En 2008, se preveía seguir llevando adelante esa iniciativa, en lo que respecta a la gestión del riesgo institucional. | UN | ويُتوقع المضي في العمل على تنفيذ هذه المبادرة في عام 2008 فيما يتعلق بإدارة المخاطر المؤسسية. |
En lo que respecta a la gestión de la deuda, la UNCTAD seguirá colaborando estrechamente con el PNUD y el Banco Mundial. | UN | وفيما يتعلق بإدارة الديون، سيواصل اﻷونكتاد التعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومع البنك الدولي. |
En lo que respecta a la gestión de la deuda, la UNCTAD seguirá colaborando estrechamente con el PNUD y el Banco Mundial. | UN | وفيما يتعلق بإدارة الديون، سيواصل اﻷونكتاد التعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومع البنك الدولي. |
A la luz de los recientes cambios introducidos en las políticas y sistemas del UNIFEM en materia de gestión y control financiero, deberá prestarse atención también a la pertinencia de esos cambios por lo que respecta a la gestión, la ejecución y la supervisión de programas. | UN | وفي ضوء التغييرات اﻷخيرة في سياسات وأنظمة اﻹدارة والرقابة المالية لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، ينبغي إيلاء الاهتمام أيضا لكفاية هذه التغييرات من حيث صلتها بإدارة البرامج وتنفيذه ورصده. |
Asimismo, por lo que respecta a la gestión ambiental, si bien se están tomando medidas para resolver algunas cuestiones hay todavía muchas lagunas. | UN | كذلك، فيما يتعلق بالإدارة البيئية، وعلى الرغم من الخطوات المتخذة لمعالجة القضايا المتصلة بها لا تزال هناك ثغرات كثيرة. |
La Comisión Consultiva pone en tela de juicio la neutralidad de los costos más allá de la fecha de aplicación en particular en lo que respecta a la gestión del sistema de ajuste por lugar de destino. | UN | وتتساءل اللجنة عن إمكانية عدم المساس بالتكاليف بعد تاريخ التنفيذ خاصة فيما يتعلق بإدارة نظام تسوية مقر العمل. |
En lo que respecta a la gestión de desastres: Pedir la incorporación de los territorios no autónomos a los programas resultantes de la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres de 2005. | UN | فيما يتعلق بإدارة الكوارث: طلب إدراج الأقاليم في البرامج المنبثقة عن المؤتمر العالمي لعام 2005 المعني بالحد من الكوارث. |
Se preveía que en 2008 se continuaría trabajando en la realización de esa iniciativa, especialmente en lo que respecta a la gestión de riesgos institucionales. | UN | ويُتوقع المضي في العمل على تنفيذ هذه المبادرة في عام 2008، فيما يتعلق بإدارة مخاطر المنشآت. |
El impulso generado mediante la formulación en Copenhague de una posición común africana debe fortalecerse, especialmente en lo que respecta a la gestión y el desembolso de los fondos. | UN | ويجب تعزيز الزخم الناشئ عن القيام في كوبنهاغن بصياغة موقف أفريقي مشترك، وخاصة فيما يتعلق بإدارة الأموال وصرفها. |
En África, hay una fase de transición tecnológica que debe tenerse en cuenta, especialmente en lo que respecta a la gestión de los actuales vertederos. | UN | وفي أفريقيا، ثمة مرحلة من الانتقال التكنولوجي ينبغي مراعاتها، وخاصة فيما يتعلق بإدارة مواقع دفن النفايات القائمة. |
En lo que respecta a la gestión de fronteras, la Misión ha redefinido sus prioridades para dedicar más atención a la rehabilitación de la red aduanera y la mejora de la capacidad del Gobierno. | UN | وفيما يتعلق بإدارة الحدود، أعادت البعثة تركيز أولوياتها على إصلاح شبكة الجمارك وتحسين قدرات الحكومة. |
Por lo que respecta a la gestión de los activos, la UNSOA sigue procurando cumplir el indicador de progreso establecido para las existencias almacenadas. | UN | وفيما يتعلق بإدارة الأصول، يواصل المكتب السعي إلى استيفاء شروط مؤشر الإنجاز المحدد للأصول الموجودة في المخازن. |
41. En lo que respecta a la gestión de la deuda de los países en desarrollo, los progresos realizados siguen siendo insuficientes. | UN | ٤١ - وفيما يتعلق بإدارة الدين للبلدان النامية فإن أوجه التقدم المحرزة مازالت غير كافية. |
65. En lo que respecta a la gestión de los bienes destinados a las operaciones de mantenimiento de la paz, el orador apoya el ensayo de un sistema de gestión destinado a reducir las pérdidas. | UN | ٦٥ - وفيما يتعلق بإدارة أصول حفظ السلام أعرب عن تأييده لتجربة نظام لﻹدارة تخفيضا للفاقد. |
En lo que respecta a la gestión del personal, se informó a la Comisión de que ya se habían tomado, o se estaban tomando, diversas medidas para mejorar la productividad simplificando los trámites relativos al personal, teniendo en cuenta que ya están en funcionamiento el Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG). | UN | كما علمت، فيما يتعلق بإدارة الموظفين، أن تدابير عديدة لﻹنتاجية قد نفذت أو يجري تنفيذها في الوقت الحالي بهدف تبسيط أعمال الموظفين، بعد أن أصبح اﻵن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل معتمدا. |
En lo que respecta a la gestión del personal, se informó a la Comisión de que ya se habían tomado, o se estaban tomando, diversas medidas para mejorar la productividad simplificando los trámites relativos al personal, teniendo en cuenta que ya estaba en funcionamiento el Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG). | UN | كما علمت، فيما يتعلق بإدارة الموظفين، أن تدابير عديدة للإنتاجية قد نفذت أو يجري تنفيذها في الوقت الحالي بهدف تبسيط أعمال الموظفين، بعد أن أصبح الآن نظام المعلومات الإدارية المتكامل معتمدا. |
A la luz de los recientes cambios introducidos en las políticas y sistemas del UNIFEM en materia de gestión y control financiero, deberá prestarse atención también a la adecuación de esos cambios por lo que respecta a la gestión, la ejecución y la supervisión de programas. | UN | وفي ضوء التغييرات اﻷخيرة في سياسات وأنظمة اﻹدارة والرقابة المالية لصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة، ينبغي إيلاء الاهتمام أيضا لكفاية هذه التغييرات من حيث صلتها بإدارة البرامج وتنفيذه ورصده. |
En términos generales, las organizaciones han hecho progresos constantes en lo que respecta a la gestión y la presupuestación basadas en los resultados. | UN | 75 - إجمـالا، أحـرزت المنظمــات تقدما مطـردا بصورة عامـة فيما يتعلق بالإدارة والميزنـة القائمتيــن على تحقيق نتائج. |
Actividad: prestar apoyo a todas las dependencias del UNFPA, incluida la sede, en lo que respecta a la gestión de instalaciones y servicios, servicios de viaje, gestión de activos, servicio de correos y valija diplomática, gestión de archivos y registros y demás servicios relacionados con edificios, administración y apoyo | UN | النشاط :تقديم الدعم لجميع مواقع الصندوق، بما فيها المقر، فيما يتصل بإدارة المرافق، وخدمات السفر، وإدارة الأصول، وخدمات البريد والحقيبة، وإدارة الأرشيف والسجلات، وسائر خدمات المباني والإدارة والدعم. |
63. En lo que respecta a la gestión ejecutiva, las mejoras son importantes en comparación con la situación que existía hace diez años. | UN | 63- فيما يخص الإدارة التنفيذية فإنَّ التحسينات ملحوظة مقارنة بعقد مضى. |
La creación de capacidad de las entidades locales también es fundamental, especialmente en lo que respecta a la gestión de algunos desechos, incluidos los desechos peligrosos. | UN | ويكتسب بناء قدرات السلطات المحلية أيضاً أهمية حيوية لا سيما في ما يتعلق بالتعامل مع مجاري النفايات السائلة التي تشمل النفايات الخطرة. |
a) La Comisión recomienda que la Asamblea General tome conocimiento de las propuestas y el enfoque descritos en el presente informe en lo que respecta a la gestión de los contenidos institucionales, la gestión de las relaciones con los clientes y la planificación para la recuperación en casos de desastre y la continuidad de las operaciones; | UN | (أ) توصي اللجنة بأن تحيط الجمعية العامة علماً بالمقترحات والنهج على النحو المبيَّن في هذا التقرير من أجل تنفيذ إدارة المحتوى في المؤسسة، وإدارة العلاقة مع العملاء، وتخطيط استمرارية سير الأعمال واستعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى؛ |
Por lo que respecta a la gestión del transporte marítimo, los puertos y el transporte multimodal, fue ésta la función inicial del programa TRAINMAR de la UNCTAD. | UN | وفيما يتعلق بادارة النقل البحري والموانئ والنقل المتعدد الوسائط، كان هذا هو الدور الذي اضطلع به في أول اﻷمر برنامج ترينمار التابع لﻷونكتاد. |
Se señaló que eran necesarias reformas a nivel de la sede en lo que respecta a la gestión de los recursos humanos, las prácticas institucionales y la presentación de informes. | UN | وجرت الإشارة إلى أن من الضروري إجراء إصلاحات على صعيد المقر فيما يخص إدارة الموارد البشرية والممارسات المتعلقة بسير الأعمال وتقديم التقارير. |