ii) respaldar la aplicación de los PNA y su preparación, cuando proceda; | UN | `2` دعم تنفيذ وإعداد برامج العمل الوطنية للتكيف، حسب الاقتضاء؛ |
Mecanismos destinados a respaldar la aplicación de la presupuestación basada en los resultados | UN | آليات دعم تنفيذ الميزنة على أساس النتائج |
Necesidad de que los Estados Miembros cuenten con un programa de información dinámico para que haya más voluntad política, a fin de respaldar la aplicación del Protocolo relativo a las armas de fuego. | UN | ● الحاجة إلى برنامج إعلامي استباقي في الدول الأعضاء لزيادة الإرادة السياسية بغية دعم تنفيذ بروتوكول الأسلحة النارية. |
La misión de la secretaría de los Principios de inversión responsable es respaldar la aplicación de los principios. | UN | وتتمثل مهمة أمانة مبادرة مبادئ الاستثمار المسؤول في دعم تنفيذ تلك المبادئ. |
:: respaldar la aplicación de los planes y programas nacionales para combatir la desertificación y rehabilitar la tierra degradada en los Estados árabes; | UN | :: دعم تنفيذ خطط وبرامج العمل الوطنية لمكافحة التصحر وإعادة تأهيل المناطق المتدهورة في الدول العربية. |
El sector privado podría requerir incentivos financieros y de mercado, y el sector empresarial podría pasar a integrar los comités de coordinación interinstitucional, cuando existan, y a respaldar la aplicación de los PAN. | UN | وقد يطلب القطاع الخاص حوافز مالية وحوافز قائمة على السوق، وأن ينضم قطاع الأعمال إلى لجان التنسيق المشتركة بين الوكالات، حيثما وُجدت، وإلى دعم تنفيذ برامج العمل الوطنية؛ |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo está administrando el Programa de Coordinación y Asistencia para la Seguridad y el Desarrollo, que tiene por objeto respaldar la aplicación de la Moratoria y los esfuerzos conexos para promover la seguridad y el desarrollo en el África occidental. | UN | ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بإدارة برنامج التنسيق والمساعدة من أجل اﻷمن والتنمية الذي يهدف إلى دعم تنفيذ وقف تلك اﻷنشطة وما يرتبط بها من جهود لتعزيز اﻷمن والتنمية في غرب أفريقيا. |
Como, en nuestra opinión, este fondo fiduciario representa una medida positiva importante para respaldar la aplicación del acuerdo sobre las poblaciones de peces, nuestra nación ha aportado una contribución inicial de 200.000 dólares a dicho fondo. | UN | ولأننا نعتقد أن هـذا الصندوق الاستئمـاني يمثـل خطوة هامة نحو دعم تنفيذ اتفـاق الأرصـدة السمكيـة، قدمت دولتنا مساهمـة أوليـة مقدارهـا 000 200 دولار أمريكي لهذا الصندوق. |
Por lo tanto, esperamos que el nuevo proceso evite las deficiencias del pasado y, a su vez, la comunidad internacional debe redoblar sus esfuerzos para respaldar la aplicación del proceso de paz. | UN | وبالتالي يحدونا الأمل في أن تتفادى العملية الجديدة عيوب الماضي، ويلزم أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده من أجل دعم تنفيذ عملية السلام. |
Esta función exige una amplia interacción con los departamentos, organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas para respaldar la aplicación de estrategias coherentes de consolidación de la paz y de un enfoque coordinado y coherente de las Naciones Unidas en ese ámbito. | UN | وتقتضي هذه المهمة تفاعلا واسع النطاق مع إدارات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها وبرامجها في سبيل دعم تنفيذ استراتيجيات متسقة لبناء السلام واتباع الأمم المتحدة نهجا منسقا ومتماسكا إزاء بناء السلام. |
Estas medidas conjuntas han tenido por objetivo respaldar la aplicación del Plan de Acción alentando la adhesión a la Convención, en especial por parte de los países en desarrollo y menos adelantados. | UN | وهذا العمل المشترك يرمي إلى دعم تنفيذ خطة العمل بتشجيع الانضمام إلى الاتفاقية، وخصوصاً من جانب البلدان النامية والبلدان الأقل نمواً. |
Consideramos que las organizaciones regionales pueden realizar contribuciones importantes para respaldar la aplicación de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. | UN | ونعتقد أن المنظمات الإقليمية يمكنها أن تسهم إسهامات ذات مغزى في دعم تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Además, se examinaron posibles medidas para integrar las consideraciones de derechos humanos en el programa anticorrupción de las Naciones Unidas, prestando atención especial a respaldar la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. | UN | كما نوقشت التدابير التي يمكن اتخاذها لإدماج اعتبارات حقوق الإنسان في جدول أعمال الأمم المتحدة المتعلق بمكافحة الفساد، مع التركيز على دعم تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
1. Formas de respaldar la aplicación del artículo 6 de la Convención según lo dispuesto en el programa de trabajo de Nueva Delhi enmendado | UN | 1- سبل ووسائل دعم تنفيذ المادة 6 من الاتفاقية على النحو المشار إليه في برنامج عمل نيودلهي المعدَّل |
El ACNUDH se centró en respaldar la aplicación de la prioridad del Comité relativa a la protección, en particular mediante su función de copresidencia del equipo de tareas del Grupo Temático Mundial sobre Protección encargado de facilitar esa prioridad. | UN | وركزت المفوضية على دعم تنفيذ أولوية اللجنة في الحماية ولا سيما من خلال دورها كرئيس مشارك، مع فرقة العمل التابعة للمجموعة العالمية للحماية المسؤولة عن تيسير تلك الأولوية. |
Por último, la CEPE también estableció el puesto de asesor regional en cuestiones de género aplicadas a la economía, cuyo titular prestaría asesoramiento a los países con economías en transición respecto de las políticas que podrían adoptar para respaldar la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing en la esfera económica. | UN | وأخيرا، استحدثت اللجنة الاقتصادية لأوروبا أيضا منصب المستشار الإقليمي المعني بالقضايا الجنسانية والاقتصاد الذي يضطلع بمسؤولية إسداء المشورة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية فيما يتعلق بسياساتها في مجال دعم تنفيذ منهاج عمل بيجين في الميدان الاقتصادي. |
En este sentido, el Fondo para el Medio Ambiente Mundial debería contribuir en gran medida a respaldar la aplicación de la Convención, los proyectos y programas de adaptación y la supervisión de las enfermedades y los vectores en los que influye el cambio climático. Indonesia celebra que ya esté funcionando el mecanismo para un desarrollo limpio y que se hayan establecido los diversos mecanismos de financiación previstos en la Convención Marco. | UN | وقال إن مرفق البيئة العالمي ينبغي أن يساعد مساعدة كبيرة في هذا الصدد في دعم تنفيذ الاتفاقية ومشاريع وبرامج التكيُّف ورصد الأمراض والمتجهات التي تتأثر بتغيُّر المناخ، ورحَّب بتشغيل آلية التنمية النظيفة وبإنشاء مختلف آليات التمويل في إطار الاتفاقية الإطارية. |
f) La formación de asociaciones específicas para respaldar la aplicación de los resultados de la Conferencia, vinculadas al mecanismo de asociación de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | (و) إقامة شراكات محددة من أجل دعم تنفيذ نواتج المؤتمر، ترتبط بآلية الشراكة الخاصة بلجنة التنمية المستدامة. |
:: Gracias a su presencia sobre el terreno en 166 países, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo realiza numerosas actividades destinadas a promover el imperio de la ley, incluidos programas para respaldar la aplicación de leyes contra el blanqueo de capitales, el fortalecimiento de los sistemas judiciales y el desarrollo de la capacidad institucional de las oficinas de fiscalía. | UN | :: يضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بفضل وجوده الميداني في 166 بلدا، بالعديد من الأنشطة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون، بما في ذلك برامج دعم تنفيذ التشريعات المتعلقة بغسل الأموال، وتعزيز النظم القضائية، وتطوير القدرة المؤسسية لمكاتب المدعين العامين. |
Aplaudimos el papel desempeñado por la UNESCO para respaldar la aplicación de la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad sobre las mujeres, la paz y la seguridad. | UN | ونرحب بالدور الذي تؤدبه اليونسكو في دعم تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000) المتعلق بالمرأة والسلام والأمن. |