ويكيبيديا

    "respecta a los derechos humanos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يتعلق بحقوق الإنسان
        
    • من وجهة نظر حقوق الإنسان
        
    • يتعلق بمسألة حقوق الإنسان
        
    • يتعلق الأمر بحقوق الإنسان
        
    Principios recomendados por lo que respecta a los derechos humanos y la trata de personas UN مبادئ موصى بها فيما يتعلق بحقوق الإنسان وبالاتجار بالبشر
    Bajo el nuevo gobierno, elegido en 1999, su país no ha escatimado esfuerzos para cumplir con sus obligaciones internacionales, en particular en lo que respecta a los derechos humanos de mujeres y hombres, que están incorporados en su Constitución. UN وفي ظل الحكومة الجديدة، المنتخبة في عام 1999، بذل بلدها كل جهد للامتثال لالتزاماته الدولية، لا سيما فيما يتعلق بحقوق الإنسان للمرأة والرجل، المجسدة في دستوره.
    En ese contexto, basta con mencionar brevemente las deleznables políticas y prácticas de ese régimen en lo que respecta a los derechos humanos y a las armas de destrucción en masa. UN وفي هذا السياق، يكفي أن أشير بإيجاز إلى السياسات والممارسات البغيضة لذلك النظام فيما يتعلق بحقوق الإنسان وأسلحة الدمار الشامل.
    El Gobierno central tiene la obligación de proveer recursos financieros a las autoridades locales y velar por que se respeten las leyes nacionales fundamentales y la Constitución, en particular en lo que respecta a los derechos humanos. UN وقالت إنه من واجب الحكومة المركزية توفير الموارد المالية للسلطات المحلية وضمان احترام القوانين الوطنية الأساسية والدستور، خاصة فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    d) El contenido del proyecto de Normas es vago e impreciso en lo que respecta a los derechos humanos. UN (د) مضمون مشروع القواعد غامض وغير دقيق من وجهة نظر حقوق الإنسان.
    Guiada por la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos internacionales de derechos humanos y la Declaración y Programa de Acción de Viena (A/CONF.157/23), particularmente en lo que respecta a los derechos humanos de todos a la vida, la salud y un medio ambiente sano, UN إذ تسترشد بميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، وإعلان وبرنامج عمل فيينا (A/CONF.157/23)، ولا سيما فيما يتعلق بمسألة حقوق الإنسان لكل فرد في الحياة، وفي الصحة، وفي سلامة البيئة،
    Sin embargo, al subrayar la necesidad de que el PNUD se ajuste estrictamente a su mandato, reafirmamos que el PNUD no tiene ninguna función normativa, operacional o de vigilancia ni competencia en lo que respecta a los derechos humanos. UN بيد أننا، مع تشديدنا على ضرورة تقيد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بولايته بشكل صارم، نؤكد من جديد أنْ ليس للبرنامج الإنمائي أيّ دور معياري أو تنفيذي أو رصدي ولا أيّ صلاحية في ما يتعلق بحقوق الإنسان.
    A mi juicio, algunas de las misiones a los países que realicé, aunque ciertamente no todas, arrojaron logros importantes en lo que respecta a los derechos humanos. UN وفي إطار تقييمي، حقق عدد من البعثات القطرية التي أجريتها وليس كل البعثات على الإطلاق إنجازات إيجابية مهمة فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Deseo expresar mi preocupación por la situación en lo que respecta a los derechos humanos. UN 76 - ويساوني القلق إزاء الحالة فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Por consiguiente, tengo la intención de velar por que todas las misiones reciban orientación adicional sobre el cumplimiento de sus obligaciones de presentación de informes, en particular en lo que respecta a los derechos humanos y la protección de los civiles. UN ولذلك، أعتزم كفالة مد جميع البعثات بتوجيهات إضافية بشأن الوفاء بالتزامات الإبلاغ التي تقع على عاتقها، ولا سيما فيما يتعلق بحقوق الإنسان وحماية المدنيين.
    Por lo que respecta a los derechos humanos internacionales, dado que el titular de una patente puede utilizar el período de restricción monopolística para impedir la competencia, crear dependencias o simplemente obtener beneficios imprevistos en el momento adecuado, esa protección puede tener graves consecuencias para las bases de la existencia humana. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان الدولية، بما أن صاحب البراءة يمكنه أن يستخدم فترة القيد الاحتكاري لمنع المنافسة، وخلق تبعيات، أو مجرد تحقيق أرباح طارئة في الوقت المناسب، فإن مثل هذه الحماية يمكن أن يكون لها عواقب وخيمة على الحياة البشرية بالفعل.
    La UNCTAD debería apoyar las políticas internacionalmente acordadas, tales como las Normas de las Naciones Unidas sobre las Responsabilidades de las Empresas Transnacionales y Otras Empresas Comerciales y las recomendaciones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible en lo que respecta a los derechos humanos. UN ويتعين على الأونكتاد أن يدعم السياسات المتفق عليها دولياً مثل قواعد الأمم المتحدة بشأن مسؤوليات الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال وتوصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    La UNCTAD debería apoyar las políticas internacionalmente acordadas, tales como las Normas de las Naciones Unidas sobre las Responsabilidades de las Empresas Transnacionales y Otras Empresas Comerciales y las recomendaciones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible en lo que respecta a los derechos humanos. UN ويتعين على الأونكتاد أن يدعم السياسات المتفق عليها دولياً مثل قواعد الأمم المتحدة بشأن مسؤوليات الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال وتوصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    VI. Conclusiones y recomendaciones Una vez más, en el presente informe se señalan numerosas esferas que siguen siendo motivo de preocupación en lo que respecta a los derechos humanos en la República Islámica del Irán. UN 64 - يسلط هذا التقرير الضوء، مرة أخرى، على العديد من مجالات القلق المستمر فيما يتعلق بحقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية.
    El presente informe resalta numerosas esferas que siguen siendo motivo de preocupación en lo que respecta a los derechos humanos en la República Islámica del Irán. UN 54 - يسلط هذا التقرير الضوء على الكثير من المجالات التي تنطوي على شواغل مستمرة فيما يتعلق بحقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية.
    22. En lo que respecta a los derechos humanos en general, en 2012 se creó en la Dirección de Asuntos Jurídicos, el Servicio de Derecho Internacional, Derechos Humanos y Libertades Fundamentales. UN 22- وفيما يتعلق بحقوق الإنسان بصفة عامة، أُنشئ في عام 2012 داخل إدارة الشؤون القانونية، قسماً للقانون الدولي وحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    El orador dice que, por lo que respecta a los derechos humanos, su Gobierno ha elegido la vía adecuada al crear un Ministerio de Derechos Humanos, establecer oficinas en ciertas cárceles iraquíes a fin de detectar posibles violaciones de los derechos humanos y permitir la creación en el Iraq de decenas de organizaciones no gubernamentales que disfrutan de una total libertad de actuación. UN 31 - وذكر أنه فيما يتعلق بحقوق الإنسان فإن حكومته قد اختارت الطريق الصحيح فأنشأت وزارة لحقوق الإنسان وفتحت مكاتب في بعض السجون العراقية لتتبع حالات انتهاكات حقوق الإنسان في السجون، وسمحت بإنشاء عشرات المنظمات غير الحكومية في العراق تتمتع كلها بحرية العمل الكاملة.
    11. Observa con satisfacción las medidas adoptadas por el Experto independiente para determinar las cuestiones básicas que habrá que tener en cuenta, los principales conceptos y normas que pueden servir de base para un marco de trabajo y buenas prácticas que determinen el futuro desarrollo del derecho y la política en lo que respecta a los derechos humanos y la solidaridad internacional; UN 11 - يرحّب بالخطوات التي اتخذها الخبير المستقل في سبيل تحديد المجالات ذات الأولية التي يجب معالجتها؛ والمفاهيم والمعايير الرئيسية التي يمكن أن تشكل الأساس لإطار وممارسات جيدة يستند إليها في التطوير المقبل للقانون والسياسة فيما يتعلق بحقوق الإنسان والتضامن الدولي؛
    La Sra. Nazaire (Haití) dice que la cuestión de la migración internacional y el desarrollo reviste una importancia vital para Haití, especialmente por lo que respecta a los derechos humanos de los migrantes y a la formulación de una estrategia nacional de reducción de la pobreza y desarrollo. UN 49 - السيدة نازير (هايتي): قالت إن الهجرة الدولية والتنمية تعد قضية حيوية بالنسبة لهايتي، خاصة فيما يتعلق بحقوق الإنسان للمهاجرين، وصياغة استراتيجية وطنية لتخفيض الفقر وللتنمية.
    En años recientes se han introducido innovaciones en las tácticas de los gobiernos de lucha contra el terrorismo, algunas de las cuales son claramente problemáticas en lo que respecta a los derechos humanos. UN 27 - شهدت السنوات الخمس الماضية ابتكارات في الأساليب التي تتبعها الحكومات في مكافحة الإرهاب، وينطوي بعضها على مشاكل واضحة من وجهة نظر حقوق الإنسان.
    Guiada por la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos internacionales de derechos humanos y la Declaración y Programa de Acción de Viena (A/CONF.157/23), particularmente en lo que respecta a los derechos humanos de todos a la vida, la salud y un medio ambiente sano, UN إذ تسترشد بميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، وإعلان وبرنامج عمل فيينا (A/CONF.157/23)، ولا سيما فيما يتعلق بمسألة حقوق الإنسان لكل فرد في الحياة، وفي الصحة، وفي سلامة البيئة،
    Al establecer el Consejo de Derechos Humanos, todos tuvimos la intención de crear un mecanismo desprovisto de selectividad, dobles raseros y presiones políticas en lo que respecta a los derechos humanos y su promoción y protección. UN ولدى إنشاء مجلس حقوق الإنسان، استهدفنا جميعا إنشاء آلية خالية من الانتقائية، والمعايير المزدوجة والضغط السياسي عندما يتعلق الأمر بحقوق الإنسان وتعزيزها وحمايتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد