Este respaldo financiero garantiza que los acuerdos se sostendrán firmemente sobre dos pilares, uno político y otro económico. | UN | إن هذا الدعم المالي يكفل أن تقوم الاتفاقات بثبات علــى ساقيـن، إحداهمـا سياسية واﻷخــرى اقتصادية. |
Por último, el sector logístico necesita más respaldo financiero. | UN | ويلزم أيضا تقديم مزيد من الدعم المالي للقطاع السوقي. |
Las perspectivas para la continuidad del programa mejoraron, pero, como en otras esferas, seguía siendo necesario el respaldo financiero del OOPS, bien como patrocinador directo o como intermediario. | UN | وتحسنت الفرص لاستمرار البرنامج، رغم أن الدعم المالي من اﻷونروا أو عن طريقها بقي ضروريا، شأنه شأن الميادين اﻷخرى. |
Además, dijo que parte de la política de apoyo a la emancipación consistía en prestar respaldo financiero a las organizaciones no gubernamentales para sus actividades en esa esfera. | UN | وقالت إن تقديم دعم مالي للمنظمات غير الحكومية من أجل أنشطتها في هذا الميدان يشكل جزءا من سياسة دعم تحرير المرأة. |
Se proporciona un respaldo financiero y técnico importante tanto dentro del marco de la Unión Europea como de sus Estados miembros. | UN | ويجري تقديم دعم مالي وتقني كبير ضمن إطار الاتحاد اﻷوروبي وبواسطة الدول اﻷعضاء فيه على حد سواء. |
Las perspectivas para la continuidad del programa mejoraron, pero, como en otras esferas, seguía siendo necesario el respaldo financiero del OOPS, bien como patrocinador directo o como intermediario. | UN | وتحسنت الفرص لاستمرار البرنامج، رغم أن الدعم المالي من اﻷونروا أو عن طريقها بقي ضروريا، شأنه شأن الميادين اﻷخرى. |
Entre las contribuciones que ha hecho la Comisión Europea al Tribunal figura su respaldo financiero a ese programa. | UN | ومن بين إسهامات اللجنة اﻷوروبية إلى المحكمة الدعم المالي الذي قدمته إلى ذلك البرنامج. |
Esa última recomendación se modificará también para no limitar el apoyo que los Gobiernos pueden prestar al respaldo financiero. | UN | كما ستعدل تلك التوصية الأخيرة بحيث لا يقتصر الدعم الذي قد تقدمه الحكومات على الدعم المالي دون سواه. |
:: El respaldo financiero permanente a la Oficina para la Mujer del Pacífico, de la Secretaría de la Comunidad del Pacífico | UN | :: تقديم الدعم المالي بصفة مستمرة لمكتب نساء جزر المحيط الهادئ، التابع لأمانة جماعة المحيط الهادئ |
Estas iniciativas deben ser alentadas mediante un respaldo financiero sustancial y el fortalecimiento eficaz de la Oficina del Asesor Especial. | UN | وينبغي تشجيع هذه المبادرات من خلال تقديم الدعم المالي الكبير والتعزيز الفعال لمكتب المستشار الخاص. |
Únicamente ciertas ONG, las ganadoras de un concurso nacional, reciben respaldo financiero con cargo a un fondo público especial. | UN | ولا تحصل على الدعم المالي من الصندوق الحكومي الخاص إلا منظمات غير حكومية مختارة تكون هي الفائزة في المنافسة الوطنية. |
El apoyo a los procesos de desarrollo de los países en desarrollo y emergentes trasciende al respaldo financiero. | UN | إن دعم العمليات الإنمائية في البلدان النامية والبلدان الناشئة يتجاوز الدعم المالي. |
Ahora que está libre de la carga del servicio de la deuda, Burundi tiene una oportunidad única de obtener respaldo financiero suficiente para ello. | UN | وأمام بوروندي الآن، وقد أُعتقت من عبء خدمة الدين، فرصة فريدة لضمان توفير الدعم المالي المناسب |
:: respaldo financiero de los departamentos pertinentes con arreglo a las líneas presupuestarias fijadas en el presupuesto anual | UN | :: تقديم الدعم المالي للإدارات المعنية استنادا إلى بنود الميزانية المحددة سلفا في مشاريع قوانين الميزانية السنوية |
Más o menos manejando todo aquello de lo que me hablaste, etiquetado, lanzanzamiento, respaldo financiero. | Open Subtitles | أتعامل مع كل شيء تكلمت عنه أنت . العلامات التجارية ، الإطلاق ، الدعم المالي |
Esos gobiernos emergentes necesitan el respaldo financiero de empresas occidentales para facilitar la reforma. | Open Subtitles | هذه الحكومات الناشئة في حاجة إلى الدعم المالي من الشركات الغربية لتسهيل الإصلاح |
Se lo ha internacionalizado también porque el respaldo financiero y logístico de las unidades antigubernamentales combatientes con equipo militar, así como los centros de entrenamiento, tenían su base más allá de las fronteras de Tayikistán. | UN | وقد تم أيضا تدويل هذا النزاع ﻷن الدعم المالي واللوجستي للوحدات المقاتلة المناهضة للحكومة، باﻹضافة الى المعدات العسكرية ومراكز التدريب تقع مصادرها خارج حدود طاجيكستان. |
Para que aumente la eficacia de la Corte, ésta deberá contar con el apoyo y el respaldo financiero de todos los Estados Miembros y de las Naciones Unidas. | UN | وإذا أريد تعزيز فعالية المحكمة فإنها ستحتاج دعم مالي من جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Habrá que superar numerosos obstáculos antes de alcanzar estos objetivos y ante todo será necesario contar con un respaldo financiero consistente. | UN | ويجب التغلب على العديد من العقبات لبلوغ تلك الأهداف، بما يشمل قبل كل شيء ضرورة توفر دعم مالي ثابت. |
Una reciente mejora en el acceso a los medicamentos antirretrovirales en nuestra región debe recibir un mayor respaldo financiero para que tenga mayor éxito. | UN | ويحتاج إحداث انطلاقة أخيرة في زيادة تيسير الحصول على العقاقير المضادة للفيروسات في منطقتنا إلى دعم مالي. |
Señaló el sólido respaldo financiero de los donantes tradicionales a las iniciativas del PNUD para combatir el VIH/SIDA en el África meridional. | UN | وأشار إلى المبالغ الكبيرة التي مول بها المانحون التقليديون البرنامج الإنمائي لصالح الجهود التي تُبذل لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب في أفريقيا الجنوبية. |
25. En paralelo a las reuniones de los Comités Permanentes celebradas en junio de 2011, y con la asistencia de la Dependencia de Apoyo a la Aplicación de la Convención y el respaldo financiero prestado por Australia, los Copresidentes volvieron a convocar un programa paralelo de expertos en asistencia a las víctimas que examinó en profundidad la cuestión de la accesibilidad. | UN | 25- وعلى هامش اجتماعات اللجان الدائمة في حزيران/يونيه 2011، نظم الرئيسان المتشاركان، بفضل دعم وحدة دعم التنفيذ والمساعدة المالية التي قدمتها أستراليا، برنامجاً موازياً موجهاً لخبراء مساعدة الضحايا، بحث بشكل مستفيض مسألة التسهيلات الخاصة بالمعوقين. |