ويكيبيديا

    "respecta al acceso a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يتعلق بالحصول على
        
    • يتعلق بالوصول إلى
        
    • يتعلق بفرص الحصول على
        
    • يتعلق بإمكانية الحصول على
        
    • يتعلق بإمكانية الوصول إلى
        
    • يخص الحصول على
        
    • بشأن الوصول إلى
        
    • يتعلق بالاستفادة من
        
    • يتعلق بحصولهم على
        
    • يتعلق بسبل الوصول إلى
        
    • يتصل بالحصول على
        
    • يتصل بإمكانية الحصول على
        
    Según ella, los batwa se ven postergados en todos los aspectos de la vida, en especial en lo que respecta al acceso a la educación y a la salud. UN فقد أفادت المنظمة أن الباتوا مغبونون في جميع ميادين الحياة، وخاصة فيما يتعلق بالحصول على خدمات التعليم والصحة.
    Los niños con discapacidad se encontraban en una situación especialmente desventajosa en lo que respecta al acceso a la enseñanza, debido, en particular, a las pocas escuelas especializadas adaptadas a las necesidades específicas de estos niños. UN ويعتبر الأطفال ذوو الإعاقة من أكثر الأطفال تضرراً فيما يتعلق بالحصول على التعليم، ويعود ذلك أساساً إلى العدد القليل جداً من المدارس المتخصصة التي تلبي الاحتياجات الخاصة لهذه الفئة من الأطفال.
    La cooperación prestada por Serbia y Montenegro sigue presentando lagunas en lo que respecta al acceso a los documentos y a los testigos. UN 30 - لا تزال ثمة مشاكل في مجال التعاون الذي تقدمه صربيا والجبل الأسود فيما يتعلق بالوصول إلى الوثائق والشهود.
    Pese a esos esfuerzos, la población sigue haciendo frente a muchos problemas en lo que respecta al acceso a la alimentación, y la mayoría de los habitantes tiene un nivel bajo de ingresos. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، لا تزال هناك العديد من المشاكل التي يواجهها السكان فيما يتعلق بالوصول إلى الغذاء، كما أن أغلبية السكان تعاني من انخفاض مستويات الدخل.
    18. El Comité está preocupado por las condiciones de vida de los presos y detenidos en el Estado Parte, especialmente las mujeres, en lo que respecta al acceso a servicios sanitarios, una alimentación adecuada y agua salubre y potable. UN 18- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ظروف معيشة السجناء والمحتجزين في الدولة الطرف، وبخاصة النساء، فيما يتعلق بفرص الحصول على الرعاية الصحية والغذاء الكافي والماء الصالح للشرب.
    Al mismo tiempo que valora los esfuerzos del Estado Parte para reducir la pobreza, no se observa una mejora importante en el nivel de vida de los grupos vulnerables, particularmente en lo que respecta al acceso a una vivienda adecuada, la educación y los servicios de atención de salud. UN واللجنة إذ تعرب عن تقديرها للجهود التي تبذلها الدولة الطرف للحد من الفقر، فهي ترى أنه لا يوجد تحسن ملموس في الأحوال المعيشية للفئات الضعيفة، ولا سيما فيما يتعلق بإمكانية الحصول على سكن لائق وعلى التعليم وإمكانية الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية.
    En Azerbaiyán no existe discriminación de las mujeres en lo que respecta al acceso a los servicios de salud. UN لا يوجد بأذربيجان أي تمييز ضد المرأة فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية.
    Por lo que respecta al acceso a los servicios, la oradora observa con satisfacción que la mujer rural está dispuesta a adoptar una actitud dinámica y exigir la prestación de servicios a los órganos de los subcondados en caso de que se consideren desatendidos. UN وفيما يخص الحصول على الخدمات، فقد لاحظت برضا أن النساء الريفيات مستعدات ليكنّ استباقيات ويطلبن خدمات من هيئات الأقضية الفرعية إذا ظننّ أنهن لم يحظين بالخدمات الكافية.
    Quisiera asimismo tener información sobre las condiciones de detención en otros establecimientos que no sean los establecimientos penales, y sobre las garantías previstas, sobre todo por lo que respecta al acceso a los consejos de un abogado y a la comunicación con la familia. UN وهو يريد أيضاً الحصول على معلومات عن أحوال الحبس في المؤسسات غير السجون وعن الضمانات المقررة، ولا سيما فيما يتعلق بالحصول على محامٍ وبالاتصال باﻷسرة.
    El orador espera que el proyecto de directrices contribuya a esclarecer lo que cabe esperar de las empresas farmacéuticas en lo que respecta al acceso a los medicamentos y al derecho al más alto nivel posible de salud. UN وأعرب عن أمله في أن تكون المبادئ التوجيهية المقترحة موضِّحة لما يمكن توقعه منطقياً من شركات الأدوية فيما يتعلق بالحصول على الأدوية والحق في أعلى مستوى ممكن من الرعاية الصحية.
    En este contexto, se pide al Secretario General que colabore con las partes pertinentes para lograr que todos los oficiales y otro personal de las Naciones Unidas sean tratados igual por lo que respecta al acceso a las instalaciones bancarias in situ. D. Diálogo con las organizaciones participantes UN ويُطلب إلى الأمين العام في هذا السياق، العمل مع الأطراف ذات الصلة على كفالة أن يُعامل جميع موظفو ومسؤولي الأمم المتحدة معاملة متساوية في ما يتعلق بالحصول على خدمات المرافق المصرفية في مواقع العمل.
    Sin embargo, sigue profundamente preocupado por la persistencia de las bajas tasas de matriculación escolar y especialmente por las desigualdades, tanto entre los sexos como de carácter geográfico, en lo que respecta al acceso a la educación. UN غير أنها لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء استمرار تدني معدلات التسجيل في المدارس وبخاصة التفاوتات بين الجنسين والمناطق الجغرافية فيما يتعلق بالحصول على التعليم.
    En lo que respecta al acceso a un abogado, se está trabajando para modificar la legislación de conformidad con la sentencia dictada por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos en la causa Salduz. UN وفيما يتعلق بالحصول على خدمات محامٍ، يجري العمل حالياً لتعديل التشريع وفقاً للحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية سلدوز.
    Además, se deberían tomar medidas legislativas concretas destinadas a garantizar la igualdad entre hombres y mujeres a todos los niveles, en particular en lo que respecta al acceso a la educación y al empleo y a la participación en la vida pública. UN وعلاوة على ذلك ينبغي اتخاذ تدابير تشريعية وملموسة لضمان المساواة بين الرجل والمرأة على جميع المستويات وخاصة فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم والعمالة والمشاركة في الحياة العامة.
    El Comité está extremadamente preocupado por la situación de las niñas, en particular en lo que respecta al acceso a la educación y a la protección contra las prácticas tradicionales perjudiciales, el abuso sexual, los matrimonios forzosos, el matrimonio y el embarazo precoces. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء حالة الفتيات، لا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم، والحماية من الممارسات التقليدية الضارة، والاستغلال الجنسي، والزواج القسري، والزواج المبكر والحمل المبكر.
    14. En lo que respecta al acceso a un abogado, la ley rumana dispone que un abogado debe estar presente en todo el procedimiento penal. UN 14- وفيما يتعلق بالوصول إلى محام، ينص القانون الروماني على وجوب حضور المحامي طوال الإجراءات الجنائية.
    El Comité está extremadamente preocupado por la situación de las niñas, en particular en lo que respecta al acceso a la educación y a la protección contra las prácticas tradicionales perjudiciales, el abuso sexual, los matrimonios forzosos, el matrimonio y el embarazo precoces. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء حالة الفتيات، لا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم، والحماية من الممارسات التقليدية الضارة، والاستغلال الجنسي، والزواج القسري، والزواج المبكر والحمل المبكر.
    Dada la disponibilidad creciente de métodos modernos en muchos países y la concentración en los programas de salud reproductiva con apoyo del UNFPA, la tasa de prevalencia del uso de anticonceptivos modernos será más adecuada para diferenciar estadísticamente los países en lo que respecta al acceso a servicios de salud reproductiva; UN ونظرا لازدياد توفر الطرق الحديثة في العديد من البلدان والتركيز على البرامج التي يدعمها الصندوق بشأن الصحة الإنجابية فيكون من الملائم استخدام معدل وسائل منع الحمل الحديثة للتمييز إحصائيا بين البلدان فيما يتعلق بفرص الحصول على خدمات الصحة الإنجابية.
    Por lo que respecta al acceso a los servicios sociales, Côte d ' Ivoire ha puesto en marcha la política de gratuidad de la atención de la salud para las mujeres embarazadas y los niños de entre 0 y 5 años. UN فيما يتعلق بإمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية، استهلت كوت ديفوار سياسات لتوفير الرعاية المجانية للنساء الحوامل والأطفال من سن الولادة وحتى الخامسة.
    En el plano jurídico, no existe discriminación entre hombres y mujeres en lo que respecta al acceso a las estructuras de educación y formación. UN لا يوجد من الناحية القانونية أي تمييز بين الرجال والنساء فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى مؤسسات التعليم والتدريب.
    El autor sostiene que las condiciones restrictivas que impone la Ley de ciudadanía australiana le impiden solicitar la ciudadanía australiana y, por consiguiente, está sujeto a las limitaciones que la legislación australiana impone a los no ciudadanos en lo que respecta al acceso a las prestaciones de seguridad social y a la educación superior. UN ويدعي صاحب البلاغ أن الشروط التقييدية المفروضة بموجب القانون المذكور تجعله غير مؤهل لتقديم طلب للحصول على الجنسية الأسترالية، وبالتالي فهي تخضعه للقيود التي يفرضها القانون الأسترالي على غير المواطنين فيما يخص الحصول على مزايا الضمان الاجتماعي والتعليم العالي.
    - Aplicar y elaborar leyes igualitarias, especialmente por lo que respecta al acceso a las tierras y a los recursos financieros; UN - تطبيق وصوْغ قوانين تنص على المساواة، وخاصة بشأن الوصول إلى الأراضي، مع ضمان ذلك بالحصول على الموارد المالية اللازمة؛
    En lo que respecta al acceso a formación, que permita a las mujeres capacitarse para acceder al mercado de trabajo en mejores condiciones, en 1993 se aprobó la Ley de Formación Profesional. UN وفيما يتعلق بالاستفادة من التدريب الذي من شأنه أن يؤهل النساء لدخول سوق العمل بمؤهلات أفضل فقد اعتمد لفائدتهن في عام 1993 قانون التدريب المهني.
    5. La situación de los niños discapacitados en lo que respecta al acceso a los servicios sociales y de salud, la igualdad de oportunidades en la educación, la recuperación y las actividades recreativas, y la actitud de la sociedad hacia los niños discapacitados. UN 5- وضع الأطفال المعوقين فيما يتعلق بحصولهم على الخدمات الاجتماعية والصحية والمساواة في الفرص المتاحة في التعليم والتعافي والتسلية، ومواقف عامة الناس من الأطفال المعوقين؛
    8. Por lo que respecta al acceso a los mercados, se publicó un estudio acerca del " acceso con franquicia arancelaria y sin contingentes para los PMA: datos adicionales para la construcción de modelos cuantificables de equilibrio general, como parte de la serie de la UNCTAD referente a las cuestiones normativas del comercio internacional. UN 8- وفيما يتعلق بسبل الوصول إلى الأسواق، فقد نشرت دراسة بعنوان " سبل وصول أقل البلدان نمواً مع إعفائها من الرسوم والحصص المخصصة: أدلة إضافية تتعلق بوضع النماذج المحوسبة للتوازن العام " وذلك كجزء من سلسلة الأونكتاد بشأن قضايا السياسات العامة في التجارة الدولية.
    No existe ninguna diferencia por motivos de sexo por lo que respecta al acceso a esas prestaciones. UN ولا يوجد أي اختلاف بناء على نوع الجنس فيما يتصل بالحصول على هذه المزايا.
    Los centros son vitales a la hora de reducir las diferencias entre los países desarrollados y en desarrollo en lo que respecta al acceso a la tecnología de la información y las comunicaciones. UN فالمراكز حيوية الأهمية في سد الفجوة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية فيما يتصل بإمكانية الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد