ويكيبيديا

    "respecto de las medidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشأن التدابير
        
    • فيما يتعلق بالتدابير
        
    • بشأن الإجراءات
        
    • فيما يتعلق بتدابير
        
    • وفيما يتعلق بالتدابير
        
    • بخصوص التدابير
        
    • بشأن تدابير
        
    • عن التدابير
        
    • بشأن الخطوات
        
    • وفيما يتعلق بتدابير
        
    • على التدابير
        
    • المتعلقة بالتدابير
        
    • بشأن أي خطوات
        
    • المتعلقة بالخطوات
        
    • إزاء تدابير
        
    La Junta Directiva está dispuesta a examinar nuevas recomendaciones del Alto Representante respecto de las medidas que podrían adoptarse. UN والهيئة التوجيهية على استعداد للنظر في توصيات أخرى من الممثل السامي بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها.
    Hizo suya la decisión del Consejo respecto de las medidas que podrían adoptarse para aumentar rápidamente el comercio dentro de la Zona; UN وأيدت قرار المجلس بشأن التدابير الواجب اتخاذها بغية إحداث زيادة سريعة في تجارة منطقة التجارة التفضيلية؛
    Ver respuestas 2 y 10 respecto de las medidas que deben adoptar las instituciones. UN يُرجى الرجوع إلى الرد على السؤال رقم 2 والسؤال رقم 10 فيما يتعلق بالتدابير التي يجب على المؤسسات اتخاذها.
    En el caso del personal civil, el titular establecerá enlaces con la Oficina de Gestión de los Recursos Humanos respecto de las medidas disciplinarias que se han de adoptar. UN وفي حالة الأفراد المدنيين، سيقوم شاغلو الوظائف بالاتصال مع مكتب إدارة الموارد البشرية بشأن الإجراءات التأديبية الواجب اتخاذها.
    Eliminar esta facultad exclusiva del Consejo Ejecutivo de iniciar medidas de conformidad con el párrafo 3 está de acuerdo con el principio de que la CEP ha de asumir la función primordial respecto de las medidas del cumplimiento. UN إن إلغاء هذه الصلاحية الحصرية للمجلس التنفيذي في اتخاذ اﻹجراء المنصوص عليه في الفقرة ٣ هو أمر متوافق مع المبدأ الذي ينيط بمؤتمر الدول اﻷطراف الدور الرئيسي فيما يتعلق بتدابير الامتثال.
    30. respecto de las medidas preventivas, algunos oradores señalaron que la complejidad del fenómeno de la corrupción exigía medidas preventivas dinámicas. UN 30- وفيما يتعلق بالتدابير الوقائية، أوضح بعض المتكلمين أن التعقيد الذي يتسم به الفساد يتطلب تدابير وقائية دينامية.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores ha impartido instrucciones detalladas a todas las oficinas diplomáticas y consulares de Bélgica respecto de las medidas que deberán adoptar cuando se detenga a un súbdito belga por esos delitos en el extranjero. UN وقد أصدرت وزارة الخارجية تعليمات تفصيلية إلى جميع البعثات الدبلوماسية والقنصلية البلجيكية بخصوص التدابير التي ينبغي اتخاذها عند احتجاز مواطن بلجيكي على ذمة هذه الجرائم بالخارج.
    El ACNUR prestó amplio asesoramiento técnico respecto de las medidas que deben adoptarse para evitar la apatridia y abordar esos casos. UN وقدمت المفوضية المشورة التقنية الواسعة النطاق بشأن تدابير تفادي انعدام الجنسية والتعامل مع حالات من هذا القبيل.
    En el siguiente período de sesiones del Comité, el Presidente deberá presentar un informe respecto de las medidas adoptadas. UN ثم يقدم الرئيس الى اللجنة في دورتها التالية تقريرا عن التدابير المتخذة.
    Los miembros siguieron discrepando respecto de las medidas necesarias para garantizar la reanudación del régimen de inspección en el Iraq. UN واستمر الخلاف بين الأعضاء بشأن التدابير اللازمة لضمان استمرار نظام التفتيش في العراق.
    Debe haber plena transparencia y un escrutinio mutuo respecto de las medidas que se adopten para lograr ese objetivo. UN ويجب أن تكون هناك شفافية تامة وأمن متبادل بشأن التدابير المتخذة لتحقيق ذلك الهدف.
    Se llegó a un acuerdo respecto de las medidas que se adoptarán en lo que resta de 2008 a fin de mantener al país dentro de los parámetros. UN وتم التوصل إلى اتفاق بشأن التدابير المتخذة بالنسبة لبقية عام 2008 لإبقاء البلد على المسار الصحيح.
    En particular, se celebrarán reuniones conjuntas de nivel técnico respecto de las medidas preparatorias para establecer vínculos de comunicación, tales como la carretera entre Zagreb y Belgrado, servicios locales de teléfono, ferrocarriles, puertos fluviales y aeropuertos. UN وبوجه خاص، ستعقد اجتماعات مشتركة على الصعيد التقني فيما يتعلق بالتدابير التحضيرية لفتح دوائر الاتصال، بما في ذلك الطريق السريع بين زغرب وبلغراد، وخدمات الهاتف المحلية، والسكك الحديدية، وموانئ اﻷنهار والمطارات.
    La ciencia se ha convertido en el examen legal de la OMC respecto de las medidas comerciales relacionadas con el medio ambiente, la inocuidad de los alimentos y la sanidad. UN وقد اصبح العلم هو الاختبار القانوني في منظمة التجارة العالمية فيما يتعلق بالتدابير التجارية ذات الصلة بالبيئة، وسلامة الأغذية والصحة.
    En la respuesta de muchos Estados al cuestionario para su estudio figuran buenos ejemplos de algunas prácticas recomendables respecto de las medidas jurídicas que pueden permitir penetrar en esa esfera de intimidad. UN وفي ردود كثير من الدول على الاستبيان المتصل بدراسته، ترد أمثلة جيدة لبعض الممارسات الحميدة بشأن الإجراءات القانونية التي يمكن أن تسمح بدخول مجال الحميمية هذا.
    La Reunión de Expertos constituye un foro en el que los expertos gubernamentales pueden intercambiar información sobre las experiencias nacionales e identificar las prácticas óptimas respecto de las medidas vigentes en los países de origen, con vistas a hacer un análisis comparado de su utilización y fomentar su difusión. UN ويوفر اجتماع الخبراء محفلاً للخبراء الحكوميين لتبادل الخبرات الوطنية وتحديد أفضل الممارسات فيما يتعلق بتدابير البلد الموطن الموجودة بهدف تقييم استخدامها وتشجيع نشرها.
    76. respecto de las medidas para alertar a la población en casos de secuestro o desaparición de niños, algunos Estados han elaborado programas interesantes. UN 76- وفيما يتعلق بالتدابير الرامية إلى إنذار السكان في حالات اختطاف الأطفال أو اختفائهم، وضعت بعض الدول أيضاً برامج مفيدة.
    1. Los Estados de que se trata celebrarán consultas, a petición de cualquiera de ellos, con miras a encontrar soluciones aceptables respecto de las medidas que hayan de adoptarse para prevenir y minimizar el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible. UN " ١ - تجري الدول المعنية مشاورات فيما بينها، بناء على طلب أي دولة منها، بقصد التوصل إلى حلول مقبولة بخصوص التدابير التي يتعيﱠن اتخاذها لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود وللتقليل من مخاطره إلى أدنى حد.
    Mi delegación se suma a la posición común africana respecto de las medidas y propuestas de reforma presentadas por el Secretario General. UN ويؤيد وفدي الموقف الأفريقي المشترك بشأن تدابير الأمين العام ومقترحاته للإصلاح.
    El Comité desea recibir del Estado Parte, dentro de los 90 días, información respecto de las medidas que haya adoptado para dar efecto a las observaciones del Comité. UN وتود اللجنة أن يصلها من الدولة الطرف في خلال 90 يوماً معلومات عن التدابير التي اتخذتها لوضع آراء اللجنة موضع التنفيذ.
    El Comité invitará a esas organizaciones a que se mantengan en contacto con él respecto de las medidas que se adopten. UN وتعتزم اللجنة دعوة هذه المنظمات إلى مداومة اتصالاتها مع اللجنة بشأن الخطوات التي تتخذها.
    respecto de las medidas de eficiencia que afectan al presupuesto por programas, corresponde a los Estados Miembros examinar las cuestiones y aprobarlas o rechazarlas. UN ٢٨ - وفيما يتعلق بتدابير الكفاءة التي تمس الميزانية البرنامجية، ينبغي للدول اﻷعضاء استعراض تلك المسائل والموافقة عليها أو رفضها.
    El párrafo 3 del Artículo 27 se aplicaría sólo respecto de las medidas adoptadas en virtud del Capítulo VII de la Carta. UN وأضاف أن تطبيق الفقرة ٣ من المادة ٢٧ ينبغي أن يقتصر على التدابير المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    40. Seguir de cerca las novedades y difundir información respecto de las medidas de seguridad que afectan al comercio internacional y el transporte de los países en desarrollo y analizar sus posibles repercusiones. UN 40- رصد التطورات ونشر المعلومات المتعلقة بالتدابير الأمنية التي تؤثر في التجارة والنقل الدوليين للبلدان النامية وتحليل ما قد تنطوي عليه من آثار.
    En una nota verbal de fecha 30 de mayo de 2006 dirigida a las partes interesadas, pedí a los Gobiernos de Egipto, Israel, Jordania, el Líbano y la República Árabe Siria, así como a la Organización de Liberación de Palestina, que me comunicaran sus posiciones respecto de las medidas que hubieran adoptado para aplicar las disposiciones pertinentes de la resolución. UN 4 - وفي مذكرة شفوية مؤرخة 30 أيار/مايو 2006 موجهة إلى الأطراف المعنية، التمست مواقف حكومات الأردن وإسرائيل والجمهورية العربية السورية ولبنان ومصر، وكذلك منظمة التحرير الفلسطينية، بشأن أي خطوات تتخذ من جانبها لتنفيذ أحكام القرار ذات الصلة بالموضوع.
    Reunir información técnica sobre las herramientas y el apoyo disponibles para el suministro de información respecto de las medidas para integrar las consideraciones del cambio climático en las políticas y medidas sociales, económicas y ambientales pertinentes, y sintetizarla UN جمع وتوليف معلومات تقنية عن الأدوات والدعم المتاحين بشأن تقديم المعلومات المتعلقة بالخطوات الرامية إلى دمج اعتبارات تغير المناخ في السياسات والإجراءات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية
    El Grupo de los 77 y China reitera su llamamiento a favor de un mayor apoyo al fomento de la capacidad en los países en desarrollo, para intensificar los esfuerzos nacionales con vistas a promover un enfoque integrado respecto de las medidas de respuesta al cambio climático y la planificación del desarrollo sostenible. UN ومجموعة الـ 77 والصين تكرر نداءها لزيادة دعم بناء القدرات في البلدان النامية لتعزيز الجهود الوطنية تشجيعاً لاتباع نهج متكامل إزاء تدابير الاستجابة لتغير المناخ والتخطيط للتنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد