ويكيبيديا

    "respaldadas por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تدعمها
        
    • مدعومة
        
    • المدعومة من
        
    • التي يدعمها
        
    • التي أقرتها
        
    • مدعمة
        
    • التي تساندها
        
    • التي تؤيدها
        
    • تجيزها
        
    • تسندها
        
    • يساندها
        
    • قد أقرتها
        
    • مدعومين
        
    • المعززة بالمعلومات بواسطة
        
    • والتي أيدتها
        
    El conjunto de aplicaciones respaldadas por esos centros varía considerablemente en su forma más simple. UN وتتباين كثيرا مجموعة التطبيقات التي تدعمها تلك المراكز في أبسط صورها.
    Actividades educativas en favor de una cultura de paz respaldadas por la UNESCO UN الأنشطة التربوية من أجل ثقافة السلام التي تدعمها اليونسكو
    Antes de 2003, la mayoría de las inversiones en tecnología estaban descentralizadas y no necesariamente respaldadas por estudios de viabilidad comercial. UN وقبل عام 2003، تم إضفاء طابع اللامركزية على معظم الاستثمارات في التكنولوجيا ولم تكن بالضرورة مدعومة بالمبررات التجارية.
    C. Actividades respaldadas por otros organismos y organizaciones de las Naciones Unidas UN جيم - أنشطة مدعومة من مؤسسات ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى
    Milicias respaldadas por el Gobierno del Sudán, conocidas por el nombre de Janjaweed UN المليشيات المدعومة من حكومة السودان، المعروفة باسم الجنجويد
    Entre las actividades respaldadas por el Fondo figuran el manual de capacitación citado anteriormente y, particularmente, la capacitación en todas las regiones del país. UN ومن بين الأنشطة التي يدعمها الصندوق الكتيب التدريبي المشار إليه سابقا، ولا سيما توفير التدريب في جميع مناطق البلد.
    Sin embargo, la India respeta los arreglos acordados libremente por los países de una región determinada que se ajustan a las directrices respaldadas por las Naciones Unidas, y por tanto no se opondrá a los proyectos de resolución que reflejen esa situación. UN ومع ذلك، فإن الهند تحترم الترتيبات التي تتوصل إليها بلدان منطقة ما بإرادتها، ووفقا للمبادئ التوجيهية التي أقرتها اﻷمم المتحدة، وبالتالي فإنها لن تعارض مشاريع القرارات التي تعبر عن هذا الوضع.
    Un programa de acción nacional debe incluir un marco de dos dimensiones de actividades respaldadas por las estructuras administrativas y de ordenación necesarias para su aplicación. UN وينبغي أن يشمل كل برنامج عمل وطني إطارا ذا بعدين للأعمال التي تدعمها الهياكل الإدارية والتنظيمية اللازمة لتنفيذها.
    Con arreglo al Acuerdo General de Paz se crearon instituciones de verificación de la cesación del fuego respaldadas por la UNMIS y las Fuerzas Armadas del Sudán pertenecientes al Gobierno debían abandonar el Sudán meridional para 2007. UN وأنشأ اتفاق السلام الشامل مجموعة من مؤسسات رصد وقف إطلاق النار التي تدعمها بعثة الأمم المتحدة في السودان، ويستلزم من القوات المسلحة السودانية التابعة للحكومة مغادرة جنوب السودان بحلول عام 2007.
    F12.1.b Número de oficinas en los países respaldadas por el comité de reubicación UN عدد المكاتب القطرية التي تدعمها اللجنة المعنية بنقل الأماكن
    También debe observarse que en 2011 no se recibió ninguna denuncia en relación con las misiones políticas especiales respaldadas por el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى عدم تلقي أي ادعاء سنة 2011 بشأن البعثات السياسية الخاصة التي تدعمها إدارة الدعم الميداني.
    Lamentablemente, sin embargo, muchas de las reformas recomendadas por el Secretario General no han sido respaldadas por datos técnicos. UN ولكن مما يؤسف له أن كثيرا من اﻹصلاحات التي أوصى بها اﻷمين العام لم تكن مدعومة بالبيانات التقنية.
    Estas iniciativas deben también estar respaldadas por una verdadera voluntad política de poner fin a esos abusos. UN ومن اللازم أيضا أن تكون هذه المبادرات مدعومة بإرادة سياسية حقيقية لوضع حد لهذه الانتهاكات.
    Las pérdidas nuevas o mayores están respaldadas por documentos justificativos adecuados. UN وكانت الخسائر الجديدة أو الخسائر المزيدة مدعومة بأدلة مستندية ملائمة.
    El Fondo ha vigilado ocho de esos proyectos para reproducir o ampliar iniciativas respaldadas por él en 2008. UN وقام الصندوق في عام 2008 بتتبع ثمانية مساع لمحاكاة المبادرات المدعومة من الصندوق أو الارتقاء بها.
    sólo las medidas respaldadas por Partes que son países desarrollados. UN الإجراءات المدعومة من بلدان أطراف متقدمة فقط.
    sólo las medidas respaldadas por Partes que son países desarrollados. UN الإجراءات المدعومة من بلدان أطراف متقدمة فقط.
    En este sentido, deben fijarse objetivos para tratar las vulnerabilidades específicas mediante políticas económicas y sociales a nivel nacional respaldadas por una mayor cooperación internacional. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تحديد الأهداف لمعالجة أوجه ضعف معينة عن طريق السياسات الاقتصادية والاجتماعية الوطنية التي يدعمها التعاون الدولي المعزز.
    Para promover el crecimiento y reducir las desigualdades en la mayoría de las economías también se requerirán reformas fiscales, una buena asignación del gasto público y políticas regionales respaldadas por una buena gobernanza. UN وستكون هناك حاجة أيضا إلى الإصلاح الضريبي، والتوزيع الجيد للنفقات العامة والسياسات الإقليمية التي يدعمها الحكم الرشيد من أجل تعزيز النمو والحد من أوجه اللامساواة في معظم الاقتصادات.
    6. La sección VI de la adición al informe contiene información sobre la puesta en práctica de las observaciones y recomendaciones respaldadas por la Asamblea General en la resolución 48/250. UN ٦ - ويورد الفرع السادس من الاضافة الى تقرير اﻷمين العام معلومات عن تنفيذ الملاحظات والتوصيات التي أقرتها الجمعية العامة في قرارها ٤٨/٢٥٠.
    A juicio de algunas delegaciones, la nueva redacción expresaba más claramente la intención de que las razones no fueran fútiles y estuviesen respaldadas por documentación. UN وارتأت بعض الوفود أن الصيغة الجديدة تعبر بصورة أوضح عن النية على اعتبار أن اﻷسباب ليست غير وجيهة وأنها مدعمة بالمستندات.
    Empresas respaldadas por Indonesia expolian recursos naturales como la madera de sándalo, y el ejército utiliza los incendios como medida preventiva contra las guerrillas. UN وتنهب الشركات التي تساندها اندونيسيا الموارد الطبيعية مثل خشب الصندل، ويستخدم الجيش الحريق كإجراء وقائي ضد الفدائيين.
    El pueblo de Nagorno-Karabaj tiene todas las credenciales legítimas, respaldadas por las realidades sobre el terreno, para intentar lograr una solución justa al conflicto. UN إن لشعب ناغورني كاراباخ كل المسوغات المشروعة، التي تؤيدها الحقائق على أرض الواقع، للسعي إلى حل عادل للصراع.
    Principios marco para garantizar la rendición de cuentas de los funcionarios públicos por las violaciones manifiestas o sistemáticas de los derechos humanos cometidas en el transcurso de iniciativas de lucha contra el terrorismo respaldadas por los Estados* UN المبادئ الإطارية لضمان مساءلة الموظفين العموميين عن الانتهاكات الجسيمة أو المنهجية لحقوق الإنسان المرتكبة في سياق مبادرات تجيزها الدولة لمكافحة الإرهاب*
    Estas cartas deben ser respaldadas por declaraciones de la administración a nivel de todo el UNFPA. UN وهذه الخطابات ينبغي أن تسندها تأكيدات من الإدارة في شتى أنحاء صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Sus decisiones se basan exclusivamente en consideraciones técnicas y están respaldadas por una amplia cooperación internacional, principalmente a través del OIEA. UN وتتخــذ قرارات هذه الهيئة بنــاء على الاعتبارات التقنية فقط يساندها في ذلك تعــاون دولــي واسع النطاق من خلال الوكالة الدولية للطاقة الذرية بصفة عامة.
    Las cifras presentadas deben considerarse solo como estimaciones, y no presuponen su deliberación por los Estados Miembros en la Quinta Comisión, ni deben considerarse como respaldadas por los Estados Miembros. UN وينبغي اعتبار الأرقام الواردة كتقديرات فقط وأنها لا تحكم مسبقا على مناقشات الدول الأعضاء في اللجنة الخامسة، ولا ينبغي أن ينظر إليها على أن الدول الأعضاء قد أقرتها.
    Ello debería sustituirse por un sistema de veto modificado, mediante el cual sería necesario el veto de dos Potencias con derecho a veto, respaldadas por tres miembros del Consejo de Seguridad, para bloquear cualquier resolución de las Naciones Unidas. UN وينبغي استبدال ذلك بحق نقض معدل، بحيث يحتاج مجلس الأمن إلى صوتين لدولتين تملكان حق النقض، مدعومين بثلاثة أصوات لأعضاء آخرين في مجلس الأمن، لمنع اعتماد قرار للأمم المتحدة.
    b) Son necesarias medidas de reducción del riesgo, debidamente respaldadas por métodos científicos y la consideración de factores socioeconómicos, para reducir o eliminar los efectos nocivos de los productos químicos y su utilización inadecuada; UN (ب) تدابير تقليل المخاطر المعززة بالمعلومات بواسطة الأساليب العلمية وحساب العوامل الاجتماعية والاقتصادية، لازمة لتقليل الآثار الضارة الناجمة عن المواد الكيميائية وعن استخدامها بصورة غير سليمة أو للقضاء عليها؛
    A ese respecto, agradecemos las iniciativas presentadas recientemente por algunos y respaldadas por todos los Estados participantes de la OSCE. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن تقديرنا للمبادرات التي تقدمت بها مؤخراً بعض الدول والتي أيدتها الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد