En la mayor parte de los casos la Comisión autorizó al Secretario General a contraer compromisos respecto de la financiación de diversas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي معظم الحالات، أذنت اللجنة لﻷمين العام بالدخول في التزامات فيما يتعلق بتمويل مختلف عمليات حفظ السلم. |
En la mayor parte de los casos la Comisión autorizó al Secretario General a contraer compromisos respecto de la financiación de diversas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي معظم الحالات، أذنت اللجنة للأمين العام بالدخول في التزامات فيما يتعلق بتمويل مختلف عمليات حفظ السلم. |
En la mayoría de los casos, la Comisión autorizó al Secretario General a contraer compromisos respecto de la financiación de diversas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي معظم الحالات، كانت اللجنة تأذن للأمين العام بالدخول في التزامات فيما يتعلق بتمويل عمليات مختلفة لحفظ السلام. |
En la mayoría de los casos, la Comisión autorizó al Secretario General a contraer compromisos respecto de la financiación de diversas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي معظم الحالات، كانت اللجنة تأذن للأمين العام بالدخول في التزامات فيما يتعلق بتمويل عمليات مختلفة لحفظ السلام. |
Así pues, si esto ocurriera, la situación personal de los autores respecto de la financiación de la educación religiosa no mejoraría. | UN | وبالتالي إذا حدث ذلك فلن تتحسن الحالة الشخصية لأصحاب البلاغ من حيث تمويل التعليم الديني. |
Ello es contrario al espíritu de la Carta, que exige que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones respecto de la financiación de las Naciones Unidas. | UN | وهذا يتعارض مع روح الميثاق، الذي يتطلب من الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها فيما يتعلق بتمويل الأمم المتحدة. |
En la mayoría de las cartas, la Comisión Consultiva, con arreglo a lo dispuesto en la resolución de la Asamblea General relativa a gastos imprevistos y extraordinarios, autorizó al Secretario General, para que contrajera compromisos respecto de la financiación de diversas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وقد أذنت اللجنة لﻷمين العام، في الغالبية العظمى من الرسائل، وبموجب أحكام قرار الجمعية العامة بشأن النفقات غير المنظورة والاستثنائية، بالدخول في التزامات فيما يتعلق بتمويل مختلف عمليات حفظ السلام. |
El Sr. Diallo también expresó su satisfacción por los avances positivos que se habían hecho respecto de la financiación de la Convención, lo cual también era muestra de la resolución de la comunidad internacional de incrementar su apoyo a la aplicación de la Convención. | UN | ورحب السيد ديالو أيضاً بالتطورات الإيجابية التي حدثت فيما يتعلق بتمويل الاتفاقية، مما يظهر أيضاً عزم المجتمع الدولي على تعزيز دعمه لتنفيذ الاتفاقية. |
A continuación se indican las medidas que ha de adoptar la Asamblea General respecto de la financiación de la Misión: | UN | 27 - فيما يلي الإجراءات المطلوب من الجمعية العامة اتخاذها فيما يتعلق بتمويل البعثة: |
V. Medidas que ha de adoptar la Asamblea General A continuación se indican las medidas que ha de adoptar la Asamblea General respecto de la financiación de la Operación de las Naciones Unidas en Burundi: | UN | 31 - فيما يلي بيان بالإجراءات التي يقترح أن تتخذها الجمعية العامة فيما يتعلق بتمويل عملية الأمم المتحدة في بوروندي: |
A continuación se indican las medidas que ha de adoptar la Asamblea General respecto de la financiación de la Misión: | UN | 36 - فيما يلي الإجراءات المطلوب من الجمعية العامة اتخاذها فيما يتعلق بتمويل البعثة: |
Los miembros del Consejo acogieron con agrado la información acerca de los avances en el proceso de transición y pidieron a la comunicad internacional que siguiera apoyándolo, particularmente respecto de la financiación de las próximas elecciones. | UN | ورحـَّـب أعضاء المجلس بالمعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز في العملية الانتقالية وطلبوا إلى المجتمع الدولي أن يواصل دعمه لها، خاصة فيما يتعلق بتمويل الانتخابات المقبلة. |
Los miembros del Consejo alentaron a los asociados internacionales de la República Centroafricana a que siguieran apoyando el proceso, en particular respecto de la financiación de las próximas elecciones. | UN | وقد شجع أعضاء مجلس الأمن الشركاء الدوليين لجمهورية أفريقيا الوسطى على الاستمرار في دعم هذه العملية، وخاصة فيما يتعلق بتمويل الانتخابات القادمة. |
Las medidas que ha de adoptar la Asamblea General respecto de la financiación de la UNMIL son las siguientes: | UN | 26 - الإجراءات المطلوب من الجمعية العامة اتخاذها فيما يتعلق بتمويل بعثة الأمم المتحدة في ليبريا هي: |
El ONU-Hábitat tiene la intención de adoptar las medidas adecuadas respecto de la financiación de sus obligaciones en concepto de seguro médico después de la separación del servicio, de conformidad con las decisiones que adopte la Asamblea sobre la financiación de dichas obligaciones de las Naciones Unidas. | UN | ويعتزم موئل الأمم المتحدة اتخاذ الإجراءات اللازمة لتمويل التزامات التأمين الصحي بعد نهاية الخدمة بما يتماشى مع ما قررته الجمعية فيما يتعلق بتمويل التزامات الأمم المتحدة تلك. |
El Departamento de Seguridad seguirá financiando los recursos que se necesiten con urgencia en otras zonas de alto riesgo dentro de los límites de su presupuesto, y manteniendo un estrecho contacto con los organismos, fondos y programas respecto de la financiación de los recursos que se necesiten para su personal y sus locales. | UN | وستواصل إدارة السلامة والأمن تمويل الاحتياجات الملحّة للمواقع الأخرى شديدة الخطورة من الميزانية الحالية والتنسيق مع الوكالات والصناديق والبرامج فيما يتعلق بتمويل احتياجات موظفيها وأماكن عملهم. |
28. En efecto, en las directrices legislativas del fondo para imprevistos se ha destacado la función de las exposiciones sobre las consecuencias para el presupuesto por programas, en particular respecto de la financiación de nuevas actividades propuestas. | UN | ٢٨ - أكدت التوجيهات التشريعية لصندوق الطوارىء في حقيقة اﻷمر دور بيانات اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، وخاصة فيما يتعلق بتمويل اﻷنشطة الجديدة المقترحة. |
60. respecto de la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz, el representante del Brasil señala que, con arreglo al proyecto de resolución A/C.4/48/L.18, los Estados Miembros deben sufragar los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz, de conformidad con el Artículo 17 de la Carta. | UN | ٦٠ - ومضى يقول إنه فيما يتعلق بتمويل عمليات حفظ السلم، يلاحظ أنه وفقا لمشروع القرار A/C.4/48/L.18، ينبغي أن تتحمل الدول اﻷعضاء تكاليف عمليات حفظ السلم وفقا للمادة ١٧ من الميثاق. |
En el párrafo 28 de su informe el Secretario General expone las medidas que debería adoptar la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones respecto de la financiación de la MONUT. | UN | ١٣ - وقد حدد اﻷمين العام في الفقرة ٢٨ من تقريره اﻹجراءات التي يتعين أن تتخذها الجمعية العامة في دورتها الخمسين فيما يتعلق بتمويل البعثة. |
Así pues, si esto ocurriera, la situación personal de los autores respecto de la financiación de la educación religiosa no mejoraría. | UN | وبالتالي إذا حدث ذلك فلن تتحسن الحالة الشخصية لأصحاب البلاغ من حيث تمويل التعليم الديني. |
Así pues, si esto ocurriera, la situación personal de los autores respecto de la financiación de la educación religiosa no mejoraría. | UN | وبالتالي إذا حدث ذلك فلن تتحسن الحالة الشخصية لأصحاب البلاغ من حيث تمويل التعليم الديني. |
En el anexo se incluyen también las medidas que se deberán adoptar respecto de la financiación de la Oficina de las Naciones Unidas ante la Unión Africana. | UN | وقال إن المرفق يتضمن أيضا الإجراءات التي يُطلب اتخاذها بخصوص تمويل مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي. |