ويكيبيديا

    "respecta al proceso de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يتعلق بعملية
        
    • يتصل بعملية
        
    • يخص عملية
        
    • بخصوص عملية
        
    Por lo que respecta al proceso de reconciliación nacional, el Comité se congratuló por el mantenimiento de la política conciliadora del Presidente Idriss Déby Itno. UN وفيما يتعلق بعملية المصالحة الوطنية، رحبت اللجنة بمواصلة سياسة اليد الممدودة التي يتبعها الرئيس إدريس ديبي إتنو.
    Velar por que, en la selección de personal, se sigan todos los procedimientos prescritos en lo que respecta al proceso de contratación UN أن تكفل، لدى اختيار الموظفين، التقيد بكافة الإجراءات اللازمة فيما يتعلق بعملية الاستقدام.
    Destacando la necesidad de reforzar la coherencia y la coordinación y evitar la duplicación de esfuerzos en lo que respecta al proceso de financiación para el desarrollo, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تعزيز الاتساق والتنسيق وتجنب ازدواجية الجهود فيما يتعلق بعملية تمويل التنمية،
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de presentarle a continuación la posición de la República Democrática del Congo en lo que respecta al proceso de Lusaka. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أعرض عليكم فيما يلي موقف جمهورية الكونغو الديمقراطية فيما يتصل بعملية لوساكا.
    a) Cumplir mejor sus funciones y ayudar a los gobiernos que lo soliciten en lo que respecta al proceso de presentación de informes; UN (أ) أداء مسؤولياتها على النحو الأفضل ومساعدة الحكومات، بناء على طلبها، فيما يخص عملية تقديم التقارير؛
    Destacando la necesidad de reforzar la coherencia y la coordinación y evitar la duplicación de esfuerzos en lo que respecta al proceso de financiación para el desarrollo, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تعزيز الاتساق والتنسيق وتجنب ازدواجية الجهود فيما يتعلق بعملية تمويل التنمية،
    Además, se percibieron ciertas deficiencias por lo que respecta al proceso de evaluación. UN وتكونت أيضاً تصورات لبعض مواطن القصور فيما يتعلق بعملية التقييم.
    Destacando la necesidad de reforzar la coherencia y la coordinación y evitar la duplicación de esfuerzos en lo que respecta al proceso de financiación para el desarrollo, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تعزيز الاتساق والتنسيق وتجنب ازدواجية الجهود فيما يتعلق بعملية تمويل التنمية،
    Además, se percibieron ciertas deficiencias por lo que respecta al proceso de evaluación. UN وتكونت أيضاً تصورات لبعض مواطن القصور فيما يتعلق بعملية التقييم.
    La Federación de Rusia participa activamente en el proceso destinado a hallar una solución para el conflicto abjasio. Ha asumido una gran responsabilidad en lo que respecta al proceso de paz en Abjasia. UN والاتحاد الروسي مشارك نشط في العملية الرامية إلى إيجاد حل سلمي للصراع في أبخازيا وقد اضطلع بمسؤولية كبيرة فيما يتعلق بعملية السلم هذه.
    Por lo que respecta al proceso de adopción de decisiones acerca de estas resoluciones, creo que debe tenerse el máximo cuidado para garantizar la mejor coordinación de un tiempo valioso y evitar en lo posible cualquier duplicación con otras sesiones pertinentes. UN وفيما يتعلق بعملية اتخاذ إجراء بشأن هذه القرارات، أعتقد أنه ينبغي إيلاء منتهى العناية لكفالة أفضل تنسيق للوقت القيم، ولتفادي قدر اﻹمكان أية ازدواجية مع اجتماعات أخرى ذات صلة.
    En lo que respecta al proceso de aprobación de esta Convención, la Comisión ha recomendado que, más que recurrir a una conferencia diplomática, la Sexta Comisión deberá examinarla y recomendarla a la Asamblea General para su aprobación en el período de sesiones en curso. UN وفيما يتعلق بعملية اعتماد هذه الاتفاقية، قال إن اللجنة أوصت بأن تنظر فيها اللجنة السادسة وتزكيها لدى الجمعية العامة لتعتمدها في دورتها الجارية، بدلا من اللجوء إلى عقد مؤتمر دبلوماسي.
    Por otra parte, el representante de Marruecos ha hecho referencia a la naturaleza compleja y delicada de la actual situación en lo que respecta al proceso de realización del referéndum en el Sáhara Occidental. UN وقد ذكر ممثل المغرب، من الناحية اﻷخرى، الطبيعة المعقدة والحساسة للحالة الراهنة فيما يتعلق بعملية إجراء استفتاء في الصحراء الغربية.
    Sin duda, esta perspectiva influye en muchos acontecimientos de la actual vida política del Irán. Varias agrupaciones políticas están maniobrando para conseguir ventajas, en particular por lo que respecta al proceso de acreditación de los candidatos. UN ومن الواضح أن كثيراً من الأحداث في حياة إيران السياسية اليوم تتأثر بهذا الاحتمال، فمختلف المجموعات السياسية تناور للاستفادة منها، وخاصة فيما يتعلق بعملية تأهل المرشحين.
    En lo que respecta al proceso de adopción de decisiones, cada región tiene un número mínimo de asientos en el Comité Directivo, cualquiera que sea el número de Centros de Comercio establecidos o que se establezcan en la región. UN وفيما يتعلق بعملية صنع القرار، يكون لكل منطقة حد أدنى لعدد المقاعد في اللجنة التوجيهية للاتحاد، وذلك بمعزل عن عدد النقاط التجارية المنشأة أو التي هي قيد الانشاء في المنطقة.
    En lo que respecta al proceso de adopción de decisiones, cada región tiene un número mínimo de asientos en el Comité Directivo, cualquiera que sea el número de Centros de Comercio establecidos o que se establezcan en la región. UN وفيما يتعلق بعملية صنع القرار، يكون لكل منطقة حد أدنى لعدد المقاعد في اللجنة التوجيهية للاتحاد، وذلك بمعزل عن عدد النقاط التجارية المنشأة أو التي هي قيد الانشاء في المنطقة.
    En primer lugar, por lo que respecta al proceso de ajuste estructural del Canadá, la oradora pregunta si el establecimiento de la Ley del presupuesto no ha empeorado, de hecho, una situación ya desigual para la mujer marginada del Canadá. UN أولاً، فيما يتعلق بعملية التكيف الهيكلي لكندا، تساءلت عما إذا كان اعتماد قانون الميزانية لم يؤدِ في الوقع إلى تفاقم وضع النساء المهمشات في كندا الذي كان مجحفاً أصلاً.
    En lo que respecta al proceso de llamamientos interinstitucionales unificados, hemos observado en el informe del Secretario General que se prestará mayor atención a las prioridades otorgadas a las actividades que resulten de proyecciones completas y realistas de los requerimientos de socorro. UN وفيما يتصل بعملية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات، نلاحظ من تقرير اﻷمين العام أنه سيولـى المزيد من الاهتمام لﻷولويات الممنوحة ﻷنشطــة علــى أساس تقديرات شاملة وواقعية للاحتياجات الغوثية.
    En dicha reunión se trataron la cuestión del apoyo de secretaría a todas las regiones en lo que respecta al proceso de la Convención en general y la alineación de los PAN y el cuarto proceso de presentación de informes en particular. UN ونوقشت في هذا الاجتماع مسألة دعم الأمانة لجميع المناطق فيما يتصل بعملية الاتفاقية بصفة عامة وبعملية مواءمة برامج العمل الوطنية وجولة الإبلاغ الرابعة بصفة خاصة.
    i) Contexto general y políticas y directrices operacionales del Fondo de Adaptación, especialmente en lo que respecta al proceso de acreditación y las modalidades de acceso; UN السياق العام والسياسات التشغيلية والمبادئ التوجيهية للصندوق، خصوصاً فيما يتصل بعملية الاعتماد وطرائق الوصول إلى الموارد؛
    a) Por lo que respecta al proceso de integración y de clasificación de las unidades del ejército, el Gobierno congoleño ya ha incorporado tres brigadas y un batallón de comandos. UN (أ) فيما يخص عملية إدماج وحدات الجيش ومزجها، فقد قامت الحكومة الكونغولية بالفعل بإدماج ثلاثة ألوية وكتيبة مغاوير.
    El Consejo de Seguridad acoge favorablemente las medidas adoptadas inicialmente por el Jefe de Estado Mayor en lo que respecta al proceso de reforma de las Fuerzas Armadas y al fomento de la reconciliación entre las facciones militares. UN " ويرحب مجلس الأمن بالتدابير الأولية المتخذة من قبل رئيس الأركان العامة بخصوص عملية إصلاح القوات المسلحة وتشجيع المصالحة بين الفصائل العسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد