Algunos oradores hicieron referencia a las observaciones positivas que habían recibido de sus misiones en Maputo con respecto a la labor del PNUD. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى التعليقات اﻹيجابية التي تلقوها من بعثاتهم في مابوتو فيما يتعلق بعمل البرنامج اﻹنمائي. |
Algunos oradores hicieron referencia a las observaciones positivas que habían recibido de sus misiones en Maputo con respecto a la labor del PNUD. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى التعليقات اﻹيجابية التي تلقوها من بعثاتهم في مابوتو فيما يتعلق بعمل البرنامج اﻹنمائي. |
Pidió que se presentaran comentarios con respecto a las observaciones, incluso con respecto a la labor futura del Grupo de Trabajo. | UN | والتمس ردود فعل على التوصيات، بما في ذلك ما يتعلق بعمل الفريق العامل مستقبلاً. |
Con respecto a la labor del Consejo en África, acogemos con beneplácito sus contribuciones significativas para al restablecimiento de la paz en el Afganistán. | UN | وفيما يتعلق بعمل مجلس الأمن في آسيا، نرحب بإسهاماته الملموسة لإعادة السلام في أفغانستان. |
Con respecto a la labor anterior de las instituciones competentes en esta materia y de las demás instituciones para el mejoramiento de la condición de la mujer y la igualdad de género, se establecerían las prioridades siguientes: | UN | وفيما يتعلق بالأعمال السابقة للمؤسسات المختصة والمؤسسات الأخرى جميعا نحو تحسين وضع المرأة والمساواة بين الجنسين، سوف تحدد الأولويات كما يلي: |
Con respecto a la labor de la Dependencia de Crímenes Graves, como se reconoce en el informe del Secretario General, se han hecho progresos. | UN | وفيما يتعلق بعمل وحدة الجرائم الجسيمة، تحقق التقدم في المقاضاة عن الجرائم الجسيمة، وقد اعترف بذلك تقرير الأمين العام. |
Desde esa perspectiva, permítaseme aprovechar esta oportunidad para destacar algunas de nuestras ideas y contribuciones con respecto a la labor del Consejo de Seguridad. | UN | ومن هذا المنظور، اسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لكي أسلط الضوء على بعض أفكارنا وإسهاماتنا فيما يتعلق بعمل مجلس الأمن. |
La definición propuesta por la OIM no era necesariamente útil o pertinente con respecto a la labor del Comité Especial. | UN | ولم يكن تعريف المنظمة الدولية للهجرة مفيداً أو عملياً بالضرورة فيما يتعلق بعمل اللجنة المخصصة. |
Proponemos utilizar esta redacción también con respecto a la labor de la sede de la UNODC, así como a su labor relativa a proyectos en países concretos. | UN | ونود أن نقترح إيراد هذه الصيغة أيضا فيما يتعلق بعمل المكتب في المقر وكذلك عمله المتعلق بمشاريع محددة داخل البلدان. |
En conclusión, con respecto a la labor futura del Grupo de Trabajo, esperamos que continúe el examen de los aspectos que he mencionado relativos al aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وفي الختام، وفيما يتعلق بعمل الفريق العامل في المستقبل، يحدونا اﻷمل أن تدرس الجوانب التي ذكرناها عن توسيع عضوية مجلس اﻷمن. |
Con respecto a la labor de la Junta Ejecutiva, la oradora subrayó la importancia de racionalizar el volumen de trabajo y reducir la carga del FNUAP. | UN | وقالت وفيما يتعلق بعمل المجلس التنفيذي، إنها تؤكد أهمية نظم حجم العمل وخفض العبء الملقى على عاتق صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Con respecto a la labor de la Junta Ejecutiva, la oradora subrayó la importancia de racionalizar el volumen de trabajo y reducir la carga del FNUAP. | UN | وقالت وفيما يتعلق بعمل المجلس التنفيذي، إنها تؤكد أهمية نظم حجم العمل وخفض العبء الملقى على عاتق صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Esa medida debería traducirse también en una mayor orientación en materia de política al programa contra el delito de la ONUDD y en un aumento de la pertinencia de la Comisión con respecto a la labor de la Oficina. | UN | كما ينبغي أن يترجم ذلك الإجراء إلى مزيد من التوجيه السياساتي إلى برنامج الجريمة الخاص بالمكتب وأن يسمح للجنة بأن تصبح أوثق صلة فيما يتعلق بعمل المكتب. |
En el informe nacional de Colombia se admitían las diferencias existentes entre la percepción del Gobierno y la de determinadas ONG con respecto a la labor gubernamental en materia de protección de los derechos humanos. | UN | واعترف تقرير كولومبيا بالفوارق بين منظور الحكومة ومنظور بعض المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بعمل الحكومة في حماية حقوق الإنسان. |
Con respecto a la labor de la Conferencia de Desarme, sus intereses nacionales lo llevaron a proponer a la comunidad internacional que modificara el orden de las prioridades urgentes que ella misma se había fijado. | UN | وفيما يتعلق بعمل مؤتمر نزع السلاح دفعت بها شواغلها الوطنية إلى طرح اقتراح بأن يعدل المجتمع الدولي ترتيبا لأولويات الحالات الطارئة كانت باكستان نفسها هي التي وضعته. |
El enfoque de su delegación con respecto a la labor del Consejo se guiará por cuatro principios: la universalidad de los derechos humanos, el diálogo entre las naciones y los pueblos, el compromiso basado en principios y la fidelidad a la verdad. | UN | وأضاف أن نهج وفده فيما يتعلق بعمل المجلس سوف يسترشد بأربعة مبادئ جوهرية: عالمية حقوق الإنسان، والحوار بين الدول والشعوب، والمشاركة القائمة على المبادئ، والإخلاص للحقيقة. |
E. Conflicto de intereses con respecto a la labor del Comité de Cumplimiento 49 - 52 11 | UN | هاء - تضارب المصالح فيما يتعلق بعمل لجنة الامتثال 49-52 13 |
E. Conflicto de intereses con respecto a la labor del Comité de Cumplimiento | UN | هاء - تضارب المصالح فيما يتعلق بعمل لجنة الامتثال |
Se elaborarán otros instrumentos para establecer indicadores con respecto a la labor de los tribunales y al historial en materia de derechos humanos para los sistemas judiciales de los países que salen de una situación de conflicto. | UN | وسيتم وضع أدوات إضافية فيما يتعلق بالأعمال الآيلة للمحاكم ومؤشرات الأداء في مجال حقوق الإنسان لصالح قطاعات العدالة في الدول بعد فترة الصراع. |
16. Con respecto a la labor futura, considera que sería útil abordar nuevamente la cuestión de la colaboración entre los sectores público y privado. | UN | 16- وفيما يتعلق بالأعمال المقبلة، قال إنَّه يعتقد أنّ من المفيد معاودة النظر في موضوع الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
El Presidente señala a la atención de la Comisión las normas y recomendaciones pertinentes de la Asamblea General que figuran en el informe de la Mesa (A/61/250) respecto a la labor de las Comisiones Principales, incluidas las contenidas en la decisión 34/401 y las resoluciones 58/126 y 58/316 de la Asamblea General. | UN | 1 - الرئيس: وجّه انتباه اللجنة إلى القواعد والتوصيات ذات الصلة التي وضعتها الجمعية العامة والواردة في تقرير مكتب الجمعية العامة (A/61/250) والمتعلقة بأعمال اللجان الرئيسية بما في ذلك القواعد والتوصيات الواردة في مقرر الجمعية العامة 34/401 والقرارين 58/126 و 58/316. |
Con respecto a la labor de promoción, cada organismo señaló que debía trabajar de acuerdo a su mandato concreto y de esa forma podría integrar las cuestiones de población sólo cuando fuera pertinente y no como una cuestión temática en sus estrategias o programas generales. | UN | وفيما يتعلق بالعمل في مجال الدعوة، أوضحت كل وكالة أنه ينبغي أن تعمل ضمن إطار ولايتها المحددة وبالتالي يمكنها ألا تدمج المشاغل المتصلة بالسكان إلا عندما يكون ذلك ملائما، بدلا من إدماجها كمسألة موضوعية في استراتيجيتها الشاملة أو برنامجها الشامل. |