En cambio, se han logrado importantes progresos en lo que respecta a la libertad de circulación en Mostar. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، أُحرز تقدم كبير فيما يتعلق بحرية الانتقال في موستار. |
Además, en el párrafo 278 se explica la situación en lo que respecta a la libertad de reunión, en particular en lugares al aire libre. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تشرح الفقرة ٨٧٢ الحالة فيما يتعلق بحرية التجمع، ولا سيﱠما الاجتماعات التي تُعقد في اﻷماكن العامة. |
En lo que respecta a la libertad de expresión, algunos periodistas tendrían miedo de expresarse libremente por las amenazas de que son objeto de parte de desconocidos. | UN | وفيما يتعلق بحرية التعبير، يقال إن بعض الصحفيين يخافون من التعبير عن رأيهم بحريـة بسبب تهديدات صـادرة عن مجهولين. |
3. Por lo que respecta a la libertad de circulación, los chipriotas de ambos lados de la isla siguieron utilizando sin mayores problemas los pasos fronterizos para diversas actividades, en particular el comercio o la celebración de actos religiosos o actos de las dos comunidades. | UN | 3- وفيما يخص حرية التنقل، استمر القبارصة على كلا الطرفين في استخدام نقاط العبور للقيام بمختلف الأنشطة، بما فيها التجارة، والأحداث الدينية والأحداث الخاصة بكلتا الطائفتين، دون حوادث تذكر. |
Por lo que respecta a la libertad de religión, el Relator Especial insta al Gobierno a que: | UN | وفيما يتعلق بحرية الدين، يحث المقرر الخاص الحكومة على: |
En lo que respecta a la libertad religiosa, aunque existen algunos informes sobre liberalización, es incierta la medida en que son auténticos. | UN | وفيما يتعلق بحرية الدين، مع أن هناك بعض التقارير عن التحرير، فإن مدى صدقها غير مؤكد. |
Deben utilizarse medios que sean los menos invasivos posible en lo que respecta a la libertad de expresión, a fin de evitar que se produzca un efecto inhibitorio. | UN | فينبغي استخدام أقل الوسائل إقحاميةً فيما يتعلق بحرية التعبير، منعاً لاحتمال إحداثها أثراً مثبطاً؛ |
Por lo que respecta a la libertad de religión, subraya que Israel hace todo lo posible para permitir que cada persona practique libremente su religión. | UN | وفيما يتعلق بحرية الدين، قالت إن إسرائيل تبذل كل ما في وسعها ليتسنى لكل فرد ممارسة دينه بحرية. |
Por lo que respecta a la libertad de circulación, es decir la salida del país y la obtención de pasaportes o de visados de salida, salvo excepciones, graves obstáculos afectan a los bahaíes. | UN | وفيما يتعلق بحرية التنقل، ومنها الخروج من البلد والحصول على جوازات أو على تأشيرات خروج إلا في حالات استثنائية، فإن حواجز خطيرة تطال البهائيين. |
En lo que respecta a la libertad de expresión, el Consejo destaca la importancia fundamental de la función de los medios de difusión. | UN | ٢٢ - وفيما يتعلق بحرية التعبير، يشدد المجلس على اﻷهمية العظمى لدور وسائط اﻹعلام. |
En lo que respecta a la libertad de expresión, el Consejo destaca la importancia fundamental de la función de los medios de difusión. | UN | ٢٢ - وفيما يتعلق بحرية التعبير، يشدد المجلس على اﻷهمية العظمى لدور وسائط اﻹعلام. |
21. En lo que respecta a la libertad de expresión, se informó al Relator Especial de que desde diciembre de 2000 la censura había aumentado. | UN | 21- وفيما يتعلق بحرية التعبير، تلقى المقرر الخاص معلومات عن زيادة الرقابة منذ كانون الأول/ديسمبر 2000. |
En la República Islámica del Irán, se han logrado pocos progresos en lo que respecta a la libertad de expresión, la detención arbitraria y la tortura, y deben aplicarse las recomendaciones contenidas en el informe del Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria. | UN | ولم يتحقق في جمهورية إيران الإسلامية سوى تقدم طفيف فيما يتعلق بحرية التعبير، والاحتجاز التعسفي، والتعذيب، ويتعين تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي. |
En lo que respecta a la libertad de circulación y de culto, las dos partes no han llegado todavía a un acuerdo sobre las modalidades para permitir el libre acceso a los sitios e iconos de importancia religiosa y cultural. | UN | وفيما يتعلق بحرية التنقل والعبادة، لم يتفق الجانبان بعد على طرائق السماح بحرية الوصول إلى المواقع والرموز ذات الأهمية الدينية والثقافية. |
Además, deben ser necesarias y proporcionales al objetivo que pretenden lograr e implicar el recurso a medios que sean lo menos invasivos posible en lo que respecta a la libertad de expresión a fin de evitar que se produzca un efecto inhibitorio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكون هذه القيود لازمة ومتناسبة مع الهدف الذي تنشده، وينبغي أن تشمل أخف الوسائل فيما يتعلق بحرية التعبير، لمنع وقوع آثار رهيبة. |
469. Por lo que respecta a la libertad de religión, Maldivas ha sido un país plenamente musulmán desde su conversión al Islam. | UN | 469- وفيما يتعلق بحرية الدين، فإن ملديف بلد مسلم تماماً منذ اعتناقه الإسلام. |
71. En lo que respecta a la libertad de religión, hay más de 300 lugares de culto musulmanes en Tracia. | UN | 71- وفيما يتعلق بحرية الدين، هناك أكثر من 300 مكان عبادة للمسلمين في تراقيا. |
3. Por lo que respecta a la libertad de circulación, la UNFICYP ha registrado unos 16,5 millones de entradas y salidas desde la apertura de cuatro pasos fronterizos en 2003. | UN | 3- وفيما يخص حرية التنقل، سجلت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص عبور نحو 16.5 مليون شخص منذ فتح نقاط العبور في عام 2003(). |
4. Lamenta profundamente las múltiples denuncias sobre violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales que se describen en el informe del Relator Especial, y expresa su especial preocupación por la intolerancia que prevalece por lo que respecta a la libertad de expresión y de reunión en Cuba; | UN | ٤- تأسف بشدة للتقارير المتعددة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان اﻷساسية والحريات اﻷساسية حسبما هو مبين في تقرير المقرر الخاص، وتعرب عن قلقها بوجه خاص إزاء ما هو سائد من عدم تقبل حرية الكلمة والتجمع في كوبا؛ |
En lo que respecta a la libertad de religión, hasta 2003 los alumnos podían ser eximidos de cursar religión en las escuelas secundarias del Estado. | UN | وفيما يتصل بحرية الدين، فحتى سنة 2003 كان بالإمكان إعفاء الطلاب من التعليم الديني الطائفي في المدارس الثانوية العامة. |
167. Aunque se han registrado unos progresos en lo que respecta a la libertad de circulación, aún subsisten fuertes limitaciones. | UN | ٧٦١- على الرغم من أنه قد لوحظ حدوث بعض التحسنات فيما يتعلق باحترام حرية التنقل، ما زالت توجد تقييدات شديدة. |
En lo que respecta a la libertad de religión, las únicas limitaciones que existen con respecto a la libertad de manifestar la propia religión o las propias creencias deberán estar previstas por la ley, y de ajustarse estrictamente a las disposiciones del párrafo 3 del artículo 18 del Pacto. | UN | وفيما يتعلق بالحرية الدينية لا تتعلق القيود الوحيدة الممكنة إلا بحق المجاهرة بالدين أو المعتقد، ويجب أن ينص عليها القانون، وأن تمتثل امتثالا صارما ﻷحكام الفقرة ٣ من المادة ١٨ من العهد. |