ويكيبيديا

    "respecta a los derechos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يتعلق بحقوق
        
    • يتصل بحقوق
        
    • يخص حقوق
        
    • من حيث حقوق
        
    Puso en duda la calidad de las instituciones de detención privatizadas, en particular por lo que respecta a los derechos de los menores detenidos. UN وتساءلت عن مدى جودة مرافق الاحتجاز المحوّلة إلى القطاع الخاص، ولا سيما فيما يتعلق بحقوق اﻷحداث المحتجزين.
    Por lo que respecta a los derechos de las minorías, el orador encomia los esfuerzos que se mencionan para atender a una población con diversidad de etnias e idiomas. UN وفيما يتعلق بحقوق الأقليات، أشاد بالجهود المذكورة للتعامل مع السكان المتعددي اللغات والمتعددي الأعراق.
    Los grupos de mujeres consideraron que el cursillo de Amnistía Internacional había sido útil en lo que respecta a los derechos de la mujer. UN وذكرت المجموعات النسائية أنها وجدت أن حلقة العمل التي عقدتها منظمة العفو الدولية كانت مفيدة فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    El observador subrayó que entre las soluciones que intentaba aplicar el Gobierno en lo que respecta a los derechos de las minorías figuraban un conjunto de reformas constitucionales. UN وركز على أن الحلول التي تنشدها الحكومة فيما يتعلق بحقوق الأقليات تشمل مجموعة إصلاحات دستورية.
    En tercer lugar, en lo que respecta a los derechos de los accionistas que no coinciden con los correspondientes a la propia sociedad, cabe invocar el principio de protección diplomática aplicable a las personas naturales, por lo que no es necesario reservar una disposición aparte de la protección diplomática de los accionistas. UN ومن ناحية ثالثة، وفيما يتصل بحقوق حملة الأسهم باعتبارها حقوقا مستقلة عن حقوق الشركة نفسها، يلاحظ أنه يمكن التذرع في هذا الشأن بمبدأ الحماية الدبلوماسية المطبّقة على الأشخاص الطبيعيين، ومن ثم، فإنه لا توجد حاجة إلى وضع شرط محدد بشأن الحماية الدبلوماسية لحملة الأسهم.
    Oficialmente no se prohíbe a la mujer poseer tierras y propiedades, pero en muchos casos existe la discriminación de facto en lo que respecta a los derechos de herencia, en particular en los países donde prevalecen restricciones tradicionales. UN والنساء هناك لسن محرومات من امتلاك اﻷرض والعقارات، ولكنهن كثيرا ما يتعرضن للتمييز ضدهن في الواقع بالمقارنة مع الرجال، فيما يخص حقوق اﻹرث ولا سيما في الدول التي تسود فيها القيود التقليدية.
    :: El instrumento es ambiguo y poco ambicioso en lo que respecta a los derechos de las poblaciones que dependen de los bosques para su subsistencia; UN :: إن الصك غامض وضعيف فيما يتعلق بحقوق الشعوب المعتمدة على الغابات
    La política nacional de Uzbekistán en lo que respecta a los derechos de la mujer se elabora y perfecciona con la mira puesta en la consecución de esos objetivos. UN وهذه هي الاتجاهات التي يتم فيها على وجه التحديد رسم واستكمال سياسة الدولة فيما يتعلق بحقوق المرأة في أوزبكستان.
    La delegación señaló que, en lo que respecta a los derechos de los pueblos indígenas, Guyana había recorrido un largo camino en un corto período. UN وأشار الوفد إلى أن غيانا قطعت في فترة قصيرة شوطاًَ كبيراً فيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية.
    En el cuarto capítulo se proporciona información actualizada sobre la labor de los mecanismos de los procedimientos especiales pertinentes en lo que respecta a los derechos de las minorías. UN ويتضمن الفصل الرابع تحديثاً للمعلومات بشأن العمل الذي تقوم به آليات الإجراءات الخاصة فيما يتعلق بحقوق الأقليات.
    El Comité pide al Estado parte que ponga fin a la discriminación contra los trabajadores migratorios en lo que respecta a los derechos de pensión. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع حد للتمييز ضد العمال المهاجرين فيما يتعلق بحقوق المعاش التقاعدي.
    El Comité pide al Estado parte que ponga fin a la discriminación contra los trabajadores migratorios en lo que respecta a los derechos de pensión. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى وضع حد للتمييز ضد العمال المهاجرين فيما يتعلق بحقوق المعاش التقاعدي.
    En lo que respecta a los derechos de propiedad, la falta de un registro de la propiedad inmobiliaria que permita acreditar el derecho de dominio impide la entrada de inversiones extranjeras; UN وفيما يتعلق بحقوق الملكية، يحول عدم وجود سجل للأراضي لإثبات الملكية دون تدفق الاستثمارات الأجنبية؛
    Además, en lo que respecta a los derechos de los niños de los grupos vulnerables, es pertinente el artículo 27 de la Convención sobre los Derechos del Niño, a la que se ha adherido Camboya, lo mismo que el artículo 44 de la Constitución de Camboya. UN وعلاوة على ذلك، وفيما يتعلق بحقوق اﻷطفال من الفئات الضعيفة، فإن المادة ٢٧ من اتفاقية حقوق الطفل، التي انضمت إليها كمبوديا، مناسبة، مثلما هو الشأن بالنسبة للمادة ٤٤ من الدستور الكمبودي.
    68. Esta situación relativa a la ciudadanía no ha planteado problemas hasta la fecha en lo que respecta a los derechos de la mujer. UN ٨٦ - لم يثر هذا الموقف المتعلق بقانون الجنسية أي مشاكل حتى اﻵن فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    Se recomienda asimismo que se capacite al personal sanitario en lo que respecta a los derechos de la mujer, incluido el derecho a elegir libremente y sin coerción los medios anticonceptivos que estime pertinentes. UN ودعت اللجنة أيضا إلى تدريب موظفي الصحة فيما يتعلق بحقوق المرأة، بما في ذلك الحق في اختيار وسائل منع الحمل بحرية ودون إكراه.
    Algunas disposiciones del Código Penal y de la Ley sobre el orden público de 1996 suscitan grave preocupación en lo que respecta a los derechos de la mujer. UN وتوجد بعض الأحكام في القانون الجنائي وفي قانون الأمن العام الصادر في عام 1996 التي تثير قلقاً شديداً فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    Además, al Comité le preocupa que los niños nacidos fuera de matrimonio sigan siendo objeto de discriminación por lo que respecta a los derechos de herencia. UN وتعرب اللجنة عن قلقها، بالإضافة إلى ذلك، من استمرار التمييز الذي يواجهه الأطفال المولودون خارج نطاق الزوجية فيما يتعلق بحقوق الإرث.
    En las sociedades tradicionales, las mujeres se ven especialmente afectadas, ya que suelen ser objeto de discriminación en lo que respecta a los derechos de herencia y la posibilidad de adquirir bienes, y, al carecer de una base económica, se ven abocadas, junto con sus hijos, a la pobreza. UN وفي المجتمعات التقليدية تتأثر المرأة بصورة خاصة. ومما يؤدي إلى الفقر بالنسبة للمرأة نفسها ولأطفالها التمييز ضد المرأة غالبا في ما يتعلق بحقوق الإرث والملكية، الأمر الذي يحرمهن من أي قاعدة اقتصادية.
    21. Por lo que respecta a los derechos de la mujer en relación con el divorcio, en el artículo 142 se dispone que cualquiera de los cónyuges podrá solicitar el fin del vínculo matrimonial de mutuo acuerdo. UN 21- أما فيما يتصل بحقوق المرأة في الطلاق فقد نصت المادة 142 بأنه يجوز لأي من الزوجين طلب إنهاء عقد الزواج بالتراضي.
    Por su parte, China también restringe gravemente la libertad de expresión, sobre todo por lo que respecta a los derechos de las minorías y de quienes expresan sus creencias religiosas y espirituales; además, se han adoptado medidas para restringir la publicación y difusión de información, lo que incluye la Internet. UN وأما الصين فقد قيدت أيضاً بشكل خطير حرية التعبير خاصة فيما يخص حقوق الأقليات وحقوق الذين يعبرون عن عقائدهم الدينية والروحية، وكذلك اتخذت إجراءات لتقييد المطبوعات ونشر المعلومات بما في ذلك شبكة الإنترنت.
    Pese a esto, su régimen difiere del de los magistrados permanentes en lo que respecta a los derechos de pensión, así como al derecho a un subsidio de educación y a una prima de reinstalación. UN وعلى الرغم من ذلك، يختلف وضعهم عن وضع القضاة الدائمين من حيث حقوق التقاعد وأهلية الحصول على بدل التعليم ومنحة الانتقال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد