Con todo, tiene que haber transparencia con respecto a las medidas que la administración prevea o tome para hacer frente a la crisis financiera. | UN | بيد أنه ينبغي مع ذلك توخي الشفافية فيما يتعلق بالتدابير التي تفكر فيها اﻹدارة أو التي نفذها لمعالجة اﻷزمة المالية. |
A los efectos de la aplicación de los proyectos de recomendaciones provisionales 6 y 7 supra con respecto a las medidas económicas existentes: | UN | ﻷغراض مشروعي التوصيتين المؤقتتين ٦ و ٧ فيما يتعلق بالتدابير الاقتصادية الموجودة: |
Con respecto a las medidas relativas a viajes y representación, | UN | فيما يتعلق بالتدابير المتصلة بالسفر والتمثيل، |
Con relación al párrafo 11, el uso de la palabra " significativas " con respecto a las medidas unilaterales de reducción, es poco claro. | UN | وقال بالنسبة للفقرة 11 إن استخدام كلمة " فعَّالة " فيما يتعلق بتدابير التخفيض المتَّخَذة من جانب واحد ليس واضحا. |
Sírvase mencionar un informe sobre los progresos realizados respecto a las medidas adoptadas por Djibouti para aplicar las propuestas mencionadas en su informe, con miras a aplicar ese párrafo. | UN | - يرجى عرض تقرير مرحلي عن التدابير المتخذة في جيبوتي لتنفيذ المقترحات الواردة في تقريرها بغية تطبيق أحكام هذه الفقرة. |
Con respecto a las medidas 21 a 23, mi delegación considera positivo el compromiso de examinar de forma continua el proceso para la asignación de recursos. | UN | وفيما يتعلق بالإجراءات 21 إلى 23 ينظر وفد بلادي بعين الرضا إلى الالتزام باستعراض عملية توزيع الموارد على أساس دائم. |
Con respecto a las medidas relativas a viajes y representación, | UN | فيما يتعلق بالتدابير المتصلة بالسفر والتمثيل، |
Con respecto a las medidas relativas a viajes y representación, | UN | فيما يتعلق بالتدابير المتصلة بالسفر والتمثيل، |
Con respecto a las medidas necesarias para fortalecer las actividades de vigilancia, dice que en la zona hay organizaciones que pueden realizarlas y presentar informes. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير اللازمة لتعزيز أنشطة المراقبة قال أنه توجد في المنطقة منظمات تستطيع أن تقوم بهذه الأنشطة وأن تقدِّم تقارير. |
¿Cuáles serían las modalidades del intercambio de información y la asistencia y cooperación internacionales con respecto a las medidas preventivas de orden técnico? | UN | :: ما هي طرائق تبادل المعلومات وتقديم المساعدة الدولية والتعاون فيما يتعلق بالتدابير التقنية الوقائية؟ |
La recomendación general brinda una idea sobre la forma de proceder con respecto a las medidas especiales temporales, incluidas las cuotas. | UN | أما التوصية العامة فإنها قدمت نظرة ثاقبة حول كيفية المضي فيما يتعلق بالتدابير الخاصة المؤقتة، بما في ذلك نظام الحصص. |
Con respecto a las medidas que una organización puede adoptar en esas circunstancias, el requisito de proporcionalidad, enunciado en el artículo 54, tendría importancia fundamental. | UN | وفيما يتعلق بالتدابير التي يجوز لمنظمة اتخاذها في هذه الظروف، فإن شرط التناسب المبين في المادة 54 سيكتسب أهمية بالغة. |
Con relación al párrafo 11, el uso de la palabra " significativas " con respecto a las medidas unilaterales de reducción, es poco claro. | UN | وقال بالنسبة للفقرة 11 إن استخدام كلمة " فعَّالة " فيما يتعلق بتدابير التخفيض المتَّخَذة من جانب واحد ليس واضحا. |
Disminución con respecto a las medidas de seguridad aprobadas anteriormente | UN | النقصان فيما يتعلق بتدابير الأمن التي سبق إقرارها |
60. Sería conveniente divulgar todos los incentivos oficiales, por ejemplo, donaciones y concesiones fiscales, proporcionados con respecto a las medidas de protección del medio ambiente. | UN | ٠٦- ومن المستحسن الكشف عن أي حوافز حكومية مثل المنح والامتيازات الضريبية المقدمة فيما يتعلق بتدابير الحماية البيئية. |
Sírvase facilitar información actualizada respecto a las medidas adoptadas por la Oficina del Asesor del Primer Ministro para la promoción de la igualdad para eliminar los papeles y estereotipos derivados de la diferencia de sexo y lograr la igualdad entre los géneros. | UN | يُرجى تقديم معلومات مستكملة عن التدابير التي اتخذها مكتب مستشار رئيس الوزراء لتعزيز المساواة من أجل إلغاء الأدوار الجنسانية والقوالب النمطية وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
La modificación aprobada recientemente recurre a la perspectiva de género para variar el carácter negativo de la definición de discriminación con respecto a las medidas de acción afirmativa. | UN | ويستخدم التعديل الذي ووفق عليه مؤخرا المنظور الجنساني لتعديل التعريف السلبي للتمييز فيما يتعلق بالإجراءات الإيجابية. |
Otro asistente preguntó por las novedades con respecto a las medidas que el UNICEF estaba tomando para reflejar sus compromisos con respecto a la agenda. | UN | والتمس متحدث آخر أحدث المستجدات بشأن الخطوات التي تتخذها اليونيسيف لتوضيح التزامها بالنسبة لخطة التحول. |
Con respecto a las medidas provisionales, la Ordenanza de enmienda del derecho penal de 1944 permite la retención provisional de bienes. | UN | وفيما يتصل بالتدابير المؤقتة، يسمح القانون المعدّل للقانون الجنائي لعام 1944 باحتجاز الممتلكات بصورة مؤقتة. |
Con respecto a las medidas tomadas o previstas por el Gobierno, la Comisión observó que, al tiempo que favorecían la reinserción en el empleo, estas medidas contribuían asimismo a fomentar el empleo a tiempo parcial, mencionado anteriormente. | UN | وفيما يخص التدابير التي اتخذتها الحكومة وتلك التي تنوي اتخاذها، لاحظت اللجنة أن هذه التدابير، على الرغم من تشجيعها للعودة إلى العمل، تساعد أيضاً على تشجيع نمو العمالة الجزئية السالفة الذكر. |
Aunque se publican los documentos y las actuaciones, no se formulan recomendaciones oficiales con respecto a las medidas que el miembro de que se trate debe adoptar. | UN | ورغم أنه يجري نشر الوثائق ومحاضر الأعمال ذات الصلة، فإنه لا يتم تقديم أية توصيات رسمية فيما يتصل بالإجراءات التي يتعين أن يتخذها الأعضاء المعنيون. |
21. Cada Parte del anexo I facilitará información sobre la manera cómo su empleo de los mecanismos tiene un carácter suplementario con respecto a las medidas nacionales, y cómo sus medidas nacionales constituyen, en consecuencia, un elemento importante del esfuerzo realizado para cumplir con sus compromisos cuantificados de limitación y reducción dimanantes del párrafo 1 del artículo 3, de conformidad con las disposiciones de la decisión 5/CP.6. | UN | 21- يقدم كل طرف مدرج في المرفق الأول معلومات عن كيفية استفادته من الآليات لتكملة الإجراءات الوطنية وهل الإجراءات الوطنية تشكل بالتالي عنصراً هاماً من الجهد المبذول من جانبه للوفاء بالتزاماته في التحديد والتخفيض الكميين بموجب الفقرة 1 من المادة 3، وفقاً لأحكام المقرر 5/م أ-6. |
Sobre el particular el Comité ha expresado que el grupo de expertos del mismo ha analizado el Informe complementario entregado por Chile en la materia, al igual que el 1er Informe, respecto a las medidas adoptadas por nuestro país para aplicar la citada resolución y las cuestiones relativas a la asistencia y orientación para aplicar la misma. | UN | وأفادت اللجنة أن فريق الخبراء التابع لها حلل مضمون التقرير التكميلي المقدم من شيلي بهذا الصدد، فضلا عن التقرير الأول، المتعلق بالتدابير التي اتخذها بلدنا لتنفيذ القرار الآنف الذكر والمسائل المتصلة بالمساعدة والتوجيه المتعلقين بتنفيذه. |
Con respecto a las medidas para el establecimiento del proceso de evaluación del medio marino mundial, la cuarta reunión del proceso de consultas oficiosas formuló las recomendaciones siguientes: | UN | 47 - وفيما يتعلق بالخطوات التي يلزم اتخاذها لتأسيس عملية التقييم العالمي للبيئة البحرية، فقد أصدر الاجتماع الرابع للعملية الاستشارية غير الرسمية التوصيات التالية: |
El representante de los Estados Unidos de América dijo con respecto a las medidas de seguridad del transporte, cuestión que era pertinente para la labor tanto de la Comisión del Comercio como de la Comisión de la Empresa, que la UNCTAD podría proporcionar análisis y asistencia útiles cuando se hubiera definido claramente su función. | UN | 11 - وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إنه فيما يتعلق بمسألة التدابير الأمنية في مجال النقل، وهي مسألة لها صلة بعمل كل من لجنة التجارة ولجنة المشاريع، يمكن للأونكتاد أن يقدم تحليلات مفيدة ومساعدة عندما يكون دوره محدداً بوضوح. |
13. Con respecto a las medidas legislativas, Barbados indicó que había emprendido un examen de ciertas leyes anteriores a la independencia a fin de determinar si estaban en conflicto con sus obligaciones contraídas en virtud de tratados. | UN | 13- وفيما يخص الإجراءات التشريعية، ذكَرت بربادوس أنها قامت بمراجعة بعض التشريعات السابقة للاستقلال لتحديد ما إذا كانت مخالفة لالتزاماتها بموجب المعاهدات. |
Con respecto a las medidas apropiadas de seguimiento, se refirió a la necesidad de completar la evaluación mundial de las repercusiones de los Acuerdos de la Ronda Uruguay con evaluaciones de los distintos países, de manera que la comunidad internacional pudiera adoptar medidas adaptadas a cada caso, y supervisar de modo constante los efectos reales de los Acuerdos de la Ronda Uruguay en los PMA. | UN | وفيما يتعلق بإجراءات المتابعة المناسبة، ذكر الحاجة إلى تكملة التقييم الشامل ﻷثر نتائج جولة أوروغواي بتقييمات قطرية فردية كيما يمكن للمجتمع الدولي أن يعتمد تدابير مستهدفة، وإلى الرصد المستمر لﻷثر الفعلي لاتفاقات جولة أوروغواي على أقل البلدان نموا. |
Con respecto a las medidas recomendadas para Gambia, destaca la firme terminología utilizada, que no tiene precedentes. | UN | 11 - وفيما يتعلق بالإجراء الموصى به بالنسبة لغامبيا أكد على اللهجة المشددة غير المسبوقة التي استخدمت. |