Se ha creado una situación catastrófica con respecto a la financiación de la cultura rusa en Estonia. | UN | كما يسود وضع مأساوي فيما يتعلق بتمويل الثقافة الروسية في استونيا. |
Con respecto a la financiación de la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea, la Asamblea General deberá adoptar las medidas siguientes: | UN | 16 - يتعين أن تتخذ الجمعية العامة إجراءات فيما يتعلق بتمويل بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا على النحو التالي: |
Las medidas que deberá adoptar la Asamblea General con respecto a la financiación de la Misión figuran en el párrafo 23 del informe sobre el presupuesto. | UN | وحُددت الإجراءات التي يتعين على الجمعية العامة اتخاذها فيما يتعلق بتمويل البعثة في الفقرة 23 من تقرير الميزانية. |
En su 19ª sesión, celebrada el 3 de julio, el Consejo celebró una mesa redonda de alto nivel sobre los recursos destinados a las actividades operacionales para el desarrollo y examinó los progresos que se habían hecho con respecto a la financiación de las actividades de cooperación para el desarrollo organizadas por las Naciones Unidas. | UN | 5 - وعقد المجلس، في جلسته 19 المعقودة في 3 تموز/يوليه، حلقة نقاش رفيعة المستوى تناولت الموارد المكرسة للأنشطة التنفيذية المضطلع بها لأغراض التنمية واستعرضت التقدم المحرز في المسألة المتعلقة بتمويل أنشطة التعاون الإنمائي التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
El proyecto de presupuesto de 47.082.000 dólares para el período comprendido entre el 1º de julio de 2009 y el 30 de junio de 2010 (A/63/803) refleja una disminución del 76,2% con respecto a la financiación de 198.012.000 dólares consignados por la Asamblea General para el mantenimiento de la Misión en el período 2008/2009. | UN | 4 - ومضى المتحدث قائلا إن الميزانية المقترحة بمبلغ 000 082 47 دولار للفترة من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2010 (A/63/803) تعكس انخفاضا نستبه 76.2 في المائة عن التمويل البالغ 000 012 198 دولار الذي اعتمدته الجمعية العامة للإنفاق على البعثة في الفترة 2008/2009. |
Con respecto a la financiación de los partidos políticos que ofrecen escaños a las mujeres, todos los partidos tienen una política sobre la mujer, cuyas copias están a disposición de los presentes. | UN | وفيما يتعلق بتمويل الأحزاب السياسية التي أعطت مقاعد للمرأة، توجد لكل حزب سياسة خاصة بالمرأة تتاح نُسخ منها. |
Con respecto a la financiación de la Comisión, el Ministro de Finanzas aclaró que el Gobierno estaba preparado para apoyarla, pero ésta no había presentado el presupuesto. | UN | وفيما يتعلق بتمويل المفوضية، أوضح وزير المالية أن الحكومة مستعدة لدعم المفوضية لكن هذه الأخيرة لم تقدم بعد الميزانية. |
Las medidas que deberá adoptar la Asamblea General respecto a la financiación de la UNMIT se describen en el párrafo 13 de la nota del Secretario General. | UN | وترد الإجراءات التي يتعين أن تتخذها الجمعية العامة فيما يتعلق بتمويل البعثة في الفقرة 13 من مذكرة الأمين العام. |
14. Con respecto a la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz, ha llegado el momento de examinar seriamente la idea de establecer un presupuesto unificado para esas operaciones. | UN | ١٤ - وقال فيما يتعلق بتمويل عمليات حفظ السلم، إن الوقت حان للنظر بجدية في فكرة وضع ميزانية موحدة لهذه العمليات. |
El hecho de que, 15 años después, la Asamblea haya tenido que reiterar esas palabras con respecto a la financiación de las actividades operacionales indica que todavía no se han resuelto con éxito los problemas implícitos. | UN | ويشير اضطرار الجمعية العامة بعد ١٥ سنة الى تكرار تلك العبارات فيما يتعلق بتمويل اﻷنشطة التنفيذية إلى أن المشاكل الكامنة خلف هذه المسألة لم تواجه بعد بنجاح. |
5. Con respecto a la financiación de los gastos administrativos de la Autoridad, el párrafo 14 de la sección 1 del anexo del Acuerdo dispone lo siguiente: | UN | ٥ - وفيما يتعلق بتمويل المصروفات الادارية للسلطة، فإن الفقرة ١٤ من الفرع ١ من مرفق الاتفاق تنص على أن: |
iv) Otros enfoques adecuados, innovadores y ecológicamente racionales, especialmente con respecto a la financiación de programas de biotecnología en los planos internacional, regional y nacional; | UN | ' ٤ ' غير ذلك من النهج المناسبة والابتكارية والسليمة بيئيا فيما يتعلق بتمويل برامج التكنولوجيا الحيوية دوليا وإقليميا ووطنيا؛ |
Con respecto a la financiación de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi y la gestión de los bienes de las operaciones de mantenimiento de la paz, aprueban las recomendaciones de la Comisión Consultiva que expuso su Presidente. | UN | وفيما يتعلق بتمويل قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي وإدارة أصول عمليات حفظ السلام فإنها توافق على توصيات اللجنة الاستشارية التي عرضها رئيسها. |
Por último y con respecto a la financiación de la asistencia técnica, las posibles fuentes de fondos que deberían estudiarse incluían un impuesto de creación o transformación de empresas del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وأخيراً، فيما يتعلق بتمويل المساعدة التقنية، بين أن من المصادر الممكنة التي ينبغي استكشافها فرض ضريبة على استحداث الشركات أو تحويلها، أو تمويل برنامج الأمم المتحدة الانمائي. |
De acuerdo con la medida que la Asamblea adopte con respecto a la financiación de la participación de representantes de los países menos adelantados, podría haber un gasto adicional imputable al fondo para imprevistos. | UN | وقد يجري خصم إضافي من صندوق الطوارئ وفقاً للإجراء الذي تتخذه الجمعية العامة فيما يتعلق بتمويل مشاركة ممثلي أقل البلدان نمواً. |
Con respecto a la financiación de la administración descentralizada, Côte d ' Ivoire aprovecha esta oportunidad para dar las gracias a sus asociados para el desarrollo por su asistencia y apoyo, y hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que aporte contribuciones adicionales a nuestra política de descentralización. | UN | وفيما يتعلق بتمويل إدارة لا مركزية، تغتنم كوت ديفوار هذه الفرصة لتشكر شركاءها الإنمائيين على معونتهم ودعمهم، وتناشد المجتمع الدولي أن يقدم مساهمات إضافية لدعم سياستنا للتحول إلى اللامركزية. |
Pese a las dificultades relacionadas con una economía en transición, Belarús se esfuerza continuamente para cumplir sus obligaciones respecto a la financiación de las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات التي يواجهها اقتصاد يمر بمرحلة انتقالية فإن بيلاروس تعمل جاهدة بشكل متواصل للوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بتمويل أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
En su 19ª sesión, celebrada el 3 de julio, el Consejo celebró una mesa redonda de alto nivel sobre los recursos destinados a las actividades operacionales para el desarrollo y examinó los progresos que se habían hecho con respecto a la financiación de las actividades de cooperación para el desarrollo organizadas por las Naciones Unidas. | UN | 5 - وفي الجلسة 19 المعقودة في 3 تموز/يوليه، عقد المجلس حلقة نقاش رفيعة المستوى تناولت الموارد المكرسة للأنشطة التنفيذية المضطلع بها لأغراض التنمية واستعرضت التقدم المحرز في المسألة المتعلقة بتمويل أنشطة التعاون الإنمائي التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
El proyecto de presupuesto de 1.423.169.600 dólares para el período comprendido entre el 1º de julio de 2009 y el 30 de junio de 2010 (A/63/806) refleja un aumento del 19,8% con respecto a la financiación de 1.187.676.400 dólares consignada por la Asamblea General para el mantenimiento de la Misión en el período 2008/2009. | UN | 2 - وأشار المتحدث إلى أن الميزانية المقترحة بمبلغ 600 169 423 1 دولار للفترة من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2010 (A/63/806) تعكس زيادة بنسبة 19.8 في المائة عن التمويل البالغ قدره 400 676 187 1 دولار الذي خصصته الجمعية العامة للإنفاق على البعثة في الفترة 2008/2009. |
Con respecto a la financiación de la MINUEE, la Asamblea General debe adoptar las medidas siguientes: | UN | 19 - الإجراءات الواجب اتخاذها من جانب الجمعية العامة في إطار تمويل بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتـريا هي كما يلي: |
V. Medidas que deberá adoptar la Asamblea General Con respecto a la financiación de la MINUEE, la Asamblea General deberá adoptar las medidas siguientes: | UN | 16 - الإجراءات المطلوب من الجمعية العامة أن تتخذها بصدد تمويل بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا هي: |