ويكيبيديا

    "respecto a la aplicación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يتعلق بتطبيق
        
    • يخص تنفيذ
        
    • يختص بتطبيقات علم
        
    • ما يتعلق بتنفيذ
        
    • تنفيذ إعﻻن منح اﻻستقﻻل
        
    • الشديد بتنفيذ
        
    • يتعلق بتنفيذ الاتفاقية
        
    • يتعلق بتنفيذ هذه
        
    • فيما يختص بتنفيذ
        
    Los siguientes actos jurídicos son de particular importancia con respecto a la aplicación de las disposiciones de la Convención: UN وللنصوص القانونية التالية أهمية خاصة فيما يتعلق بتطبيق أحكام الاتفاقية:
    Se han realizado dos estudios de evaluación con respecto a la aplicación de ese principio. UN وأجريت دراستان تقييميتان فيما يتعلق بتطبيق هذا المبدأ.
    La segunda cosa que quería decir con respecto a la aplicación de los tratados futuros tiene que ver con las armas nucleares no estratégicas. UN والأمر الثاني الذي أود الحديث عنه فيما يخص تنفيذ المعاهدات المقبلة يتعلق بالأسلحة النووية غير الاستراتيجية.
    25. Convenio para la protección de los derechos humanos y la dignidad del ser humano con respecto a la aplicación de la biología y la medicina: Convenio relativo a los Derechos Humanos y la Biomedicina UN 25- اتفاقية حماية حقوق الإنسان وكرامة الكائن البشري فيما يختص بتطبيقات علم الأحياء والطب: اتفاقية حقوق الإنسان والطب الحيوي
    El informe podría servir como instrumento de seguimiento a la Asamblea, permitiéndole desempeñar su papel de supervisión respecto a la aplicación de la resolución 67/148. UN وبوسع هذا التقرير أن يكون أداة رصد للجمعية العامة، وأن يتيح لها ممارسة دورها الرقابي في ما يتعلق بتنفيذ القرار 67/148.
    El ACNUDH observó cierto grado de incertidumbre entre los funcionarios públicos a nivel provincial y de distrito con respecto a la aplicación de la Ley. UN ولاحظت المفوضية قدراً من التذبذب لدى موظفي الخدمة المدنية على مستوى المقاطعات والمحافظات فيما يتعلق بتطبيق هذا القانون.
    Con respecto a la aplicación de las leyes especiales para las comunidades indígenas, en particular en Chiapas, se reitera al Comité la respuesta que se dio a la pregunta de la Sra. Evaat, de Australia. UN وفيما يتعلق بتطبيق القوانين الخاصة بجماعات السكان اﻷصليين، وخاصة في تشياباس، فإننا نؤكد مجددا الرد المقدم على هذا السؤال من السيدة ايفات من استراليا.
    Con respecto a la aplicación de dos índices en Ginebra, indicó que era difícil entender los fundamentos en que se basaba la opinión jurídica de que esos índices eran aceptables desde un punto de vista jurídico. UN ٧٩ - وفيما يتعلق بتطبيق الرقمين القياسيين لتسوية مقر العمل بالنسبة لجنيف قالت إن من الصعب فهم الحجج الكامنة وراء المشورة القانونية بأن هذين الرقمين القياسيين مقبولان من وجهة النظر القانونية.
    El seminario se concentró en un intercambio de experiencias con respecto a la aplicación de la legislación y la política de competencia en los países industrializados, así como en los países en desarrollo que disponen de esa legislación. UN وركزت الحلقة الدراسية على تبادل الخبرات فيما يتعلق بتطبيق قوانين وسياسات المنافسة في البلدان الصناعية والبلدان النامية التي لديها تشريع للمنافسة.
    2.1 El Comité contra el Terrorismo está dispuesto a facilitar la prestación de asistencia y asesoramiento respecto a la aplicación de la resolución. UN 2-1 تبدي لجنة مكافحة الإرهاب استعدادها لتيسير تقديم المساعدة والمشورة فيما يتعلق بتطبيق القرار.
    Además, se prevé algún grado de flexibilidad a nivel nacional con respecto a la aplicación de los requisitos del Convenio cuando los buques tienen un tonelaje bruto de 200 toneladas o menos y no realizan viajes internacionales. UN ويرد أيضا نوع من المرونة على المستوى الوطني فيما يتعلق بتطبيق اشتراطات الاتفاقية في حالات السفن ذات الحمولة الإجمالية التي تبلغ 200 طن، والتي تقل حمولتها عن هذا لا تبحر في رحلات دولية.
    Es menester introducir reformas institucionales, especialmente con respecto a la aplicación de los acuerdos y procedimientos relativos a las operaciones de tránsito a los PMA sin litoral y desde ellos. UN ويلزم إجراء تغييرات مؤسسية، لا سيما فيما يخص تنفيذ الترتيبات والإجراءات المتعلقة بعمليات المرور العابر إلى أقل البلدان نمواً غير الساحلية ومنها.
    Estado de aplicación. No se han producido novedades con respecto a la aplicación de esta recomendación. UN 39 - الحالة - لم تطرأ أي تطورات أخرى فيما يخص تنفيذ هذه التوصية.
    Con respecto a la aplicación de la resolución 59/224 de la Asamblea General, las organizaciones intergubernamentales indicadas en la resolución han continuado otorgando prioridad a la cuestión de los productos básicos en sus programas de trabajo. UN 43 - وفيما يخص تنفيذ قرار الجمعية العامة 59/224، يراعى أن كافة المنظمات الحكومية الدولية الواردة في هذا القرار قد استمرت في إيلاء الأولوية لقضايا السلع الأساسية في برامج عملها.
    26. Protocolo adicional al Convenio para la protección de los derechos humanos y la dignidad del ser humano con respecto a la aplicación de la biología y la medicina, relativo a la prohibición de la clonación de seres humanos UN 26- البروتوكول الإضافي لاتفاقية حماية حقوق الإنسان وكرامة الكائن البشري فيما يختص بتطبيقات علم الأحياء والطب المتعلق بحظر استنساخ البشر
    41. Convenio para la protección de los derechos humanos y la dignidad del ser humano con respecto a la aplicación de la biología y la medicina: Convenio relativo a los Derechos Humanos y la Biomedicina (STCE Nº 164) UN 41- اتفاقية حماية حقوق الإنسان وكرامة الكائن البشري فيما يختص بتطبيقات علم الأحياء والطب: اتفاقية حقوق الإنسان والطب الحيوي (رقم 164 في سلسلة معاهدات مجلس أوروبا)
    El informe contiene una descripción de las actividades ejecutadas para responder a las recomendaciones hechas por la Comisión de Estadística en el 41º período de sesiones con respecto a la aplicación de las nuevas recomendaciones sobre las estadísticas del comercio internacional de mercancías. UN ويتضمن التقرير وصفا للأنشطة المضطلع بها استجابة للتوصيات المقدمة من اللجنة الإحصائية في دورتها الحادية والأربعين في ما يتعلق بتنفيذ التوصيات الجديدة لإحصاءات التجارة الدولية للبضائع.
    El establecimiento de la Oficina de Comunicaciones e Información Pública está concebido para promover las actividades de la Misión con respecto a la aplicación de su mandato, y facilitar la interacción entre el Jefe de Misión y los representantes de los medios de comunicación internacionales y locales. UN ويرمي إنشاء مكتب الاتصالات والإعلام العام إلى تعزيز أنشطة البعثة في ما يتعلق بتنفيذ ولايتها، وتيسير التفاعل بين رئيس البعثة وممثلي وسائط الإعلام المحلية والدولية.
    Encomiaron el firme compromiso del UNFPA con respecto a la aplicación de las recomendaciones, en particular las iniciativas encaminadas a reforzar la gestión de los conocimientos, la gestión basada en los resultados, la programación con base empírica, la garantía de calidad y la cartografía de las zonas de riesgo de las oficinas en el país. UN وأثنت على التزام صندوق السكان الشديد بتنفيذ التوصيات، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تعزيز إدارة المعارف، والإدارة القائمة على النتائج، والبرمجة المستندة إلى الأدلة، وضمان الجودة، وتحديد المخاطر في المكاتب القطرية.
    :: Establecimiento de un proceso de examen periódico con respecto a la aplicación de la convención UN :: وضع عملية للاستعراض الدوري فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية
    En la segunda comunicación, el Gobierno hizo una interpretación del mandato del Grupo de Trabajo y expresó preocupación con respecto a la aplicación de dicho mandato. UN أما الرسالة الثانية فتشير إلى تفسير الحكومة لولاية الفريق العامل ومشاغلها فيما يتعلق بتنفيذ هذه الولاية.
    Muchas de las cuestiones planteadas en esta evaluación confirman algunas limitaciones persistentes con respecto a la aplicación de la gestión basada en los resultados que el PNUD está decidido a tratar de subsanar. UN 1 - تؤكد العديد من المسائل المثارة في هذا التقييم وجود قيود دائمة معينة فيما يختص بتنفيذ نهج الإدارة على أساس النتائج، والتي يلتزم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالعمل على معالجتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد