ويكيبيديا

    "respecta al derecho de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يتعلق بحق
        
    • يتعلق بالحق في
        
    • يتعلق بقانون
        
    Suminístrese también información sobre las disposiciones jurídicas y la práctica en lo que respecta al derecho de la mujer a la herencia. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن الأحكام القانونية والممارسات الفعلية فيما يتعلق بحق المرأة في الميراث.
    Suminístrese también información sobre las disposiciones jurídicas y la práctica en lo que respecta al derecho de la mujer a la herencia. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن الأحكام القانونية والممارسات الفعلية فيما يتعلق بحق المرأة في الميراث.
    Por lo que respecta al derecho de veto, conscientes de la dificultad de alcanzar el objetivo de su supresión en las actuales circunstancias, proponemos circunscribir su ejercicio a situaciones en que entre en juego el capítulo VII de la Carta. UN وفيما يتعلق بحق النقض، وإذ ندرك مدى صعوبة إلغائه في الظروف الحالية، نقترح أن يقتصر استخدام هذا الحق على الحالات التي تدخل في إطار الفصل السابع من الميثاق.
    En lo que respecta al derecho de enfrentar de manera directa el terrorismo, debemos estar conscientes de que la acción unilateral significa una derrota de nuestra capacidad de concertación. UN وفيما يتعلق بالحق في مواجهة الإرهاب بشكل مباشر، ينبغي أن ندرك أن العمل الانفرادي يعني عجزنا عن التوصل الى اتفاقات.
    En lo que respecta al derecho de propiedad, el Tribunal declaró que una privación arbitraria de la propiedad puede llegar a considerarse una violación del jus cogens. UN فيما يتعلق بالحق في الممتلكات، رأت المحكمة أن الحرمان التعسفي من الممتلكات يمكن أن يعتبر انتهاكا للقواعد الآمرة.
    22. En lo que respecta al derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación, la delegación de los Estados Unidos observa con satisfacción que la CDI se ha propuesto examinar nuevamente el artículo 7 del proyecto y su relación con el artículo 5. UN ٢٢ - وفيما يتعلق بقانون استخدام المجاري المائية في اﻷغراض غير الملاحية لاحظ وفد الولايات المتحدة مع الارتياح أن لجنة القانون الدولي قد بدأت تعيد النظر في مشروع المادة ٧ وعلاقتها بمشروع المادة ٥.
    Asimismo se hace eco de la preocupación expresada por otros miembros del Comité en lo que respecta al derecho de asilo y en particular a la práctica consistente en transferir a las compañías aéreas la responsabilidad de determinar quién puede acogerse a ese derecho. UN وأعربت عن الاهتمامات التي أعرب عنها أعضاء اللجنة اﻵخرين فيما يتعلق بحق اللجوء ولا سيما الممارسة التي تتمثل في أن تُنقل إلى شركات الطيران مسؤولية تحديد من يجوز له أن يطالب بحق اللجوء.
    En lo que respecta al derecho de la mujer a ejercer el comercio, solamente la mujer casada se ve limitada a ese respecto, puesto que sólo puede dedicarse a dicha actividad con la autorización de su marido. UN أما فيما يتعلق بحق المرأة في ممارسة التجارة، فإن المرأة المتزوجة هي وحدها التي تواجه صعوبات ﻷنه لا يمكنها القيام بذلك إلا بإذن زوجها.
    En lo que respecta al derecho de acceso al abastecimiento básico de agua, el Departamento de Asuntos del Agua, en Sudáfrica, ha cuantificado el nivel mínimo del abastecimiento de agua en 25 l por persona y esta cantidad debe estar disponible a 200 m como máximo de la vivienda. UN فيما يتعلق بحق الحصول على إمداد مائي أساسي قدرت مصلحة المياه في جنوب أفريقيا المستوى الأدنى لإمداد الماء ب25 لتراً للشخص على أن تتاح هذه الكمية على بعد 200 متر على الأكثر من مكان السكن.
    El artículo X del Tratado es muy claro en lo que respecta al derecho de los Estados partes de retirarse de ese instrumento. UN 29 - والمادة العاشرة من المعاهدة واضحة جدا فيما يتعلق بحق الدول الأطراف في الانسحاب من المعاهدة.
    Además, las propuestas presentadas en la última ronda de negociaciones intergubernamentales tendrían que examinarse cuidadosamente en lo que respecta al derecho de veto, con todas sus consecuencias, y encontrar una solución viable. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي استعراض المقترحات التي قدمت في آخر جولة للمفاوضات الحكومية الدولية بكل عناية، وبصفة خاصة فيما يتعلق بحق النقض، بكل ما يترتب عليه من آثار، والتوصل إلى حل قابل للتطبيق.
    31. El Gobierno tampoco refuta las graves alegaciones específicas formuladas por la fuente por lo que respecta al derecho de Zhou Yung Jun a un juicio imparcial. UN 31- وبالمثل، لا تدحض الحكومة الادعاءات الخطيرة والمحددة التي قدمها المصدر فيما يتعلق بحق زهو يونغ جون في محاكمة عادلة.
    En lo que respecta al derecho de participación, la obligación de respetar requiere que los Estados partes se abstengan de interferir, directa o indirectamente, en el disfrute de este derecho. UN وفيما يتعلق بحق المشاركة، يتطلب الالتزام بالاحترام أن تمتنع الدول عن التدخل المباشر أو غير المباشر لمنع التمتع بهذا الحق.
    Contribuye a la creación de una administración limpia y honesta, no sólo por lo que respecta al derecho de los ciudadanos, corporaciones y otras instituciones a recibir una indemnización del Estado de acuerdo con la ley, sino también por lo que respecta al buen desempeño de las funciones por parte de los órganos administrativos y de sus empleados. UN وهو يدعم بناء ادارة نظيفة وشريفة ليس فقط فيما يتعلق بحق المواطنين والمؤسسات وغيرها من المنظمات في تلقي تعويض من الدولة بموجب القانون، ولكن أيضا فيما يتعلق بقيام اﻷجهزة الادارية وموظفيها بأعمالهم وفقاً لﻷصول.
    Se dijo que algunas de esas personas habían sido condenadas anteriormente a la pena capital en juicios que según se sostuvo no se ajustaron a las normas internacionalmente reconocidas en cuanto a garantías procesales, especialmente en lo que respecta al derecho de apelación y a la petición de gracia. UN وقيل إن بعضهم حُكم عليه باﻹعدام سابقا في محاكمات يُدﱠعى بأنها لم تكن تفي بمعايير المحاكمة المنصفة المعترف بها دوليا، ولا سيما فيما يتعلق بالحق في الاستئناف والتماس الرأفة.
    Por último, el Comité recomienda que se tomen todas las medidas apropiadas para garantizar a las niñas una igualdad sistemática, en especial en lo que respecta al derecho de sucesión. UN وأخيرا، توصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان معاملة الفتاة معاملة متساوية بصورة منهجية، خاصة فيما يتعلق بالحق في اﻹرث.
    Por último, el Comité recomienda que se tomen todas las medidas apropiadas para garantizar a las niñas una igualdad sistemática, en especial en lo que respecta al derecho de sucesión. UN وأخيرا، توصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان معاملة الفتاة معاملة متساوية بصورة منهجية، خاصة فيما يتعلق بالحق في اﻹرث.
    En lo que respecta al derecho de comunicarse con organizaciones no gubernamentales, la delegación libia estima que se refiere a las organizaciones nacionales y no a las establecidas en otros países. UN وفيما يتعلق بالحق في الاتصال بالمنظمات غير الحكومية، قال إن الوفد الليبي يرى أن المقصود بهذه المنظمات الوطنية وليس المنظمات القائمة في بلدان أخرى.
    Por último, el Comité recomienda que se tomen todas las medidas apropiadas para garantizar a las niñas una igualdad sistemática, en especial en lo que respecta al derecho de sucesión. UN وأخيرا، توصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان معاملة البنات معاملة متساوية بصورة منهجية، خاصة فيما يتعلق بالحق في الإرث.
    58. La oradora toma nota con satisfacción de que, en su 45º período de sesiones, la CDI ha realizado algunos progresos por lo que respecta al derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación. UN ٥٨ - وقالت إن وفدها يلاحظ مع الارتياح أن لجنة القانون الدولي قد تمكنت في دورتها الخامسة واﻷربعين من إحراز بعض التقدم فيما يتعلق بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحيـة.
    48. En lo que respecta al derecho de los usos de los cursos internacionales para fines distintos de la navegación, el orador encomia a la CDI por el estilo simple y directo con que se han redactado los artículos del proyecto y por la calidad de los comentarios. UN ٤٨ - وفيما يتعلق بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية، فقد أثنى على اللجنة ﻷسلوبها المبسط والمباشر الذي استخدمته في صياغة مشروع المواد وعلى وضوح التعليقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد