ويكيبيديا

    "respecto de cuestiones relacionadas con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشأن المسائل المتصلة
        
    • فيما يتعلق بالمسائل المتصلة
        
    • فيما يخص المسائل المتصلة بما لديها
        
    • حينما يتعلق الأمر بمظالم تتصل
        
    • في ذلك المسائل المتصلة
        
    • ومستخدميها بشأن القضايا ذات الصلة
        
    Contactos con los habitantes de las aldeas y los dirigentes locales respecto de cuestiones relacionadas con la actividad policial en las comunidades UN الاتصال بأهالي القرى والقيادات الأهلية بشأن المسائل المتصلة بخفارة المجتمعات المحلية
    Los mensajes fundamentales del Coordinador del Socorro de Emergencia siguieron proporcionando asesoramiento estratégico sobre comunicaciones a los asociados en la labor humanitaria respecto de cuestiones relacionadas con las crisis agudas o las emergencias crónicas. UN وظلت رسائل رئيسية صادرة عن منسق الإغاثة في حالات الطوارئ توفر مشورة استراتيجية في ميدان الاتصال للشركاء في المجال الإنساني بشأن المسائل المتصلة بالأزمات الحادة أو حالات الطوارئ المزمنة.
    Se están celebrando consultas con el Gobierno de la República Unida de Tanzanía respecto de cuestiones relacionadas con el establecimiento de detención del Tribunal. UN ١٧ - وتجري مشاورات مع حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة بشأن المسائل المتصلة بمرافق الاحتجاز المخصصة بالمحكمة.
    La información recibida indica que algunos gobiernos nacionales y organismos de las Naciones Unidas, en el marco de sus correspondientes mandatos, han seguido prestando apoyo respecto de cuestiones relacionadas con el Programa de Acción de Barbados. UN 53 - وتشير المعلومات التي وردت إلى أن هناك دعما متواصلا من جانب بعض الحكومات الوطنية ووكالات الأمم المتحدة، ضمن ولايات كل منها، فيما يتعلق بالمسائل المتصلة ببرنامج عمل بربادوس.
    Inspira servirá en definitiva para apoyar la gestión de talentos tanto en las sedes como en las misiones sobre el terreno, respaldando los objetivos de ambos tipos de lugares de destino de manera integrada, lo que fortalecerá considerablemente la capacidad de la Organización de planificar, ejecutar, vigilar e informar respecto de cuestiones relacionadas con los talentos, a nivel mundial. UN 68 - وسيدعم نظام إنسبيرا في نهاية المطاف إدارة المواهب في المقر والبعثات الميدانية على حد سواء، حيث سيدعم أهداف تكامل المقر والميدان. وسيتم بدرجة كبيرة تعزيز قدرة المنظمة على التخطيط والتنفيذ فيما يخص المسائل المتصلة بما لديها من مواهب وعلى رصدها هذه المسائل والإبلاغ عنها على الصعيد العالمي.
    a) Los funcionarios de las Naciones Unidas no pueden recurrir ante los tribunales nacionales respecto de cuestiones relacionadas con el empleo. UN (أ) ليست لدى موظفي الأمم المتحدة أي وسائل قانونية للالتجاء إلى المحاكم الوطنية، حينما يتعلق الأمر بمظالم تتصل بالعمل.
    Esa evaluación podría tener un efecto práctico en el logro de un consenso en los países pertinentes, incluido el suyo propio, respecto de cuestiones relacionadas con la adhesión a la OMC y la participación en esta organización. UN وأشار إلى أن هذا التقييم يمكن أن يكون له تأثير عملي على تحقيق توافق في اﻵراء داخل البلدان المعنية، بما في ذلك بلده هو، بشأن المسائل المتصلة بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية وبالعضوية فيها.
    Además, la Misión se mantendrá en estrecho contacto con la operación de la Unión Europea, en particular, respecto de cuestiones relacionadas con los aspectos militares de la gestión de crisis. UN وستجري البعثة أيضاً اتصالات وثيقة مع عملية الاتحاد الأوروبي، خصوصاً بشأن المسائل المتصلة بالجوانب العسكرية لإدارة الأزمة.
    La Misión concluyó su primer informe semestral sobre los resultados de sus actividades de supervisión, orientación y asesoramiento respecto de cuestiones relacionadas con el estado de derecho y lo presentó a las autoridades de Kosovo, los medios de comunicación y la sociedad civil. UN وأكملت البعثة التقرير الأول عن فترة الستة شهور ونتائج عمليات الرصد والتوجيه وإسداء المشورة بشأن المسائل المتصلة بسيادة القانون، وقدمته إلى سلطات كوسوفو ووسائط الإعلام والمجتمع المدني.
    El Centro siguió promoviendo el diálogo y el fomento de la confianza respecto de cuestiones relacionadas con el desarme mundial y regional y la no proliferación mediante la organización de dos conferencias de las Naciones Unidas, en el Japón y la República de Corea. UN واستمر المركز في تشجيع الحوار وبناء الثقة بشأن المسائل المتصلة بنزع السلاح وعدم الانتشار على الصعيدين العالمي والإقليمي عن طريق تنظيم مؤتمرين للأمم المتحدة، في اليابان وجمهورية كوريا.
    El Jefe se mantendrá en estrecho contacto con el Director Adjunto de Apoyo a la Misión, el Jefe de Estado Mayor, el Comisionado de Policía y otros jefes de secciones respecto de cuestiones relacionadas con la ejecución coordinada de los planes de apoyo a la Misión. UN وسوف يظل رئيس خدمات الدعم المتكامل على اتصال وثيق مع نائب مدير دعم البعثة ورئيس هيئة الأركان العسكري ومفوض الشرطة ورؤساء الأقسام الأخرى بشأن المسائل المتصلة بالتنفيذ المنسق لخطط دعم البعثة.
    La Sala deberá en todos los casos dar su consentimiento a un Estado para que presente verbalmente o por escrito sus observaciones respecto de cuestiones relacionadas con su interés nacional.” UN وتأذن الدائرة في كل الحالات للدولة باﻹدلاء شفاهة أو كتابة بملاحظتها بشأن المسائل المتصلة بمصلحتها الوطنية " . ــ ــ ــ ــ ــ
    e. Coordinación de la administración del personal en las misiones sobre el terreno, incluso respecto de cuestiones relacionadas con la seguridad y la protección, la salud y el bienestar, las prestaciones y las evaluaciones de la actuación profesional; UN هـ - تنسيق إدارة الموظفين في البعثات الميدانية، بما في ذلك بشأن المسائل المتصلة بالأمن والسلامة، والصحة والرفاه، والاستحقاقات، وتقييم الأداء؛
    La Oficina de Seguridad Nacional sigue mejorando su función de coordinación de los organismos de seguridad de Sierra Leona y otros departamentos de gobierno respecto de cuestiones relacionadas con la seguridad. UN 26 - يواصل مكتب الأمن الوطني تعزيز دوره في التنسيق بين الوكالات الأمنية والإدارات الحكومية الأخرى في سيراليون بشأن المسائل المتصلة بالأمن.
    63. El Programa ha mantenido contactos con el Banco Africano de Desarrollo y el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola respecto de cuestiones relacionadas con la adaptación al cambio climático y la ejecución de los PNA en particular, con el fin de crear conciencia y mejorar la competencia técnica del personal que trabaja en las dos instituciones. UN وأقام البرنامج اتصالات مع مصرف التنمية الأفريقي والصندوق الدولي للتنمية الزراعية بشأن المسائل المتصلة بالتكيف مع تغير المناخ وتنفيذ برامج العمل الوطنية للتكيف بغية توعية الموظفين العاملين في المؤسستين وتعزيز خبرتهم.
    45. En el Acuerdo de Paz de Darfur se estableció el Proceso de Diálogo y Consultas entre las Partes en Darfur (DCPD) con el fin de propiciar el diálogo y la consulta entre los darfuris y el Sudán respecto de cuestiones relacionadas con la aplicación del Acuerdo de Paz. UN 45- وأنشأ اتفاق السلام لدارفور آلية الحوار والتشاور بين أهالي دارفور لتعزيز الحوار والتشاور بين أهالي دارفور في السودان بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ اتفاق السلام.
    Por ejemplo, todas las misiones políticas especiales pueden acudir a los conocimientos especializados en materia de género de la sede del Departamento de Asuntos Políticos al respecto de cuestiones relacionadas con la incorporación de la perspectiva de género y la mujer, la paz y la seguridad, incluida la manera de prevenir y tratar la violencia sexual relacionada con los conflictos. UN فعلى سبيل المثال، يمكن لجميع البعثات السياسية الخاصة أن تحصل على الخبرة في الأمور الجنسانية من مقر إدارة الشؤون السياسية بشأن المسائل المتصلة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني والمرأة، والسلام والأمن، بما في ذلك بشأن كيفية منع ومعالجة العنف الجنسي المرتبط بالنزاعات.
    La Oficina de Ética proporcionó asesoramiento a la División de Adquisiciones para la revisión del Manual de Adquisiciones respecto de cuestiones relacionadas con la ética y la integridad en el proceso de adquisición. UN 53 - وأسدى مكتب الأخلاقيات المشورة إلى شعبة المشتريات عند تنقيحها لدليل المشتريات فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالأخلاقيات والنزاهة أثناء عملية الشراء.
    Afirma que dado que Inspira servirá en definitiva para apoyar la gestión de talentos tanto en las sedes como en las misiones sobre el terreno, fortalecerá considerablemente la capacidad de la Organización de planificar, ejecutar, vigilar e informar respecto de cuestiones relacionadas con los talentos a nivel mundial (A/67/324, párrs. 67 y 68). UN ويذكر أنه لما كان نظام إنسبيرا سيدعم في نهاية المطاف إدارة المواهب في المقر والبعثات الميدانية على حد سواء، فإنه سيعزز قدرة المنظمة على التخطيط والتنفيذ فيما يخص المسائل المتصلة بما لديها من مواهب وعلى رصدها هذه المسائل والإبلاغ عنها على الصعيد العالمي (الوثيقة A/67/324، الفقرتان 67-68).
    " a) Los funcionarios de las Naciones Unidas no pueden recurrir ante los tribunales nacionales respecto de cuestiones relacionadas con el empleo. UN ' ' (أ) ليست لدى موظفي الأمم المتحدة أي وسائل قانونية للالتجاء إلى المحاكم الوطنية، حينما يتعلق الأمر بمظالم تتصل بالعمل.
    Se prestará especial atención a la identificación de los autores de violaciones de derechos humanos, en particular respecto de cuestiones relacionadas con la violencia sexual y la protección de los niños. UN وسيولى اهتمام خاص لتحديد هوية منتهكي حقوق الإنسان، بما في ذلك المسائل المتصلة بالعنف الجنسي وحماية الطفل.
    La ONUDI emprenda una campaña de concienciación al fraude para todos sus funcionarios respecto de cuestiones relacionadas con la lucha contra la corrupción, la ética y la integridad en general, y las políticas de la ONUDI relacionadas con la ética en particular. UN لعلّ اليونيدو تُطلق حملة توعية بالاحتيال لجميع موظفيها ومستخدميها بشأن القضايا ذات الصلة بمكافحة الفساد والأخلاقيات والنزاهة عموماً، وسياسات اليونيدو ذات الصلة بالأخلاقيات خصوصاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد