ويكيبيديا

    "resolverlos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حلها
        
    • لحلها
        
    • تسويتها
        
    • هذه المشاكل
        
    • التغلب عليها
        
    • حل تلك المشاكل
        
    • حلّها
        
    • حل لها
        
    • للتصدي لها
        
    • حلهم
        
    • تلك الصراعات
        
    • بحلها
        
    • بمعالجتها
        
    • يحلها
        
    • حسمها
        
    No hay efecto sin causa, y negar el principio de la causalidad equivale a desplazar los problemas sin resolverlos jamás. UN ليــس هنــاك دخـــان مـن غير نار، وإن إنكار مبدأ السببية يعني تأجيل مشاكلنا وعدم حلها إلى اﻷبد.
    En cambio, el Relator Especial considera que reconocer los problemas existentes y señalarlos es una condición previa a todo intento de resolverlos. UN بل ان المقرر الخاص يؤمن بأن الاعتراف بالمشاكل التي تواجه وذكرها باﻹسم، هما شرطان مسبقان للمحاولات الرامية إلى حلها.
    En cambio, el Relator Especial considera que reconocer los problemas existentes y señalarlos es una condición previa a todo intento de resolverlos. UN بل ان المقرر الخاص يؤمن بأن الاعتراف بالمشاكل التي تواجه وذكرها باﻹسم، هما شرطان مسبقان للمحاولات الرامية إلى حلها.
    Por consiguiente, se espera que el examen del Consejo de Seguridad de los conflictos en África produzca apoyo adecuado, práctico y oportuno para resolverlos. UN ولذلك يحدونا الأمل في أن تحصل دراسة مجلس الأمن حول الصراعات في أفريقيا على الدعم الملائم والعملي وحسن التوقيت لحلها.
    Estas cuestiones siguen siendo objeto de consultas intensivas y estoy seguro que con nuevos esfuerzos y buena voluntad la Conferencia logrará resolverlos. UN فهذه القضايا المعلقة ستظل موضع مشاورات مكثفة. وأنا واثق من أن المؤتمر سينجح في تسويتها بمزيد من الجهد وحسن النية.
    Significa que estos problemas de seguridad no pueden ser abordados por el Consejo de Seguridad, porque no tiene ni el mandato ni los instrumentos para resolverlos. UN فهي تعني أن هذه المشاكل اﻷمنية لا يمكن معالجتها في مجلس اﻷمن، ﻷنه ليس لديه الولاية أو اﻵليات اللازمة لحلها.
    Al abordarlos, es más importante que nos concentremos en cómo prevenirlos que en cómo resolverlos después de que estallen. UN ولمعالجة هذه المنازعات تزداد أهمية التركيز على كيفية درئها بدلا من كيفية حلها بعد أن تنشب.
    de lidiar con problemas que pasan y sin saber cómo resolverlos, ellos hacen una ley. Open Subtitles للتعامل مع المشاكل التي تحدث. والتي لا يعرفون كيفية حلها فإنّهم يضعون قانوناً.
    Estaba sorprendido de la complejidad de los acertijos y pensé que algunos humanos no serían capaces de resolverlos. Open Subtitles كنت متفاجئ من مدى صعوبة بعض الألغاز و اعتقدت أن بعض البشر لا يمكنهم حلها
    La Organización debería, pues, reforzar su capacidad de detectar por anticipado los problemas potenciales de la economía mundial y sus consecuencias más amplias e indicar la manera de resolverlos. UN ومن ثم، سيكون على المنظمة أن تعزز قدرتها على التحديد المبكر للمشاكل التي يحتمل أن يشهدها الاقتصاد العالمي وآثارها اﻷعم، وتبيان الطريق المؤدي الى حلها.
    La Comisión convino con el Director Ejecutivo en que los problemas relacionados con la reunión de datos eran extremadamente complejos y no sería fácil resolverlos. UN وأبدت اللجنة اتفاقها في الرأي مع المدير التنفيذي على أن المشاكل المتصلة بجمع البيانات تتسم بشدة التعقد ولن يتسنى حلها بسهولة.
    Prácticamente todos los problemas tienen solución tecnológica o científica siempre y cuando exista el deseo de resolverlos y de poner a disposición recursos financieros. UN فيوجد لكل مشكلة تقريبا حل تكنولوجي أو علمــي شريطــة أن تتوفر رغبة في حلها وفي توفير القدرات المالية لذلك.
    Tal como lo señala la declaración sobre la tolerancia propuesta, pese a que resulta sumamente difícil abordar muchos de los problemas del mundo, si no existe tolerancia nada se puede hacer para empezar a resolverlos. UN وكما ورد في اﻹعلان المقترح المتعلق بالتسامح، يلاحظ أن ثمة مشاكل عديدة بالعالم مستعصية على الحل، ومع هذا، فإنه سوف يتعذر حتى الشروع في حلها إذا لم يكن هناك تسامح.
    Estos problemas no respetan las fronteras nacionales; los Estados y las sociedades no pueden resolverlos por sí solos. UN فهــذه المشاكل لا تحترم الحدود الوطنية؛ ولا يمكن للدول والمجتمعات حلها بشكل منفرد.
    Sería ingenuo considerar que esos conflictos no tienen nada en común, que es posible resolverlos por separado, sin realizar esfuerzos conjuntos. UN إن من السذاجة بمكان الاعتقاد أنه لا توجد قواسم مشتركة بين هذه النزاعات، وأنه يمكن تسويتها بمعزل عن الجهود المشتركة.
    Sin embargo, lamentablemente estos problemas aún no se han resuelto y hasta el momento no existe ningún mecanismo competente para resolverlos. UN بيد أنه مما يدعو إلى اﻷسف أن هذه المشاكل لا تزال دون حل، إذ أنه لا توجد في الوقت الحالي أي آلية معنية بمعالجتها.
    Sin embargo, también se han detectado problemas y limitaciones en esos enfoques, y las Partes deben tratar de resolverlos. UN كما اتضحت التحديات والقيود التي تواجه هذه النُهُج ويتعين على الأطراف النظر في كيفية التغلب عليها.
    El reconocimiento de los problemas es el primer paso para resolverlos. UN ويشكل الاعتراف بالمشاكل المحددة أول خطوة على طريق حل تلك المشاكل.
    Podría promover los derechos de las personas de edad mencionando los problemas y las cuestiones correspondientes y trazando las estrategias que podrían aplicarse para resolverlos. UN وبإمكانه أيضاً تعزيز حقوق كبار السن من خلال تحديد المشاكل والقضايا تحديداً واضحاً، وتوضيح الاستراتيجيات التي يمكن أن تنفَّذ سعيا إلى حلّها.
    Dijo que Barbados se proponía hacer frente a esos problemas y resolverlos en la medida de sus posibilidades. UN وأضاف أن بربادوس تنوي بذل ما تستطيع من جهود لمواجهة هذه القضايا وإيجاد حل لها.
    Aunque en el informe se reconoce que existen muchos problemas en este ámbito, no se menciona ningún intento de resolverlos. UN وبالرغم من أن التقرير يعترف بوجود العديد من هذه المشاكل، فإنه لم يذكر أي محاولات للتصدي لها.
    Esos casos no resueltos... duele cuando no puede resolverlos, ¿verdad? Open Subtitles هذه القضايا الغير محلولة الامر يؤلم عندما لا تستطيع حلهم ، أليس كذلك ؟
    Las Naciones Unidas también se enfrentaron a una serie de conflictos regionales y trataron de encontrar medios para gestionarlos y resolverlos. UN كما واجهت اﻷمم المتحدة عددا من الصراعات اﻹقليمية وجاهدت بكل السبل والوسائل المتاحة لها ﻹدارة تلك الصراعات ومعالجتها.
    Los problemas y los compromisos para resolverlos son claros. UN إن المشاكل واضحة, وكذلك ينبغي أن يكون الالتزام بحلها.
    Se observó que la viabilidad dependía de un acuerdo respecto de cuáles eran los problemas y la mejor forma de resolverlos. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن مسألة الجدوى تتوقف على الاتفاق بشأن تحديد ماهية المشاكل وأفضل السبل الكفيلة بمعالجتها.
    El desconocimiento de este hecho es, en realidad, reflejo de la selectividad, y exacerba los problemas en lugar de resolverlos. UN وأي تجاهل لهذه الحقيقة إنما يعكس انتقائية ويعقد المشاكل، لا يحلها.
    Hay problemas profundamente arraigados y no se creía posible resolverlos en el limitado período de tiempo del plan de acción. UN وينطوي اﻷمر على قضايا متأصلة الجذور، ولا يُعتقد أنه من الممكن حسمها في الفترة الزمنية المحدودة لخطة العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد