ويكيبيديا

    "resolverse mediante" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حلها من خلال
        
    • تسويته عن طريق
        
    • تسويتها عن طريق
        
    • حلها إﻻ عن طريق
        
    • حلها إلا من خلال
        
    • تحل من خلال
        
    • حسمها عن طريق
        
    • تحل عن طريق
        
    • تُحل عن طريق
        
    • تسوى عن طريق
        
    • تحسم عن طريق
        
    • تسويته من خلال
        
    • تسويتها إلا من خلال
        
    • للتسوية عن طريق
        
    • حلها إلاّ من خلال
        
    El Reino Unido consideraba que los problemas de Gibraltar sólo podían resolverse mediante el diálogo. UN وذكر أن حكومة المملكة المتحدة تعتقد بأن المسائل الخاصة بجبل طارق يمكن حلها من خلال الحوار فقط.
    El conflicto sirio tiene profundas raíces políticas y debe resolverse mediante negociaciones. UN فالنزاع السوري له جذور سياسية عميقة ولا بد من تسويته عن طريق المفاوضات.
    El Sr. Clerides, al distorsionar la realidad, ha tratado de presentar la cuestión de Chipre como una cuestión interna que puede resolverse mediante ciertas disposiciones constitucionales. UN وقد حاول السيد كليريدس، من خلال تشويه الحقائق، تصوير مسألة قبرص على أنها مسألة داخلية يمكن تسويتها عن طريق بعض الترتيبات الدستورية.
    La desigualdad en la distribución geográfica del personal de la Oficina es una cuestión que sólo puede resolverse mediante medidas decididas de gestión. UN فعدم عدالة التوزيع الجغرافي لموظفي المفوضية هو مشكلة لا يمكن حلها إلا من خلال اتخاذ إجراءات إدارية جادة.
    Los problemas de la Conferencia son resultado de factores políticos y deben resolverse mediante el consenso de todas las partes. UN إن مشاكل المؤتمر ناتجة عن عوامل سياسية ويجب أن تحل من خلال توافق الآراء بين جميع الأطراف.
    El proceso requiere criterios muy profesionales y bien fundamentados y no puede resolverse mediante votaciones en distintos foros. UN فهذه العملية تتطلب اتباع نُهُج مهنية ومستنيرة جداً، ولا يمكن حسمها عن طريق التصويت في مختلف المحافل.
    La República Federativa de Yugoslavia considera que el problema de la península de Prevlaka, como cuestión estratégica sumamente delicada, debería resolverse mediante negociaciones políticas en el contexto de otros problemas existentes en el territorio de la antigua Yugoslavia. UN وترى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن مشكلة شبه جزيرة بريفلاكا، بوصفها مسألة استراتيجية بالغة الحساسية، ينبغي أن تحل عن طريق المفاوضات السياسية في سياق المشاكل اﻷخرى في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    El Consejo subraya que las fuentes de tensión en el Asia meridional sólo deben resolverse mediante el diálogo y no mediante el aumento del poderío militar. UN ويشدد مجلس اﻷمن على أن مصادر التوتر في جنوب آسيا ينبغي أن تُحل عن طريق الحوار فقط وليس من خلال التعزيز العسكري.
    La República Popular Democrática de Corea ha mantenido su firme posición de que el problema nuclear de la península de Corea debe resolverse mediante el diálogo y la negociación entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos. UN وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ما فتئت تؤكد على موقفها الثابت بأن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية ينبغي حلها من خلال الحوار بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة.
    Esas monografías o informes podrían también poner de relieve las dificultades con que se ha tropezado a ese respecto y que podrían resolverse mediante actividades de asistencia técnica. UN كذلك يمكن لهذه اﻷوراق والتقارير أن تسلط اﻷضواء على الصعوبات التي قوبلت في هذا الصدد، والتي يمكن حلها من خلال أنشطة المساعدة التقنية.
    Esas monografías o informes podrían también poner de relieve las dificultades con que se ha tropezado a ese respecto y que podrían resolverse mediante actividades de asistencia técnica. UN كذلك يمكن لهذه اﻷوراق والتقارير أن تسلط اﻷضواء على الصعوبات التي قوبلت في هذا الصدد، والتي يمكن حلها من خلال أنشطة المساعدة التقنية.
    1. Las controversias entre dos o más Estados Partes con respecto a la interpretación o la aplicación de la presente Convención que no puedan resolverse mediante negociación serán sometidas a arbitraje a petición de uno de ellos. UN ١ - أي نزاع ينشأ بين دولتين أو أكثر من الدول اﻷطراف بشأن تفسير هــذه الاتفاقيــة أو تطبيقها ولا يتم تسويته عن طريق التفاوض، يعرض للتحكيم بناء على طلب أي منها.
    1. Las controversias entre dos o más Estados Partes con respecto a la interpretación o la aplicación de la presente Convención que no puedan resolverse mediante negociación serán sometidas a arbitraje a petición de uno de ellos. UN ١ - أي نزاع ينشأ بين دولتــين أو أكثر مــن الدول اﻷطراف بشأن تفسير هذه الاتفاقية أو تطبيقها ولا يتم تسويته عن طريق التفاوض، يعرض للتحكيم بناء على طلب أي منها.
    El Afganistán considera que las diferencias y los problemas entre Estados deben resolverse mediante el diálogo y la negociación. UN وترى أفغانستان أن الخلافات والمشاكل القائمة بين الدول ينبغي تسويتها عن طريق الحوار والمفاوضات.
    El Cuarteto observó que ninguna parte debería adoptar medidas unilaterales encaminadas a predeterminar las cuestiones que únicamente pueden resolverse mediante negociaciones y un acuerdo entre las dos partes. UN ولقد نوهت المجموعة الرباعية بأنه لا يجوز لأي من الطرفين اتخاذ إجراءات أحادية تسعى إلى الحكم المسبق على المسائل التي لا يمكن حلها إلا من خلال التفاوض والاتفاق بين الطرفين.
    Mi delegación opina que las cuestiones previamente mencionadas deben resolverse mediante el compromiso y la cooperación entre el Comité de los 24 y las Potencias Administradoras, teniendo en cuenta los intereses de los pueblos de los territorios como asunto primordial. UN ما فتئ وفدي يرى أن المسائل السابق ذكرها يجب أن تحل من خلال الالتزام والتعاون بين لجنة اﻟ ٢٤ والدولتين القائمتين باﻹدارة، مع أخذ مصالح شعوب اﻷقاليم بعين الاعتبار بوصفها مسألة ذات اهتمام رئيسي.
    Sin embargo, no estamos convencidos de que los problemas fundamentales al margen de esta Conferencia puedan resolverse mediante nuevas referencias a la denominada propuesta Amorim o a cualquier variante de ella. UN غير أننا غير مقتنعين بأن المشاكل الأساسية التي تقع خارج هذا المؤتمر يمكن حسمها عن طريق الحلول الأخرى الواردة فيما يسمى اقتراح أموريم أو أي شكلٍ آخر منه.
    Mi país se ha comprometido a buscar una solución negociada y considera que la cuestión puede resolverse mediante negociaciones sin condiciones previas, como lo indicaron los Jefes de Estado y de Gobierno del Movimiento de los Países No Alineados en su declaración especial formulada en La Habana. UN وبلدي ملتزم بالتوصل إلى حل تفاوضي، ويرى أن القضية يمكن أن تحل عن طريق المفاوضات دون أي شروط مسبقة، كما شدد على ذلك رئيسا دولة وحكومة فييت نام في بيانهما الخاص في هافانا.
    El asunto puede resolverse mediante el diálogo y las negociaciones. UN وقال إن بلده يرى أن المسألة يمكن أن تسوى عن طريق الحوار والمفاوضات.
    Creemos además que las diferencias entre los Estados Unidos de América y Cuba deben resolverse mediante el diálogo y la negociación. UN كما نؤمن بأن الخلافات بين الولايات المتحدة الأمريكية وكوبا ينبغي أن تحسم عن طريق الحوار والتفاوض.
    Este conflicto debe resolverse mediante la negociación. UN ويحتاج هذا النزاع إلى تسويته من خلال المفاوضات.
    El cambio climático es un problema mundial que sólo puede resolverse mediante la acción mundial colectiva. UN إن تغير المناخ مشكلة عالمية لا يمكن تسويتها إلا من خلال العمل الجماعي العالمي.
    32. Otros tribunales han evaluado si una controversia es susceptible de resolverse mediante arbitraje de acuerdo con su propio ordenamiento jurídico. UN 32- وهناك محاكم أخرى قيَّمت ما إذا كانت المنازعة قابلة للتسوية عن طريق التحكيم عملا بنظامها القانوني.
    5. Subraya el hecho de que la crisis de Côte d ' Ivoire sólo podrá resolverse mediante el diálogo y las consultas, con el apoyo de la comunidad internacional. UN 5 - يؤكد أن الأزمة في كوت ديفوار لا يمكن حلها إلاّ من خلال الحوار والمشاورة، بدعم من المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد