera y la disposición a resolver todas las cuestiones pendientes mediante negociaciones y acuerdos, UN إنطلاقا من خيار السلم الدائم واستعدادنا لحل جميع المسائل المعلقة، بالتفاوض والاتفاق،
    En este artículo no se pretende ciertamente resolver todas las cuestiones de conflictos de jurisdicción. UN وهذه المادة، بالتأكيد، لا تدعي حل جميع المسائل المتعلقة بتنازع الاختصاص.
    La República Popular Democrática de Corea considera que únicamente las negociaciones de ese tipo permitirían resolver todas las cuestiones pertinentes. UN وتعتقد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تفاوضا من هذا القبيل هو السبيل الوحيد إلى حل جميع المسائل ذات الصلة.
    En este artículo no se pretende ciertamente resolver todas las cuestiones de conflictos de jurisdicción. UN وهذه المادة، بالتأكيد، لا تدعي حل جميع المسائل المتعلقة بتنازع الاختصاص.
    Se informó también al Consejo de que, con respecto al proyecto de acuerdo sobre la sede, la secretaría había podido resolver todas las cuestiones pendientes con el Gobierno de Jamaica. UN وأفيد المجلس كذلك بأن اﻷمانة العامة تمكنت من حل جميع المسائل العالقة مع حكومة جامايكا في ما يتصل بمشروع اتفاق المقر.
    Debemos mencionar que el Grupo de este año no logró resolver todas las cuestiones que examinó, algo que lamentablemente era inevitable. UN وينبغي أن يذكر أن فريق هذا العام لم ينجح في حل جميع المسائل التي نظر فيها، وهو أمر للأسف لا محالة منه.
    La declaración conjunta es una expresión del deseo y la disposición de ambos países de resolver todas las cuestiones pendientes en la ex Yugoslavia por medios pacíficos y mediante negociaciones. UN واﻹعلان المشترك هو تعبير عن رغبة البلدين في حل جميع المسائل المعلقة في يوغوسلافيا السابقة بالوسائل السلمية وعن طريق المفاوضات، استعدادهما لذلك.
    Le ofrezco mis mejores deseos y le aseguro que contará con nuestro apoyo y nuestra estrecha colaboración en sus esfuerzos por resolver todas las cuestiones aún pendientes sobre este tema. UN وأعرب له عن أطيب تمنياتي وأؤكد مساندتي وتعاوني الوثيق معه في مساعيه من أجل تسوية جميع المسائل المعلقة في هذا الصدد.
    El artículo tiene por objeto resolver todas las cuestiones referentes a la negociabilidad y posibilidad de transferencia de derechos. UN وهدف هذه المادة هو تسوية جميع المسائل المتعلقة بإمكانية تداول الحقوق وبإمكانية نقلها أيضا.
    Para asegurar una auténtica expresión de voluntad será necesario resolver todas las cuestiones en litigio mediante un referéndum. UN وكفالة التعبير الحقيقي عن الإرادة سيتطلب تسوية جميع المسائل التي يجري التنازع بشأنها عن طريق إجراء استفتاء.
    Los dirigentes de los dos países me aseguraron de su empeño en tratar de resolver todas las cuestiones pendientes, incluida la de Jammu y Cachemira. UN وقد أكد لي زعيما البلدين التزامهما بالعمل على حل جميع القضايا المعلقة، بما في ذلك قضيتا جامو وكشمير.
    14. Al final de las conversaciones técnicas de alto nivel, se convino en celebrar otra ronda en Bagdad, poco después, con vistas a resolver todas las cuestiones pendientes. UN ٤١ - وتم الاتفاق في نهاية المحادثات الفنية الرفيعة المستوى على اجراء جولة أخرى من المحادثات الرفيعة المستوى في بغداد بعد ذلك بفترة قصيرة بغية حسم جميع المسائل المعلقة.
    Decidieron iniciar la labor acerca de un acuerdo marco sobre el estatuto permanente y reunirse posteriormente cada dos semanas para resolver todas las cuestiones básicas en el plazo de un año. UN وقررا بدء العمل للتوصل إلى اتفاق إطاري للوضع الدائم، والاجتماع كل أسبوعين بعد ذلك لحل جميع المسائل الرئيسية خلال عام.
    Etiopía está firmemente decidida a resolver todas las cuestiones pendientes con Eritrea mediante mecanismos pacíficos, políticos, legales y diplomáticos. UN وتلتزم إثيوبيا التزاما ثابتا بحل جميع القضايا المعلقة مع إريتريا بالوسائل السلمية والسياسية والقانونية والدبلوماسية.
    Confirmó igualmente el compromiso de resolver todas las cuestiones pendientes derivadas de la guerra. UN وتأكد أيضاً الالتزام بحل جميع المسائل العالقة المتعلقة بالحرب.
    En el Marco de Cooperación, el Organismo y el Irán acordaron seguir cooperando con respecto a las actividades de verificación que el Organismo deberá realizar para resolver todas las cuestiones actuales y pasadas, y llevar a cabo esas actividades de forma gradual. UN واتفقت الوكالة وإيران، في إطار التعاون المذكور، على زيادة التعاون فيما يتعلق بأنشطة التحقق المزمع أن تضطلع بها الوكالة بغية تسوية جميع القضايا الراهنة والسابقة، وعلى المضي قُدُماً في تلك الأنشطة تدريجياً.
    En cuanto a las obligaciones pendientes del Iraq con Kuwait según lo dispuesto en las resoluciones del Consejo de Seguridad, dijo que su país seguía estando comprometido a resolver todas las cuestiones pendientes con Kuwait mediante relaciones de amistad y negociaciones. UN وفيما يخص التزامات العراق المتبقية المتعلقة بالكويت امتثالا لقرارات مجلس الأمن؛ فقد ذكر أن بلده ما زال ملتزما بتسوية جميع المسائل المعلقة مع الكويت، من خلال العلاقات الودية والمفاوضات.
    Comprendemos que las Naciones Unidas no pueden resolver todas las cuestiones discordantes del mundo y que las mejores soluciones para los conflictos son locales. UN إننا ندرك أن الأمم المتحدة غير قادرة على حل كل المسائل الخلافية في العالم وأن أفضل الحلول هي الحلول المستنبطة محليا.
    Reitero mi solicitud a la República Árabe Siria de que celebre nuevas conversaciones con el Organismo para resolver todas las cuestiones pendientes relativas a Dair Alzour y otros emplazamientos. UN وأكرّر طلبي إلى الجمهورية العربية السورية أن تجري مزيدا من المناقشات مع الوكالة لمعالجة جميع المسائل المعلّقة المتصلة بموقع دير الزور وغيره من المواقع.
    La misión sigue adoptando todas las medidas posibles para resolver todas las cuestiones pendientes e informa periódicamente al Consejo de Seguridad de los avances realizados. UN تواصل البعثة بذل كل جهد ممكن لتسوية جميع القضايا العالقة وتقدم على نحو منتظم تقارير إلى مجلس الأمن بشأن التقدم المحرز.
    La Comisión Consultiva insta a la misión a que redoble sus esfuerzos por resolver todas las cuestiones pendientes. UN وتحث اللجنة الاستشارية البعثة على مضاعفة جهودها من أجل التوصل إلى حل جميع المشكلات العالقة.
    Del 29 al 31 de enero de 2012, un grupo del Organismo celebró una primera ronda de conversaciones en Teherán con funcionarios iraníes encaminada a resolver todas las cuestiones pendientes. UN 6 - وفي الفترة من 29 إلى 31 كانون الثاني/يناير 2012، عقد فريق تابع للوكالة أول جولة من المحادثات مع المسؤولين الإيرانيين في طهران، بغية التوصل إلى تسوية لجميع المسائل العالقة.
    Nos mantenemos informados de los acontecimientos del Oriente Medio y esperamos que se estén dando las condiciones necesarias para resolver todas las cuestiones pendientes y para que vuelva a reinar una paz duradera en toda la región. UN إننا نتابع ما يجري في الشرق اﻷوسط، ويحدونا اﻷمل في أن تكون الظروف متوفرة اﻵن لحسم جميع المسائل المعلقة، وﻹحلال السلم الدائم في المنطقة بأسرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد