ويكيبيديا

    "resolvieron" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • العزم
        
    • تسويتها
        
    • عزمهم
        
    • حلت
        
    • تصميمهم
        
    • عن تصميمها
        
    • قرروا
        
    • وقرروا
        
    • حلوا
        
    • عزموا
        
    • سويت
        
    • حلّت
        
    • حللتم
        
    • وحسمت
        
    • حُلت
        
    En su Declaración, los Jefes de Estado y de Gobierno resolvieron esforzarse por eliminar las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares. UN وفي الإعلان الصادر عن المؤتمر أعرب رؤساء الدول والحكومات عن العزم على السعي لإزالة أسلحة الدمار الشامل ولا سيما الأسلحة النووية.
    En su Declaración, los Jefes de Estado y de Gobierno resolvieron esforzarse por eliminar las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares. UN وفي الإعلان الصادر عن المؤتمر أعرب رؤساء الدول والحكومات عن العزم على السعي لإزالة أسلحة الدمار الشامل ولا سيما الأسلحة النووية.
    De hecho, la mayoría de las cuestiones que se resolvieron políticamente durante las negociaciones en Ginebra han tropezado con interpretaciones y posiciones contradictorias en La Haya. UN وفي الحقيقة، فإن معظم المسائل التي تمت تسويتها سياسيا خلال المفاوضات في جنيف اصطدمت بتفسيرات ومواقف متناقضة في لاهاي.
    Se acordó un nuevo calendario para 2006 y los miembros resolvieron concluir las negociaciones para finales del año. UN وقد اتفق على جدول زمني جديد لعام 2006 وعقد الأعضاء عزمهم على إنهاء المفاوضات بحلول نهاية العام.
    Diez de las denuncias se resolvieron y se consideran sobreseídas, mientras que otros dos casos todavía se están investigando. UN وقد حلت عشر شكاوى وتعتبر اﻵن منتهية ولا يزال التحقيق جاريا في إثنتين.
    En la Declaración del Milenio, los líderes mundiales resolvieron, entre otras cosas, eliminar la pobreza iniciando una campaña sostenida con el objeto de convertir en realidad el derecho al desarrollo de todas las naciones. UN أبدى قادة العالم، في إعلان الألفية، تصميمهم على القضاء على الفقر من خلال إطلاق حملة متواصلة لجعل الحق في التنمية واقعا لدى كل الأمم.
    En la Declaración y Programa de Acción de Viena los Estados resolvieron adoptar medidas para luchar contra la violencia contra la mujer en todo el mundo. UN فقد عقدت الدول العزم في إعلان وبرنامج عمل فيينا على اتخاذ إجراءات لمكافحة العنف الموجه ضد المرأة على نطاق العالم.
    Por tanto, resolvieron elaborar estrategias integrales y amplias para hacer frente a esos desafíos simultáneamente. UN وعليه عقد الوزراء العزم على إعداد استراتيجيات كلية شاملة لمجابهة تلك التحديات المتعددة والمتزامنة.
    resolvieron promover vigorosamente la prosperidad y el desarrollo en todos los países miembros de la OCI. UN وعقد العزم على السعي الحثيث إلى تحقيق الازدهار والتنمية في جميع الدول الأعضاء في المنظمة.
    En consecuencia, resolvieron procurar fortalecer las comisiones regionales, que reconocieron que representaban centros de coordinación del sistema de las Naciones Unidas orientados al desarrollo muy valiosos en el plano regional. UN وعقدوا العزم على العمل من أجل تعزيز اللجان اﻹقليمية التي اعتبروها مراكز تنسيق قيﱢمة لمنظومة اﻷمم المتحدة في المجال اﻹنمائي على الصعيد اﻹقليمي.
    En la Cumbre del Milenio, nuestros dirigentes resolvieron eliminar las armas de destrucción en masa, especialmente las armas nucleares, y reducir el riesgo mundial que planteaban las armas pequeñas y ligeras y las minas terrestres. UN وفي مؤتمر قمة الألفية عقد زعماؤنا العزم على إزالة أسلحة الدمار الشامل، خاصة الأسلحة النووية، وعلى خفض الأثر العالمي الذي تمثله الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والألغام الأرضية.
    También recordamos que en la Declaración del Milenio nuestros dirigentes resolvieron eliminar la pobreza con el lanzamiento de una campaña sostenida para hacer del derecho al desarrollo una realidad para todos. UN كذلك نذكر بأن زعماءنا عقدوا العزم في إعلان الألفية على القضاء على الفقر من خلال شن حملة مستديمة من أجل تحويل الحق في التنمية إلى واقع للجميع.
    Algunas se resolvieron extrajudicialmente. UN بعض هذه المطالبات تتم تسويتها خارج إطار المحاكم.
    Se observaron nuevos montos no explicados y rechazados relacionados con el bienio actual y no se resolvieron. UN ولوحظ وجود مبالغ جديدة مرفوضة ولم تقدم تفسيرات بشأنها تتعلق بفترة السنتين الحالية، ولم تتم تسويتها.
    Los Jefes de Estado o de Gobierno resolvieron colaborar para prevenir y combatir las amenazas a la subsistencia de los pueblos y facilitar el acceso a recursos de reivindicación cuando se violen esos derechos, y también para encontrar una distribución equitativa de las responsabilidades y derechos entre los Estados miembros. UN وأعرب القادة عن عزمهم على التعاون للوقوف في وجه ما يهدد معيشة السكان في المنطقة وإيجاد حلول تكفل حقوقهم عند تعرضها لأخطار والتوصل إلى توزيع عادل للمسؤوليات والحقوق بين الدول الأعضاء.
    En 2001 durante un período de diez meses, se registraron un total de 5.511 delitos en la República de Chechenia y el 67% de ellos se resolvieron. UN 511 5 جريمة قد سجلت في جمهورية الشيشان خلال فترة 10 أشهر في عام 2001 وأن 67 في المائة منها قد حلت.
    Los Presidentes también resolvieron trabajar más estrechamente con la UIP, el homólogo parlamentario mundial de las Naciones Unidas. UN وأعرب رؤساء البرلمانات أيضا عن تصميمهم على العمل بشكل أوثق على الدوام مع الاتحاد البرلماني الدولي، وهو النظير البرلماني العالمي الوحيد للأمم المتحدة.
    Los Estados Miembros resolvieron promover el aumento de la representación de la mujer en los órganos gubernamentales de adopción de decisiones, incluso garantizando que tuviera las mismas oportunidades que el hombre de participar plenamente en la vida política. B. Cuestiones conceptuales relacionadas con la participación UN وأعربت الدول الأعضاء عن تصميمها على تشجيع المشاركة المتزايدة للمرأة في الهيئات الحكومية التي تتولى صنع القرار، بوسائل منها ضمان تكافؤ فرص مشاركتها في العملية السياسية مشاركة كاملة.
    resolvieron hacer realidad para todos el derecho al desarrollo y poner a toda la especie humana al abrigo de la necesidad. UN وقد قرروا جعل الحق في التنمية واقعاً لكل إنسان، وتحرير الجنس البشري بأكمله من الفاقة.
    Directores y jefes de redacción de periódicos latinoamericanos, reunidos en Puebla (México) en mayo de 1997, resolvieron fomentar la paz y la no violencia en sus editoriales y publicaciones. UN ٢١ - واجتمع ناشرو ومحررو الصحف في أمريكا اللاتينية، في بويبلا، بالمكسيك، في أيار/ مايو ١٩٩٧، وقرروا الترويج للسلام واللاعنف في مقالاتهم الرئيسية وفي مطبوعاتهم.
    Pasé tiempo con científicos que resolvieron el misterio del origen de la menopausia siguiendo a las orcas por la costa del Pacífico norte. TED لقد عملت مع علماء حلوا اللغز حول أصل سن اليأس من خلال تتبع الحيتان القاتلة لشاطئ المحيط الشمالي.
    Recordando que en la Declaración del Milenio los Jefes de Estado y de Gobierno resolvieron poner en práctica la Convención, UN وإذ تذكّر بأن رؤساء الدول والحكومات عزموا في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية() على تنفيذ الاتفاقية،
    Se investigaron 685 quejas, 1936 se resolvieron oficiosamente, 30 por mediación y 1265 fueron tratadas por los mecanismos del servicio. UN وشملت التحقيقات 685 شكوى منها 936 1 سويت ودياً و30 أمكن حلها بالوساطة و265 1 عالجتها الآليات التابعة للإدارة.
    Esto condujo a los Acuerdos de Houston, que resolvieron de manera definitiva el problema de la confección de la lista de votantes, factor clave de la credibilidad del referéndum. UN وأدى ذلك إلى اتفاقات هيوستون، التي حلّت بشكل نهائي مشكلة وضع قائمة للناخبين، ذلك أن هذا هو مفتاح نجاح الاستفتاء.
    Ahora deben regresar al televisor porque ya resolvieron mi problema. Open Subtitles الآن يمكنكم العودة إلى التلفاز حيث أنكم حللتم مشكلتي
    Fueron ellas las que, con paciencia y dedicación, resolvieron sus diferencias en la mesa de negociaciones y llegaron a la firma de un acuerdo de paz. UN إنها تلك اﻷطراف التي تذرعت بالصبر والتفاني وحسمت خلافاتها على مائدة المفاوضات ووقعت اتفاقا للسلام.
    En esa reunión se resolvieron las principales dudas con un criterio abierto y constructivo. UN وقد حُلت في ذلك الاجتماع جميع المسائل الرئيسية باتباع نهج مفتوح وبنّاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد