Cumplir estrictamente las disposiciones del Manual de adquisiciones de las Naciones Unidas respecto de la preparación de planes de adquisiciones y el número mínimo de licitadores | UN | التزام الجامعة التزاما قاطعا بأحكام دليل مشتريات الأمم المتحدة فيما يتعلق بإعداد خطط الشراء ومراعاة الحد الأدنى من حيث عدد مقدمي العطاءات |
Reforzar sus controles respecto de la preparación y el examen de sus estados financieros | UN | تعزيز الضوابط في الوكالة فيما يتعلق بإعداد بياناتها المالية ومراجعتها |
Se informó al Grupo de Trabajo acerca de la labor que estaba llevando a cabo Statistics Canada respecto de la preparación de una base de datos sobre las tendencias de universalización de la economía de ese país. | UN | وقد أحيط الفريق العامل علما باﻷعمال الجاري الاضطلاع بها من جانب الهيئة اﻹحصائية الكندية فيما يتعلق بإعداد قاعدة بيانات عن اتجاهات العولمة في الاقتصاد الكندي. |
Las recomendaciones de la Junta respecto de la preparación oportuna de los planes de trabajo y la necesidad de una adhesión comprobada de todas las partes interesadas son pertinentes en este contexto. | UN | تعتبر توصيات المجلس بشأن إعداد خطط العمل في حينها وضرورة إعراب جميع اﻷطراف عن التزامها أمرا مناسبا في هذا السياق. |
Las recomendaciones de la Junta respecto de la preparación oportuna de los planes de trabajo y la necesidad de una adhesión comprobada de todas las partes interesadas son pertinentes en este contexto. | UN | تعتبر توصيات المجلس بشأن إعداد خطـــط العمـل في حينها وضرورة إعراب جميـع اﻷطراف عن التزامها أمرا مناسبا في هذا السياق. |
4. Establecer relaciones de enlace con los funcionarios locales de las operaciones de las Naciones Unidas en la ex Yugoslavia, así como con los organismos especializados, a fin de aprovechar su asistencia y experiencia respecto de la preparación de operaciones sobre el terreno. | UN | ٤ - التواصل مع الموظفين المحليين التابعين لعمليات اﻷمم المتحدة في يوغوسلافيا السابقة وكذلك بالوكالات المتخصصة بهدف الاعتماد على مساعدتها ومشورتها المختصة فيما يتصل بإعداد العمليات الميدانية. |
A ese respecto, la UNCTAD ha proporcionado a muchos países asistencia técnica respecto de la preparación, elaboración o revisión de las leyes nacionales de competencia. | UN | وفي هذا الخصوص فإن اﻷونكتاد قد قام بتقديم المساعدة التقنية لبلدان عديدة فيما يتعلق بإعداد تشريعات تنافسية وطنية أو تطويرها أو تنقيحها. |
La Oficina de Asuntos Jurídicos y la División de Adquisiciones siguen examinando formas de mejorar su coordinación respecto de la preparación y ejecución de contratos con la asistencia jurídica externa. | UN | ويواصل مكتب الشؤون القانونية وشعبة المشتريات مناقشة السبل الكفيلة بتحسين التنسيق بينهما فيما يتعلق بإعداد العقود وتنفيذها بالاستعانة بمستشارين قانونيين خارجيين. |
Continuó la coordinación respecto de la preparación de informes para órganos intergubernamentales. | UN | 9 - واستمر التعاون فيما يتعلق بإعداد التقارير التي تقدم إلى الهيئات الحكومية الدولية. |
La Junta recomienda que la UNU cumpla estrictamente las disposiciones del Manual de Adquisiciones de las Naciones Unidas respecto de la preparación de planes de adquisiciones y el número mínimo de licitadores. | UN | 79 - ويوصي المجلس بأن تلتزم الجامعة التزاما تاما بأحكام دليل مشتريات الأمم المتحدة فيما يتعلق بإعداد خطط الشراء ومراعاة الحد الأدنى من حيث عدد مقدمي العطاءات. |
En el párrafo 79, la Junta recomendó que la UNU cumpliera estrictamente las disposiciones del Manual de Adquisiciones de las Naciones Unidas respecto de la preparación de planes de adquisiciones y el número mínimo de licitadores. | UN | 64 - في الفقرة 79، أوصى المجلس بأن تلتزم الجامعة التزاما تاما بأحكام دليل مشتريات الأمم المتحدة فيما يتعلق بإعداد خطط الشراء ومراعاة الحد الأدنى من حيث عدد مقدِّمي العطاءات. |
En el párrafo 40, el OOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que reforzara sus controles respecto de la preparación y examen de sus estados financieros. | UN | 350 - في الفقرة 40، وافقت الأونروا على توصية المجلس بأن تعزز ضوابطها فيما يتعلق بإعداد واستعراض بياناتها المالية. |
Por consiguiente, la ley codificó las normas sobre procedimiento en la administración gubernamental, es decir, normas tanto sobre la forma como sobre el contenido respecto de la preparación de los casos y su solución, incluido el derecho de los ciudadanos a observar el tratamiento de los casos por las autoridades, a expresar sus puntos de vista y a protestar. | UN | ولذا فإنه قنّن القواعد الخاصة باﻹجراءات في اﻹدارة الحكومية، أي القواعد الخاصة بالشكل والمضمون فيما يتعلق بإعداد القضايا والبتّ فيها، بما في ذلك حق اﻷفراد في مراقبة معالجة السلطات لقضاياهم، وفي إبداء وجهات نظرهم، وفي الاحتجاج. |
El presente informe se presenta ante el Consejo de Administración de conformidad con la práctica tradicional respecto de la preparación de los temas especiales para el examen por el Consejo en su siguiente período de sesiones y períodos de sesiones en el futuro. | UN | 1 - يُقَدم هذا التقرير إلى مجلس الإدارة وفقاً للممارسة المتبعة حالياً فيما يتعلق بإعداد موضوعات خاصة لينظر فيها مجلس الإدارة في دورته التالية ودوراته المقبلة. |
Es conveniente que lo antes posible se llegue a un acuerdo con los titulares de los contratos respecto de la preparación del lugar de la obra, que tal vez era menos complejo que el Edificio de la Secretaría, pero que era indispensable para las operaciones dado que las obras del Edificio de la Asamblea General no podían comenzar hasta que terminaran los trabajos en el Edificio de Conferencias. | UN | ويستصوب التوصل إلى اتفاق في أقرب وقت ممكن مع أصحاب العقود فيما يتعلق بإعداد موقع العمل، الذي هو ربما أقل تعقيدا من مبنى الأمانة العامة ولكنه يتسم بأهمية حاسمة بالنسبة للعملية نظرا لأن العمل في مبنى الأمانة العامة لا يمكن أن يبدأ إلا بعد إنجاز مبنى المؤتمرات. |
4. Examen de los estados financieros En su informe anterior, la Junta observó mejoras en el proceso de preparación de los estados financieros del Organismo, pero recomendó que el OOPS reforzara sus controles respecto de la preparación y el examen de los mismos. | UN | 21 - لاحظ المجلس في تقريره السابق حدوث تحسن في بعض أوجه عملية إعداد البيانات المالية للوكالة، إلا أنه أوصاها بتعزيز الضوابط التي تعتمدها فيما يتعلق بإعداد تلك البيانات واستعراضها. |
Asimismo, la UNAMI seguirá colaborando con la Comisión Electoral para asesorarla respecto de la preparación de un presupuesto operacional. | UN | كما ستواصل البعثة العمل مع المفوضية العليا للانتخابات لتقدم لها المشورة بشأن إعداد ميزانية تشغيلية. |
:: Asesoramiento a la Comisión Electoral Nacional Independiente respecto de la preparación de un sistema funcional para resolver controversias electorales | UN | :: تقديم المشورة إلى اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة بشأن إعداد نظام عملي لتسوية المنازعات الانتخابية |
Asesoramiento a la Comisión Electoral Nacional Independiente respecto de la preparación de un sistema funcional para resolver controversias electorales | UN | تقديم المشورة إلى اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة بشأن إعداد نظام عملي لتسوية المنازعات الانتخابية |
Establecer relaciones de enlace con los funcionarios locales de las operaciones de las Naciones Unidas en la ex Yugoslavia, así como con los organismos especializados, a fin de aprovechar su asistencia y experiencia respecto de la preparación de operaciones sobre el terreno. | UN | ٤ - التواصل مع الموظفين المحليين التابعين لعمليات اﻷمم المتحدة في يوغوسلافيا السابقة وكذلك بالوكالات المتخصصة بهدف الاعتماد على مساعدتها ومشورتها المختصة فيما يتصل بإعداد العمليات الميدانية. |
9. Pide también al Secretario General que asegure que las enseñanzas extraídas en la Secretaría respecto de la preparación ante la pandemia de gripe humana se tengan en cuenta al llevar a cabo la labor de gestión de la continuidad de las operaciones; | UN | 9 - تطلب أيضا إلى الأمين العام مراعاة الدروس المستفادة داخل الأمانة العامة فيما يتعلق بالتأهب لوباء الإنفلونزا البشرية عند تنفيذ العمل المتعلق باستمرارية تصريف الأعمال؛ |