Con respecto a los derechos humanos fundamentales, quisiera señalar a la atención tres derechos esenciales. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الإنسان الأساسية، أود أن أوجه الاهتمام إلى ثلاثة حقوق رئيسية. |
Elaboración de un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre las empresas transnacionales y otras empresas con respecto a los derechos humanos | UN | إعداد صك دولي ملزم قانوناً بشأن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال فيما يتعلق بحقوق الإنسان |
Elaboración de un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre las empresas transnacionales y otras empresas con respecto a los derechos humanos | UN | إعداد صك دولي ملزم قانوناً بشأن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال فيما يتعلق بحقوق الإنسان |
Elaboración de un instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre las empresas transnacionales y otras empresas con respecto a los derechos humanos | UN | إعداد صك دولي ملزم قانوناً بشأن الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال فيما يتعلق بحقوق الإنسان |
Con respecto a los derechos humanos y el marco jurídico | UN | فيما يخص حقوق الإنسان والإطار القانوني |
Los logros del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones en cuanto a los derechos de la mujer y la igualdad deben reflejarse en la labor del período de sesiones en curso, especialmente con respecto a los derechos humanos. | UN | وينبغي أن تنعكس منجزات الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين في أعمال الدورة الحالية، وخاصة فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
:: Un instrumento general centrado en la norma transcendental de la igualdad y la no discriminación con respecto a los derechos humanos en el contexto de la discapacidad; | UN | :: صك عام يركز على المعيار السائد المتمثل في المساواة وعدم التمييز فيما يتعلق بحقوق الإنسان في سياق الإعاقة؛ |
Organizó actividades para despertar la conciencia pública respecto a los derechos humanos y la violencia basada en el género. | UN | :: استضاف الاتحاد أنشطة تستهدف خلق الوعي فيما يتعلق بحقوق الإنسان/العنف القائم على أساس نوع الجنس؛ |
Señaló con preocupación las deficiencias existentes con respecto a los derechos humanos de los migrantes y los solicitantes de asilo. | UN | وأشارت بقلق إلى أوجه القصور فيما يتعلق بحقوق الإنسان للمهاجرين وملتمسي اللجوء. |
El informe refleja la situación del país con respecto a los derechos humanos. | UN | وأردف قائلا إن تقريره يعكس حالة مجريات الأمور في ذلك البلد فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
El artículo 7 destaca el principio de la igualdad y la no discriminación con respecto a los derechos humanos. | UN | وتشدد المادة 7 على مبدأ المساواة وعدم التمييز فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
Con respecto a los derechos humanos, nuestro compromiso va más allá de nuestras fronteras nacionales, como se refleja en nuestra participación en diversos comités de las Naciones Unidas, donde desempeñamos un papel activo. | UN | ففيما يتعلق بحقوق الإنسان يتجاوز التزامنا حدودنا الوطنية ويتجلى ذلك في عضويتنا في شتى لجان الأمم المتحدة حيث نؤدي فيها دورا نشيطا. |
El Sudán observa que esas son algunas de las cuestiones generales de interés con respecto a los derechos humanos y la globalización. | UN | 30 - ويرى السودان أن هذه القضايا تندرج ضمن القضايا العامة موضع الاهتمام فيما يتعلق بحقوق الإنسان والعولمة. |
Por consiguiente, aplaudimos los esfuerzos realizados por el Gobierno de Indonesia por abrir y mantener el diálogo con los diversos grupos constitutivos de minorías, así como con los de Papua Occidental, con respecto a los derechos humanos y la libertad de expresión. | UN | ولذلك نحن نشيد بالجهود التي بذلتها حكومة إندونيسيا لفتح باب الحوار والإبقاء عليه مفتوحا مع مختلف الفئات الاجتماعية والأقليات وكذلك مع سكان بابوا الغربية فيما يتعلق بحقوق الإنسان وحرية التعبير. |
Las ideologías e intereses conflictivos y la desconfianza mutua siguen teniendo repercusiones sobre la afirmación del derecho natural consuetudinario con respecto a los derechos humanos. | UN | وما زالت الأيديولوجيات والمصالح المتضاربة والريبة المتبادلـة تؤثر على تأكيد القانون الطبيعي العرفي فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
Afirmando su compromiso con los principios de la no discriminación, la objetividad y la imparcialidad con respecto a los derechos humanos, el Gobierno de Turkmenistán se opone al proyecto de resolución e insta a los Estados Miembros a que voten en contra de él. | UN | وبعد أن أكدت التزام حكومتها بمبادئ عدم التمييز والموضوعية والحياد فيما يتعلق بحقوق الإنسان أعلنت عن معارضة حكومتها لمشروع القرار ودعت الدول الأعضاء إلى التصويت ضده. |
El proyecto de normas sobre las responsabilidades de las empresas transnacionales y otras empresas comerciales con respecto a los derechos humanos debía ocuparse de las preocupaciones y los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ويلزم لمشروع القواعد بشأن مسؤوليات الشركات عبر الوطنية والشركات التجارية الأخرى فيما يتعلق بحقوق الإنسان أن يعالج هواجس الشعوب الأصلية وحقوقها. |
Con respecto a los derechos humanos y la condición jurídica y social de la mujer, se destacan en el informe las medidas que están adoptando las comisiones afganas locales y sus homólogos internacionales. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الإنسان ووضع المرأة، يشدد التقرير على التدابير التي تتخذها حاليا اللجان المحلية الأفغانية ونظيراتها الدولية. |
La aprobación de ese proyecto contribuirá a reducir la diferencia entre la legislación y las prácticas administrativa, jurídica y política con respecto a los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | وسيساعد إقرار مشروع القانون في تضييق الفجوة بين التشريع والممارسات الإدارية والقانونية والسياسية فيما يتعلق بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
Aunque su mandato es definir las responsabilidades de los Estados, varios han mostrado un creciente interés en el papel de las empresas mismas con respecto a los derechos humanos. | UN | وعلى الرغم من أن الولاية المنوطة بها تتمثل في تحديد مسؤوليات الدول إلا أن العديد منها أبدى اهتماماً متزايداً بدور دوائر الأعمال ذاته فيما يخص حقوق الإنسان. |
Muchos observadores plantearon apremiantes inquietudes con respecto a los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | وأبدى العديد من المراقبين هواجس ملحة فيما يتصل بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
El Comité comprende que las numerosas y alentadoras iniciativas legislativas con respecto a los derechos humanos se aplican con dificultad, y que no puede hacerse todavía una evaluación completa de dicha aplicación. | UN | وتدرك اللجنة أن تنفيذ العديد من المبادرات التشريعية المشجعة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان يجري بصعوبة، وأنه لم يتسن بعد إجراء تقييم كامل لهذا التنفيذ. |
Socava los valores consagrados en la Carta de las Naciones Unidas con respecto a los derechos humanos, el estado de derecho, la protección de los civiles, la tolerancia entre los pueblos y las naciones y la solución pacífica de los conflictos. | UN | فهو يقوض القيم المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون وحماية المدنيين والتسامح بين الشعوب والأمم وتسوية الصراعات بالوسائل السلمية. |