ويكيبيديا

    "respaldar las iniciativas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • دعم المبادرات
        
    • يدعم الجهود
        
    Se deben respaldar las iniciativas y programas destinados a reforzar la capacidad de los propios niños de eliminar la violencia. UN وينبغي دعم المبادرات والبرامج الرامية إلى تعزيز قدرات الأطفال على القضاء على العنف.
    Se deben respaldar las iniciativas y programas destinados a reforzar la capacidad de los propios niños de eliminar la violencia. UN وينبغي دعم المبادرات والبرامج الرامية إلى تعزيز قدرات الأطفال على القضاء على العنف.
    En lo que respecta a los derechos humanos, el proyecto que se aprobó en 2001 tuvo por objeto respaldar las iniciativas basadas en la comunidad para reforzar el respeto de los derechos humanos y alentar la participación y la colaboración de la sociedad civil. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، ركّز المشروع الوحيد الذي تمت الموافقة عليه خلال عام 2001 على دعم المبادرات الأهلية الرامية إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان وتشجيع مشاركة المجتمع المدني وتعاونه.
    respaldar las iniciativas para facilitar el empleo " en blanco " de las mujeres que trabajan en la economía no declarada/informal; UN دعم المبادرات الرامية إلى تيسير العمالة " النظامية " للنساء العاملات في الاقتصاد غير الرسمي؛
    5. La comunidad internacional debería respaldar las iniciativas adoptadas por los Estados de las regiones interesadas para establecer zonas libres de armas nucleares, teniendo en cuenta la situación de la región y de forma voluntaria. UN 5 - ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود التي تبذلها دول المناطق المعنية لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وفقا للحالة الإقليمية وعلى أساس طوعي.
    5. La comunidad internacional debería respaldar las iniciativas adoptadas por los Estados de las regiones interesadas para establecer zonas libres de armas nucleares, teniendo en cuenta la situación de la región y de forma voluntaria. UN 5 - ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم الجهود التي تبذلها دول المناطق المعنية لإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وفقا للحالة الإقليمية وعلى أساس طوعي.
    Se deberían respaldar las iniciativas y los esfuerzos realizados por los Estados de la región de establecer en el Oriente Medio una zona libre de armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa. UN 16 - وينبغي دعم المبادرات والجهود التي تبذلها دول المنطقة بهدف إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة التدمير الشامل في الشرق الأوسط.
    1. respaldar las iniciativas y la nueva forma de colaboración de las organizaciones de la sociedad civil a fin de mejorar la comprensión y la tendencia favorable entre el público para lograr una mayor participación política de la mujer. UN 1 - دعم المبادرات والشكل الجديد للتعاون من منظمات المجتمع المدني لمواءمة الفهم والاتجاه الصحيح بين الجمهور لتأكيد أهمية زيادة المشاركة السياسية للمرأة.
    A fin de respaldar las iniciativas arriba mencionadas, el GEPMA recomendó que se ofreciera apoyo suficiente para el fomento de la capacidad no solo a nivel nacional sino también a nivel provincial y local, que se difundieran las lecciones aprendidas y las prácticas óptimas y que se elaboraran módulos de capacitación para formar a funcionarios gubernamentales y a los representantes de las comunidades. UN ومن أجل دعم المبادرات المذكورة أعلاه، أوصى فريق الخبراء بإتاحة ما يكفي من أنشطة بناء القدرات ليس فقط على المستوى الوطني، بل وأيضاً على الصعيد المحلي وصعيد الأقاليم، وبنشر الدروس المستخلصة وأفضل الممارسات، وإعداد وحدات تدريبية لتدريب المسؤولين الحكوميين وممثلي المجتمعات المحلية.
    a) respaldar las iniciativas encaminadas a conservar y desarrollar las explotaciones agrícolas familiares en las zonas rurales; UN (أ) دعم المبادرات الرامية إلى إدامة المزارع الأسرية وتنميتها في المناطق الريفية؛
    d) respaldar las iniciativas de mujeres que trabajan juntas para alcanzar la paz; UN (د) دعم المبادرات التي تتخذها النساء اللاتي يعملن معا من أجل تحقيق السلام؛
    a) Para respaldar las iniciativas nacionales e internacionales encaminadas a promover la cooperación entre empresas, se deben realizar esfuerzos paralelos en relación con la cooperación multilateral y/o bilateral. UN )أ( ينبغي بذل جهود مماثلة على صعيد التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف، بغية دعم المبادرات الوطنية واﻹقليمية الرامية إلى تعزيز التعاون بين الشركات.
    El Sistema de subsidios para estudio y capacitación se estableció en diciembre de 1998 como parte del Sistema de prestaciones relacionadas con el seguro de empleo a fin de respaldar las iniciativas privadas tendientes a desarrollar la capacidad profesional de los trabajadores y promover tanto la estabilidad en el empleo como la vuelta al puesto de trabajo. UN وقد وُضع نظام استحقاقات الدراسة والتدريب في كانون الأول/ديسمبر عام 1998 كجزء من نظام استحقاقات التأمين المتعلق بالوظائف الرامي إلى دعم المبادرات الطوعية للعمال لتنمية قدراتهم المهنية وتعزيز الاستقرار الوظيفي وإعادة التوظيف.
    15. Las capacidades de absorción y de ejecución determinan conjuntamente la capacidad global del sistema del FMAM de respaldar las iniciativas mundiales sobre el medio ambiente, lo cual se cuantifica sobre la base de previsiones ascendentes de la demanda sin limitaciones financieras en cada esfera de actividad. UN 15- تحدد القدرة على الاستيعاب والقدرة على الإنجاز معا قدرة نظام مرفق البيئة العالمية الإجمالية على دعم المبادرات البيئية العالمية، وتحسب هذه القدرة كمياً على أساس إسقاطات " من القاعدة إلى القمة " للطلب غير المقيد ماليا في كل من مجالات التركيز.
    Aguardamos con interés el aumento de la eficiencia de la función de las Naciones Unidas y sus asociados para el desarrollo para respaldar las iniciativas regionales e internacionales para luchar contra el VIH/SIDA y promover el desarrollo y la prosperidad en África y el resto del mundo. UN ونتطلع إلى زيادة فاعلية دور الأمم المتحدة وشركاء التنمية في مجال دعم المبادرات الإقليمية والدولية الرامية إلى الحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية (الإيدز) لتحقيق التنمية والرخاء في القارة الأفريقية وكافة أنحاء العالم.
    Las mayores necesidades corresponden a la ejecución de un total estimado de 100 proyectos de efecto rápido, frente a los 20 previstos en el presupuesto para 2004/2005, con el fin de mejorar la infraestructura médica, educativa y sanitaria local y de respaldar las iniciativas de base que se llevarían a cabo en apoyo del proceso político. UN 35 - الاحتياجات الآخذة في الازدياد ناجمة عن الحاجة لتنفيذ مشاريع الأثر السريع التي يقدر عددها بـ 100 مشروع بالمقارنة مع 20 مشروعا فقط في ميزانية الفترة 2004/2005، وتهدف إلى تحسين الهياكل الأساسية المحلية، الطبية والتعليمية والخاصة بالمرافق الصحية، وكذلك دعم المبادرات الشعبية التي سيتم الاضطلاع بها دعماً للعملية السياسية.
    La comunidad internacional, apoyándose en la experiencia de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, debe respaldar las iniciativas auténticamente afganas orientadas a reprimir el problema de la droga mediante el desarrollo rural, la promoción del estado de derecho y el establecimiento de unas normas de gobernanza más exigentes. UN وينبغي للمجتمع الدولي، اعتمادا على خبرة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، أن يدعم الجهود التي تقودها أفغانستان الرامية إلى الحد من مشكلة المخدرات من خلال تنمية الريف، وتعزيز سيادة القانون وتحقيق معايير عالية من الحكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد