ويكيبيديا

    "respecto de esos delitos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تتخذ بشأن تلك الجرائم
        
    • تُتخذ بشأن تلك الجرائم
        
    • فيما يتعلق بهذه الجرائم
        
    • فيما يخص تلك الجرائم
        
    • فيما يتعلق بتلك الجرائم
        
    • على مثل هذه الجرائم
        
    • بشأن هذه الجرائم
        
    2. Los Estados Partes se esforzarán por asegurar que cualesquiera facultades legales discrecionales, conforme a su derecho interno, relativas al enjuiciamiento de personas por los delitos tipificados en la presente Convención se ejerzan para dar la máxima eficacia a las medidas de detección y represión respecto de esos delitos teniendo debidamente en cuenta la necesidad de ejercer un efecto disuasivo en lo referente a la comisión de esos delitos. UN ٢ - على الدول اﻷطراف أن تسعى إلى ضمان ممارسة أي سلطات قانونية تقديرية تتيحها قوانينها الداخلية فيما يتعلق بملاحقة الجرائم موضوع هذه الاتفاقية من أجل تحقيق الفاعلية القصوى لتدابير إنفاذ القوانين التي تتخذ بشأن تلك الجرائم ، ومع ايلاء الاعتبار الواجب لضرورة ردع ارتكاب تلك الجرائم .
    6. Los Estados Partes se esforzarán por asegurar que cualesquiera facultades legales discrecionales, conforme a su derecho interno, relativas al enjuiciamiento de personas por los delitos tipificados en la presente Convención se ejerzan para dar la máxima eficacia a las medidas de detección y represión respecto de esos delitos teniendo debidamente en cuenta la necesidad de ejercer un efecto disuasivo en lo referente a la comisión de esos delitos. UN ٦ - على الدول اﻷطراف أن تسعى إلى ضمان ممارسة أي سلطات قانونية تقديرية تتيحها قوانينها الداخلية فيما يتعلق بملاحقة الجرائم موضوع هذه الاتفاقية ، من أجل تحقيق الفاعلية القصوى لتدابير إنفاذ القوانين التي تتخذ بشأن تلك الجرائم ، ومع ايلاء الاعتبار الواجب لضرورة ردع ارتكابها .
    Suecia puede ejercer la jurisdicción universal respecto de esos delitos si la sanción menos severa establecida para el delito de que se trate con arreglo al derecho sueco es de cuatro años de prisión como mínimo. UN ويمكن للسويد ممارسة الولاية القضائية العالمية فيما يتعلق بهذه الجرائم إذا كانت أخف عقوبة لها في القانون السويدي هي الحبس لمدة أربع سنوات أو أكثر.
    3. Cuando la solicitud de extradición incluya varios delitos, de los cuales al menos uno dé lugar a extradición conforme a lo dispuesto en el presente artículo y algunos no den lugar a extradición debido al período de privación de libertad que conllevan pero guarden relación con los delitos tipificados con arreglo a la presente Convención, el Estado Parte requerido podrá aplicar el presente artículo también respecto de esos delitos. UN 3- إذا شمل طلب التسليم عدة جرائم منفصلة يكون جرم واحد منها على الأقل خاضعا للتسليم بمقتضى هذه المادة ويكون بعضها غير خاضع للتسليم بسبب مدة الحبس المفروضة عليها ولكن لها صلة بأفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية، جاز للدولة الطرف متلقية الطلب أن تطبق هذه المادة أيضا فيما يخص تلك الجرائم.
    2. El Estado Parte que subordine la extradición a la existencia de un tratado, si recibe de otro Estado Parte con el que no tiene tratado al respecto una solicitud de extradición, podrá invocar el presente Protocolo como base jurídica para la extradición respecto de esos delitos. UN 2 - إذا تلقت دولة طرف تجعل تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة طلباً لتسليم مـجرم من دولـة طـرف أخـرى لا تربطها بها معاهدة لتسليم المجرمين يجوز لها أن تعتبر هذا البروتوكول قانونياً لتسليم المجرم فيما يتعلق بتلك الجرائم.
    Este tipo de violencia a menudo se produce cuando existe un vacío del estado de derecho como consecuencia del conflicto y cuando impera una cultura de impunidad respecto de esos delitos. UN وكثيرا ما ترتكب هذه الانتهاكات في بيئة تنعدم فيها سيادة القانون بسبب النزاع القائم، وكثيرا ما تخيم عليها ثقافة الإفلات من العقاب على مثل هذه الجرائم.
    6. Los Estados Partes se esforzarán por asegurar que cualesquiera facultades legales discrecionales, conforme a su derecho interno, relativas al enjuiciamiento de personas por los delitos tipificados en la presente Convención se ejerzan para dar la máxima eficacia a las medidas de detección y represión respecto de esos delitos teniendo debidamente en cuenta la necesidad de ejercer un efecto disuasivo en lo referente a la comisión de esos delitos. UN ٦ - على الدول اﻷطراف أن تسعى إلى ضمان ممارسة أي سلطات قانونية تقديرية تتيحها قوانينها الداخلية فيما يتعلق بملاحقة الجرائم موضوع هذه الاتفاقية ، من أجل تحقيق الفاعلية القصوى لتدابير إنفاذ القوانين التي تتخذ بشأن تلك الجرائم ، ومع ايلاء الاعتبار الواجب لضرورة ردع ارتكابها .
    2. Los Estados Partes velarán por que se ejerzan cualesquiera facultades legales discrecionales de que dispongan conforme a su derecho interno en relación con el enjuiciamiento de personas por los delitos contemplados en la presente Convención a fin de dar máxima eficacia a las medidas de represión adoptadas respecto de esos delitos, teniendo debidamente en cuenta la necesidad de disuadir la comisión de tales delitos. UN ٢ - يتعين على كل دولة طرف أن تسعى الى ضمان ممارسة أية صلاحيات قانونية تقديرية تتيحها قوانينها الداخلية فيما يتعلق بملاحقة اﻷشخاص لارتكابهم جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية من أجل تحقيق الفعالية القصوى لتدابير انفاذ القوانين التي تتخذ بشأن تلك الجرائم ، ومع ايلاء الاعتبار الواجب لضرورة ردع ارتكابها .
    2. Los Estados Partes velarán por que se ejerzan cualesquiera facultades legales discrecionales de que dispongan conforme a su derecho interno en relación con el enjuiciamiento de personas por los delitos previstos en la presente Convención a fin de dar máxima eficacia a las medidas de represión adoptadas respecto de esos delitos, teniendo debidamente en cuenta la necesidad de disuadir la comisión de tales delitos. UN ٢- يتعين على كل دولة طرف أن تسعى الى ضمان ممارسة أية صلاحيات قانونية تقديرية تتيحها قوانينها الداخلية فيما يتعلق بملاحقة اﻷشخاص لارتكابهم جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية من أجل تحقيق الفعالية القصوى لتدابير انفاذ القوانين التي تتخذ بشأن تلك الجرائم ، ومع ايلاء الاعتبار الواجب لضرورة ردع ارتكابها .
    2. Los Estados Partes se esforzarán por asegurar que cualesquiera facultades legales discrecionales, conforme a su derecho interno relativas al enjuiciamiento de personas por los delitos contemplados en la presente Convención se ejerzan para dar máxima eficacia a las medidas de detección y represión respecto de esos delitos teniendo debidamente en cuenta la necesidad de un efecto disuasivo de la comisión de esos delitos. UN ٢ - على كل دولة طرف أن تسعى الى ضمان ممارسة أية سلطات تقديرية تتيحها قوانينها الداخلية فيما يتعلق بملاحقة اﻷشخاص لارتكابهم جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية من أجل تحقيق الفعالية القصوى لتدابير انفاذ القوانين التي تتخذ بشأن تلك الجرائم ، ومع ايلاء الاعتبار الواجب لضرورة ردع ارتكابها .
    Asimismo, se señaló que la cuestión de la inmunidad ratione personae respecto de esos delitos podía examinarse a la luz de los instrumentos de derecho penal internacional en los que los Estados en cuestión fueran partes, dado que al ratificar esos tratados las partes renunciaban ipso facto al derecho a invocar la inmunidad entre ellas. UN 12 - ولوحظ كذلك أن مسألة الحصانة الشخصية فيما يتعلق بهذه الجرائم يمكن بحثها في ضوء صكوك القانون الجنائي الدولي التي تكون الدول المعنية أطرافا فيها، على افتراض أن الأطراف لما تصدق على هذه المعاهدات فهي بذلك العمل تتخلى عن الحق في الاحتجاج بالحصانة فيما بينها.
    b) Establezca competencia extraterritorial respecto de esos delitos cuando sean cometidos por o contra una persona que es nacional del Estado parte, o que tiene otros vínculos con él; UN (ب) أن تنشئ ولاية قضائية خارج الإقليم فيما يتعلق بهذه الجرائم عندما يكون مرتكبها أو ضحيتها مواطناً من مواطني الدولة الطرف أو تربطه صلات أخرى بها؛
    3. Cuando la solicitud de extradición incluya varios delitos, de los cuales al menos uno dé lugar a extradición conforme a lo dispuesto en el presente artículo, y algunos no den lugar a extradición debido al período de privación de libertad que conllevan pero guarden relación con los delitos comprendidos en la presente Convención, el Estado Parte requerido podrá aplicar el presente artículo también respecto de esos delitos. UN 3- إذا شمل طلب التسليم عدة جرائم منفصلة يكون جرم واحد منها على الأقل خاضعا للتسليم بمقتضى هذه المادة ويكون بعضها غير خاضع للتسليم بسبب مدة الحبس المفروضة عليها ولكن لها صلة بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية، جاز للدولة الطرف متلقية الطلب أن تطبق هذه المادة أيضا فيما يخص تلك الجرائم.
    3. Cuando la solicitud de extradición incluya varios delitos, de los cuales al menos uno dé lugar a extradición conforme a lo dispuesto en el presente artículo y algunos no den lugar a extradición debido al período de privación de libertad que conllevan pero guarden relación con los delitos tipificados con arreglo a la presente Convención, el Estado Parte requerido podrá aplicar el presente artículo también respecto de esos delitos. UN 3- إذا شمل طلب التسليم عدة جرائم منفصلة يكون جرم واحد منها على الأقل خاضعا للتسليم بمقتضى هذه المادة ويكون بعضها غير خاضع للتسليم بسبب مدة الحبس المفروضة عليها ولكن لها صلة بأفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية، جاز للدولة الطرف متلقية الطلب أن تطبق هذه المادة أيضا فيما يخص تلك الجرائم.
    2. El Estado Parte que subordine la extradición a la existencia de un tratado, si recibe de otro Estado Parte con el que no tiene tratado al respecto una solicitud de extradición, podrá invocar el presente Protocolo como base jurídica para la extradición respecto de esos delitos. UN " 2 - إذا تلقت دولة طرف تجعل تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة طلباً لتسليم مـجرم من دولـة طـرف أخـرى لا تربطها بها معاهدة لتسليم المجرمين يجوز لها أن تعتبر هذا البروتوكول قانونياً لتسليم المجرم فيما يتعلق بتلك الجرائم.
    2. El Estado Parte que subordine la extradición a la existencia de un tratado, si recibe de otro Estado Parte con el que no tiene tratado al respecto una solicitud de extradición, podrá invocar el presente Protocolo como base jurídica para la extradición respecto de esos delitos. UN 2- إذا تلقت دولة طرف تجعل تسليم المجرمين مشروطاً بوجود معاهدة طلباً لتسليم مجرم من دولة طرف أخرى لا تربطها بها معاهدة لتسليم المجرمين جاز لها أن تعتبر هذا البروتوكول أساسا قانونياً لتسليم المجرم فيما يتعلق بتلك الجرائم.
    Por lo tanto, cada Estado debería proscribir los delitos graves en su ordenamiento jurídico interno, ejercer competencia de manera eficaz respecto de esos delitos cuando se cometieran en su territorio o por sus nacionales. UN وعلى هذا النحو، ينبغي لكل دولة أن تحرّم في قانونها الداخلي الجرائم الجسيمة، وتمارس ولاية قضائية فعلية على مثل هذه الجرائم عندما ترتكب في إقليمها أو يقترفها رعاياها.
    Además, algunos Estados han promulgado también leyes para aplicar esos tratados y han asumido la competencia respecto de esos delitos. UN وزيادة على ذلك ، فان الدول سنت تشريعات لتنفيذ هذه المعاهدات وقد فرضت اختصاصا قضائيا بشأن هذه الجرائم .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد