ويكيبيديا

    "respecta a la cuestión de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يتعلق بمسألة
        
    • يتعلق بقضية
        
    • وبالنسبة لمسألة
        
    • وانتقلت إلى مسألة
        
    Por su parte, mi país desea dar las gracias a todos los que le han apoyado por esta vía en lo que respecta a la cuestión de Bakassi. UN وبلدي بدوره، يود أن يشكـر جميع الذين دعموا الدبلوماسية الوقائية فيما يتعلق بمسألة باكاسي.
    En lo que respecta a la cuestión de los inmigrantes albaneses en Grecia, los albaneses siempre han reconocido la generosidad de los griegos. UN وفيما يتعلق بمسألة المهاجرين اﻷلبان في اليونان، فإن اﻷلبانيين قدروا دائما سخاء الشعب اليوناني.
    Por lo que respecta a la cuestión de una cuarta conferencia, se llegó al acuerdo, con excepción de una delegación que reservó su postura, de que debía convocarse una cuarta conferencia en el año 2000. UN وفيما يتعلق بمسألة عقد مؤتمر رابع، تم التوصل إلى اتفاق، مع تحفظ وفد واحد، على أنه ينبغي عقد مؤتمر رابع في عام ٠٠٠٢.
    Por lo que respecta a la cuestión de los miembros permanentes, la creación de puestos permanentes sin derecho a veto representaría un gesto meramente simbólico para los nuevos miembros del Consejo. UN وفيما يتعلق بمسألة العضوية الدائمة، فإن هذه العضوية بدون حق النقض لا تمثل سوى بادرة رمزية لﻷعضاء الجدد في المجلس.
    Viet Nam ha seguido de cerca los acontecimientos en el Oriente Medio, en especial en lo que respecta a la cuestión de Palestina. UN ولقد ظلت فييت نام تتابع عن كثب التطورات في الشرق اﻷوسط، وخاصة فيما يتعلق بقضية فلسطين.
    En lo que respecta a la cuestión de la transparencia en materia de armamentos, mi delegación está a favor de un aumento de su nivel y celebra las medidas cuyo propósito primordial es el fortalecimiento de la paz y la seguridad entre los Estados en la escena internacional. UN وبالنسبة لمسألة الشفافية في مجال التسلح، يؤيد وفد بلدي تحسين مستوى الشفافية في مجال التسلح ويرحب بالتدابير التي تستهدف في المقام اﻷول تعزيز السلم واﻷمن بين الدول في الساحة الدولية.
    En lo que respecta a la cuestión de la detención previa al juicio, pregunta durante cuánto tiempo, por término medio, puede mantenerse en detención a una persona antes de someterla a juicio. ¿Qué medidas se adoptan para proporcionar educación en materia de derechos humanos? UN وفيما يتعلق بمسألة الاحتجاز قبل المحاكمة، سأل عن متوسط طول الوقت الذي يمكن فيه احتجاز شخص ما قبل تقديمه إلى المحاكمة.
    En lo que respecta a la cuestión de los plazos, las propuestas de proyectos tienen por objeto dar una dimensión plurianual a las actividades de desarrollo. UN أما فيما يتعلق بمسألة الحدود الزمنية، قال إن الغرض من مقترحات المشاريع هو إضفاء بُعد متعدد السنوات على أنشطة التنمية.
    La formación del personal de la policía o la gendarmería por lo que respecta a la cuestión de la violencia contra la mujer se lleva a cabo tanto en el marco de la formación inicial como de las actividades de formación permanente. UN يكفل تدريب العاملين في الشرطة والخفر فيما يتعلق بمسألة العنف ضد المرأة عن طريق التدريب الأولي والتدريب المستمر.
    Por lo que respecta a la cuestión de la supervisión, el orador dice que no parece que en las recomendaciones se hayan tenido en cuenta las opiniones expresadas por su delegación. UN وفيما يتعلق بمسألة الرصد، قال إن الآراء التي أعرب عنها وفده من قبل لا يبدو أن التوصيات أخذتها في الاعتبار.
    Por lo que respecta a la cuestión de por qué se garantizan escaños en el Parlamento a las minorías nacionales, dice que esas minorías sólo representan el 7,5% de la población y viven dispersas por toda Croacia. UN وفيما يتعلق بمسألة السبب الذي من أجله تُضمَن للأقليات الوطنية أماكن في البرلمان، قالت إن الأقليات لا تؤلف غير 7.5 في المائة من السكان، والمنتمون إليها موزعون على جميع أنحاء كرواتيا.
    Por lo que respecta a la cuestión de las definiciones, dice que éstas se mejorarán en el marco de la nueva legislación. UN وفيما يتعلق بمسألة التعريفات، قالت إنه سيتم تحسينها في التشريع الجديد.
    Por lo que respecta a la cuestión de la indemnización, el Estado parte sostuvo que la autora no había presentado ninguna solicitud de indemnización al Gobierno Federal. UN وفيما يتعلق بمسألة التعويض، أفادت بأن صاحبة البلاغ لم تتقدم من الحكومة الاتحادية بأية مطالب تعويض.
    28. En lo que respecta a la cuestión de la sobrefinancialización, el profesor dice que el sector real es claramente importante. UN 28 - وفيما يتعلق بمسألة التحول إلى التجارة المالية المفرطة، قال إن من الواضح أن القطاع الحقيقي مهم.
    En lo que respecta a la cuestión de la ejecución, la propuesta del Canadá se propuso aunar a los representantes de la comunidad de propiedad intelectual. UN وفيما يتعلق بمسألة الإنفاذ، كان الهدف من الاقتراح الكندي هو جمع ممثلي أوساط الممتلكات الفكرية.
    La conclusión ha de ser similar por lo que respecta a la cuestión de la ampliación del alcance de una objeción a una reserva. UN ولعل استنتاجاً مماثلاً يفرض نفسه فيما يتعلق بمسألة تشديد الاعتراض على تحفظ.
    Por lo que respecta a la cuestión de una junta ejecutiva por separado para el FNUAP, observamos que hasta ahora esta cuestión no ha hecho que disminuya la gran atención prestada a las cuestiones de población y de desarrollo. UN وفيما يتعلق بمسألة إنشاء مجلس تنفيذي منفصل لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، فإننا نشير إلى أن هذه المسألة لم تحجب لحد اﻵن اﻷهمية الكبيرة للشواغل السكانية والتنموية.
    En lo que respecta a la cuestión de si los " preparativos " para un ensayo nuclear deberían prohibirse o no prohibirse en el tratado, creemos que la cuestión exige mayor estudio. Nuestra primera impresión es que dicha prohibición complicará el régimen de verificación. UN وفيما يتعلق بمسألة معرفة ما إذا كانت الاستعدادات لاجراء تجربة نووية يجب أن تحظر بموجب المعاهدة أم لا فنحن نعتقد أن هذه القضية بحاجة الى مزيد من الدراسة وتقديرنا اﻷولي أن هذه المسألة سوف تربك نظام التحقق.
    Por lo que respecta a la cuestión de la representación política de los pueblos autóctonos en el Congreso, el representante explicó que la Constitución no establecía ninguna obligación a este respecto, pero tampoco la prohibía. UN ١٩٠ - وفيما يتعلق بمسألة التمثيل السياسي للسكان اﻷصليين في البرلمان، أوضـح الممثـل أن الدستـور لا يتطلب ذلك ولا يحظره.
    En lo que respecta a la cuestión de las solicitudes de visitas a los países, agradece las invitaciones que se le han hecho. UN وفيما يتعلق بقضية الطلبات للزيارات القطرية فإنه يعرب عن امتنانه للدعوات التي قُدمت إليه.
    En lo que respecta a la cuestión de la prisión por deudas, el orador reconoce que la práctica de Mauricio no concuerda con las disposiciones del artículo 11 del Pacto. UN ٦٧ - وبالنسبة لمسألة سجن المدنيين، اعترف بأن هذه الممارسة المتبعة في موريشيوس لا تتسق مع أحكام المادة ١١ من العهد.
    Por lo que respecta a la cuestión de los empleados domésticos, dice que el Código Laboral se reformó en 1995 a fin de garantizar a los empleados domésticos, incluidas no sólo las mujeres sino también los hombres que trabajan como conductores, jardineros, etc., al menos el 40% del salario mínimo. UN 15- وانتقلت إلى مسألة المستخدمين المنزليين، فقالت إن إصلاح قانون العمل في عام 1995 أُجرِي ليضمن للمستخدمين المنزليين، بمن فيهم لا النساء وحدهن بل أيضا الرجال المستخدمون كسائقين للسيارات أو كجنائنيين أو ما أشبه ذلك، 40 في المائة على الأقل من المرتّب الأدنى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد