Este enfoque asegurará, entre otras cosas, que las actividades humanitarias respalden las actividades globales de consolidación de la paz. | UN | وسوف يكفل هذا النهج، في جملة أمور، أن تدعم الأنشطة الإنسانية أنشطة بناء السلم في مجموعها. |
El ACNUR ha adoptado medidas a fin de velar por que se preste la asistencia humanitaria de una manera en que se tenga en cuenta el medio ambiente y se respalden y se refuercen las iniciativas de desarrollo. | UN | وقد اتخذت المفوضية خطوات لكفالة تقديم المساعدة اﻹنسانية في شكل يراعي البيئة، وبطريقة تدعم وتعزز المبادرات اﻹنمائية. |
Es muy importante que las decisiones que se tomen en este período de sesiones de la Asamblea General respalden el programa de acción aprobado en la conferencia de Ginebra. | UN | ومن المهم للغاية أن تدعم القرارات التي تتخذ في دورة الجمعية العامة هذه برنامج العمـــــل الذي اعتمده مؤتمر جنيف. |
Apoyamos esas intervenciones siempre que respalden las propias iniciativas de África. | UN | ونحن نؤيد هذه الإجراءات طالما أنها تدعم المبادرة الخاصة بأفريقيا. |
Asimismo, los gobiernos pueden ayudar aplicando leyes que respalden los esfuerzos del sector privado para proteger a los consumidores con códigos de autorregulación. | UN | كما يمكن للحكومات العمل على إنفاذ القوانين التي تدعم جهود القطاع الخاص لحماية المستهلكين من خلال مدونات التنظيم الذاتي. |
Ninguno de los cuadros tiene fecha, y no existen más pruebas que respalden la reclamación. | UN | ولم يحدد أي تاريخ للجداول ولا توجد أي أدلة إضافية تدعم المطالبة. |
68. El Iraq sostiene que Kuwait no ha aportado pruebas que respalden la reclamación de daños al lentejón agua dulce del acuífero de Raudhatain. | UN | 68- ويقول العراق إن الكويت لم تقدم أدلة تدعم مطالبتها بالضرر اللاحق ببؤر المياه العذبة في مستودع مياه الروضتين الأرضي. |
Por lo tanto, en nuestro cuarto mensaje alentamos a los gobiernos a que respalden los medios para combatir la discriminación. | UN | وبالتالي، نناشد، في رسالتنا الرابعة، الحكومات أن تدعم سبل مكافحة التمييز. |
Sudáfrica también ha avanzado notablemente en el lanzamiento de planes provinciales y municipales que respalden los objetivos del período extraordinario de sesiones. | UN | كما حققت جنوب أفريقيا تقدما ملموسا في وضع خطط للمقاطعات والبلديات تدعم أهداف الدورة الاستثنائية. |
Barbados insta a todos los países que participaron en esa práctica injusta y se beneficiaron de ella a que respalden esa importante iniciativa. | UN | وتشجع بربادوس جميع البلدان التي شاركت في تلك الممارسة الظالمة وجنت منها الفوائد أن تدعم تلك المبادرة الهامة. |
respalden la planificación mediante inversiones en proyectos que ayuden a comunidades a detectar y examinar oportunidades y crear estrategias de acción, y | UN | :: تدعم التخطيط عن طريق الاستثمار في المشاريع التي تساعد المجتمعات على تحديد واستكشاف الفرص ووضع الاستراتيجيات للعمل |
Es fundamental que todos los Estados Miembros respalden los esfuerzos de la MONUC y del Representante Especial Doss para restablecer la estabilidad en el este. | UN | ومن الحتمي أن تدعم جميع الدول الأعضاء جهود البعثة والممثل الخاص دوس لإعادة الاستقرار في الشرق. |
Asistencia a los gobiernos nacionales e instituciones financieras sobre estructuración de mecanismos de financiación que respalden las inversiones en energía sostenible, tanto del sector privado como a través de asociaciones entre el sector público y privado | UN | تقديم المساعدة إلى الحكومات الوطنية والمؤسسات المالية بشأن هيكلة آليات التمويل التي تدعم الاستثمارات في الطاقة المستدامة، مباشرة عن طريق القطاع الخاص وعن طريق الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص |
También es importante, desde la perspectiva del gobierno, promulgar leyes y reglamentos que respalden el comportamiento socialmente responsable de las empresas a partir de objetivos nacionales claramente definidos. | UN | ومن المهم أيضا بالنسبة للحكومات أن تقوم بسنّ قوانين ولوائح تنظيمية تدعم أنماط السلوك المتعلقة بالمسؤولية الاجتماعية للشركات استنادا إلى أهداف وطنية محددة بوضوح. |
En ambos foros debemos alcanzar acuerdos que respalden en forma eficaz nuestros esfuerzos por reducir la pobreza. | UN | وينبغي أن نتوصل في المحفلين إلى اتفاقات تدعم على نحو فعال جهودنا للحد من الفقر. |
Requiere que los Estados establezcan una red de políticas y programas que respalden colectivamente la realización de todos los derechos y el nivel más elevado posible de desarrollo. | UN | وهي تتطلب أن تنشئ الدول شبكة من السياسات والبرامج التي تدعم في مجموعها إعمال جميع الحقوق وأعلى مستوى ممكن من التنمية. |
Ahora bien, no existen pruebas que respalden la acusación de que alguno de los pasajeros utilizara armas de fuego en ningún momento. | UN | غير أنه لا توجد أدلة متاحة تدعم المزاعم بأن أياً من الركاب كان يحمل أسلحة نارية في أي مرحلة أو استعملها. |
El orador confía en que las demás Partes también respalden esta iniciativa. | UN | ويأمل الاتحاد أن تدعم أطراف أخرى هذه المبادرة. |
En lo que respecta al medio ambiente, instamos a nuestros asociados en el desarrollo a que respalden activamente la aplicación eficaz de la Estrategia de Mauricio. | UN | أما البيئة، فنحت بصددها شركاءنا في التنمية على أن يدعموا بفعالية التنفيذ العملي لاستراتيجية موريشيوس. |
Pedimos a la comunidad internacional y a la Asamblea que respalden este programa común. | UN | ندعوالمجتمع الدولي، والجمعية، أن يدعما هذا البرنامج المشترك. |
9. Insta a todos los gobiernos a que adopten todas las medidas apropiadas para eliminar la discriminación contra la mujer en lo relativo al acceso a los préstamos bancarios, las hipotecas y otras formas de crédito financiero, prestando especial atención a las mujeres pobres y sin educación, y a que respalden el acceso de la mujer a asistencia jurídica; | UN | 9 - تحث جميع الحكومات على اتخاذ كل التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالحق في الحصول على القروض المصرفية والرهون العقارية وغيرها من أشكال الائتمان المالي، مع توجيه اهتمام خاص إلى الفقيرات وغير المتعلمات وعلى تقديم الدعم لأجل انتفاع المرأة بالمساعدة القانونية؛ |
Sube al escenario, dí "respalden el ataque" un par de cientos de veces, consigue que me saquen una foto- no es mucho pedir. | Open Subtitles | أصعد على المسرح وأقل "ادعموا الهجوم" مئتي مرة أحرص على التقاط صورتي.. |
Si un Estado miembro formula objeciones, el candidato es elegido por mayoría de Estados miembros que respalden su candidatura. | UN | وفي حال اعتراض دولة عضو، يُختار المرشح في حال تأييد ترشيحه من جانب غالبية الدول الأعضاء المستجيبة. |