ويكيبيديا

    "respecto de esas cuestiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشأن هذه المسائل
        
    • بشأن هذه القضايا
        
    • بشأن تلك المسائل
        
    • فيما يتعلق بهذه المسائل
        
    • حول هذه المسائل
        
    • إزاء هذه القضايا
        
    En la presentación de hoy del Organismo, esperábamos conocer los planes futuros de este respecto de esas cuestiones tan importantes. UN وتوقعنا من العرض الذي قدمته الوكالة اليوم أن نستمع إلى خطط الوكالة للمستقبل بشأن هذه المسائل الهامة.
    Contamos con la cooperación continua de las Naciones Unidas y sus organismos respecto de esas cuestiones. UN ونحن نعتمد على التعاون المستمر من اﻷمم المتحدة وأجهزتها بشأن هذه المسائل.
    El hecho de que su Conferencia permanezca estancada respecto de esas cuestiones es parte de un estancamiento más amplio y perturbador en la agenda general de desarme y de no proliferación. UN وإن بقاء مؤتمركم في حالة توقف تام بشأن هذه القضايا هو جزء من ركود أوسع نطاقاً، ومثير للقلق فما يتعلق بالبرنامج الشامل لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Se prevé que los acontecimientos secundarios y los debates de mesa redonda alentarán un intercambio interactivo de información y un debate respecto de esas cuestiones. UN والغرض من الأحداث الجانبية ومناقشات المائدة المستديرة هو تعزيز التبادل التفاعلي للمعلومات والمناقشات بشأن هذه القضايا.
    Por ello, la Asamblea General no puede formular ninguna recomendación respecto de esas cuestiones, a menos que así lo solicite el Consejo de Seguridad. UN ولذلك لا يجوز للجمعية العامة التقدم بأي توصية بشأن تلك المسائل ما لم يطلب منها مجلس اﻷمن ذلك.
    Pese a que en su intervención oral la delegación se ha mostrado muy franca y abierta respecto de esas cuestiones, el orador habría preferido observar mayor transparencia en el informe por escrito. UN ومع أن الوفد كان صريحا جدا ومنفتحا فيما يتعلق بهذه المسائل في كلمته الشفوية إلا أنه كان يفضل أن يرى قدرا أكبر من الشفافية في التقرير المكتوب.
    En ese sentido, exhorta a las delegaciones a que hagan todo lo posible por hallar una solución intermedia respecto de esas cuestiones y agradece a las que han formulado propuestas dirigidas a lograr dicha solución. UN وحث الوفود على متابعة أي وسيلة ممكنة تؤدي إلى التوصل إلى حل وسط ممكن حول هذه المسائل وأعرب عن شكره لهؤلاء الذين تقدموا باقتراحات تهدف إلى التوصل إلى حل وسط.
    En el período que se examina, ningún Estado ni organización internacional ha consultado al Comité respecto de esas cuestiones. UN ولم تقم أية دولة أو منظمة دولية خلال الفترة المستعرضة، باستشارة اللجنة بشأن هذه المسائل.
    En el período que se examina, ningún Estado ni organización internacional ha consultado al Comité respecto de esas cuestiones. UN وخلال الفترة المستعرضة، لم تقم أية دولة أو منظمات دولية باستشارة اللجنة بشأن هذه المسائل.
    Puede decirse con justicia que se estaba gestando cierto grado de acuerdo general respecto de esas cuestiones. UN ويمكن القول بوجه عام إن قدرا معينا من الاتفاق العام بدأ يظهر بشأن هذه المسائل.
    En el período que se examina, ningún Estado ni organización internacional ha consultado al Comité respecto de esas cuestiones. UN وخلال الفترة المستعرضة، لم تقم أية دولة أو منظمات دولية باستشارة اللجنة بشأن هذه المسائل.
    En el período que se examina, ningún Estado ni organización internacional ha consultado al Comité respecto de esas cuestiones. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تستشر أية دولة أو منظمة دولية اللجنة بشأن هذه المسائل.
    El Presidente de la Comisión Principal III no duda de que, si se le brinda la oportunidad de proseguir las consultas, la Comisión llegará a acuerdo respecto de esas cuestiones. UN وأعرب عن ثقته في أن اللجنة ستتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسائل ما دامت هناك فرصة لإجراء مزيد من المشاورات.
    La Asamblea General tal vez desee adoptar decisiones concretas respecto de esas cuestiones en el futuro: UN وقد ترغب الجمعية العامة في اتخاذ قرارات محددة بشأن هذه القضايا في المستقبل:
    Sin embargo, me complace observar que en las negociaciones con el IGNU se han hecho progresos respecto de esas cuestiones pendientes que podrían llevar a una solución en un futuro próximo. UN بيد أنه يسعدني أن ألاحظ التقدم المحرز في المحادثات التي أجريت مع الحكومة المؤقتة بشأن هذه القضايا العالقة، اﻷمر الذي قد يسفر عن حل في المستقبل القريب.
    La Unión Europea celebra la declaración formulada por la oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, inaugurada recientemente en Santafé de Bogotá, y la firme posición que ha adoptado respecto de esas cuestiones. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي ببيان مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان الذي افتتح مؤخرا في سانتافي ببوغوتا وموقفه الحازم بشأن هذه القضايا.
    Los jóvenes tendrán que asumir posiciones firmes respecto de esas cuestiones y alentar a los ministerios y países y a las autoridades locales a que les den las oportunidades y los recursos necesarios para contribuir a cumplir los compromisos contraídos en el ámbito internacional: UN وعليكم اتخاذ موقف قوي بشأن هذه القضايا وتشجيع وزرائكم وبلدانكم وحكوماتكم المحلية عن طريق منحها الفرص والموارد للمشاركة في تحقيق الوعود التي بذلتموها دوليا؛
    Los cursos también brindan a los participantes la oportunidad de concentrarse en cuestiones de actualidad del derecho internacional que son de interés común para la región, con miras a promover una mayor comprensión y cooperación respecto de esas cuestiones. UN وهي تتيح أيضا فرصة للمشاركين لكي يركزوا على قضايا القانون الدولي المعاصرة ذات الاهتمام المشترك في المنطقة وذلك من أجل تعزيز مزيد من التفاهم والتعاون بشأن هذه القضايا.
    Desde luego, Indonesia presentará en términos más concretos sus opiniones y propuestas respecto de esas cuestiones en los debates temáticos. UN وستقدم إندونيسيا بالتأكيد آراءها واقتراحاتها بشأن تلك المسائل بعبارات أكثر تحديدا خلال المناقشات المواضيعية.
    El informe discrepa respecto de esas cuestiones centrales con los resultados anteriores de un grupo de expertos nombrado por el Consejo de Derechos Humanos. UN واختلف التقرير بشأن تلك المسائل الرئيسية مع الاستنتاجات السابقة لفريق من الخبراء عيَّنه مجلس حقوق الإنسان.
    La OIT se manifestó partidaria de intensificar la cooperación respecto de esas cuestiones. UN وذكرت منظمة العمل الدولية أنها ترحب بتكثيف التعاون فيما يتعلق بهذه المسائل.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios en la Zona de Abyei y la Oficina de Apoyo a los Coordinadores Residentes de las Naciones Unidas serán el principal interlocutor de la UNISFA respecto de esas cuestiones. UN وسيظل مكتب منطقة أبيي لتنسيق الشؤون الإنسانية/مكتب دعم المنسقين المقيمين للأمم المتحدة الواجهةَ البينية الرئيسية للبعثة فيما يتعلق بهذه المسائل.
    La semana pasada, en este Salón el Presidente Crvenkovski se explayó sobre la posición de Macedonia respecto de esas cuestiones. UN لقد أوضح الرئيس كريفينكوفسكي موقف مقدونيا حول هذه المسائل هنا في الأسبوع الماضي.
    No obstante, en África y en América Latina hay ejemplos de una mayor concienciación acerca de la necesidad de adoptar un enfoque colectivo respecto de esas cuestiones. UN ولكن هناك أمثلة من أفريقيا وأمريكا اللاتينية على وجود وعي بضرورة إيجاد نهج جماعي إزاء هذه القضايا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد