ويكيبيديا

    "respecto de los delitos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الجرائم
        
    • فيما يتعلق بالجرائم
        
    • فيما يتصل بالجرائم
        
    • بشأن الجرائم
        
    • بشأن جرم
        
    • حيال الجرائم
        
    • على ارتكاب الأفعال الإجرامية
        
    • فيما يخص الجرائم
        
    • فيما يتعلق بأي جرم
        
    • بهذه الجرائم
        
    • بالنسبة للجرائم
        
    • يتعلق بأية جريمة من الجرائم
        
    • في حالة الجرائم
        
    • فيما يتعلق بأية جرم
        
    • فيما يتعلق بجرائم
        
    1. Todo Estado Parte adoptará las medidas necesarias para establecer su jurisdicción respecto de los delitos definidos en el artículo 11 en los casos siguientes: UN " ١ - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لتقرير ولايتها على الجرائم المنصوص عليها في المادة ١١ في الحالات التالية:
    El proyecto de Convención exige que todas las partes establezcan la jurisdicción respecto de los delitos definidos en el artículo 9. UN وأوضح أن مشروع الاتفاقية يطلب إلى جميع اﻷطراف فيها أن تقيم ولاية قضائية على الجرائم المعرفة في المادة ٩.
    En particular, el Grupo de trabajo analizó el amplio ámbito de aplicación del artículo 18, que permitía a los Estados prestarse la más amplia asistencia judicial recíproca posible respecto de los delitos comprendidos en la Convención. UN وناقش الفريق العامل، على وجه الخصوص، النطاق الواسع لتطبيق المادة 18 الذي يتيح للدول أن توفّر كل منها للأخرى المساعدة القانونية المتبادلة على أوسع نطاق ممكن فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    Noruega considera la Convención como base de la cooperación en materia de cumplimiento de la ley respecto de los delitos tipificados por la Convención. UN وتعتبر النرويج اتفاقية مكافحة الفساد أساس التعاون في مجال إنفاذ القانون فيما يتعلق بالجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    La Comisión también desearía recibir comentarios sobre la cuestión de las excepciones a la inmunidad respecto de los delitos graves tipificados en el derecho internacional e información sobre la práctica de los Estados en todas las cuestiones tratadas en los tres informes. UN وترحب اللجنة أيضاً بالتعليقات على مسألة الاستثناءات من الحصانة فيما يتصل بالجرائم الخطيرة بموجب القانون الدولي وبمعلومات عن ممارسات الدول فيما يتعلق بجميع المسائل المشمولة في التقارير الثلاثة.
    :: Examinar la pertinencia y conveniencia de adoptar instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes respecto de los delitos cibernéticos; UN :: إجراء نقاش حول استصواب وملاءمة الصكوك الدولية الملزمة بشأن الجرائم الحاسوبية؛
    A fines de 2000, cinco habían pasado a ser abolicionistas respecto de todos los delitos y uno a ser abolicionista respecto de los delitos comunes. UN وحتى نهاية سنة 2000 أصبحت خمسة بلدان ملغية للعقوبة، أربعة منها على جميع الجرائم وواحد على الجرائم العادية.
    Disposiciones legales relativas a la jurisdicción judicial respecto de los delitos contemplados en el Protocolo facultativo UN الأحكام القانونية الخاصة بالولاية القضائية على الجرائم الواردة في البروتوكول الاختياري
    El Canadá tiene jurisdicción respecto de los delitos tipificados con arreglo a la Convención cuando el delito se cometa total o parcialmente en su territorio. UN لكندا ولاية قضائية على الجرائم المنصوص عليها وفقاً للاتفاقية عندما تُرتكب الجريمة كليًّا أو جزئيًّا على أراضيها.
    A falta de tales acuerdos o arreglos entre los Estados Parte interesados, las Partes podrán considerar la presente Convención como la base para la cooperación en materia de cumplimiento de la ley respecto de los delitos comprendidos en la presente Convención. UN واذا لم تكن هناك بين الدول الأطراف المعنية اتفاقات أو ترتيبات من هذا القبيل، جاز للأطراف أن تعتبر هذه الاتفاقية هي الأساس للتعاون في مجال انفاذ القوانين فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية.
    3. Las penas impuestas respecto de los delitos indicados en el artículo 70 prescribirán en diez años contados a partir de la fecha en que la sentencia haya quedado ejecutoriada. UN 3 - يخضع إنفاذ العقوبات المفروضة فيما يتعلق بالجرائم المحددة في المادة 70، لفترة تقادم مدتها عشر سنوات من التاريخ الذي أصبحت فيه العقوبة نهائية.
    A falta de tales acuerdos o arreglos entre los Estados Parte interesados, las Partes podrán considerar la presente Convención como la base para la cooperación en materia de cumplimiento de la ley respecto de los delitos comprendidos en la presente Convención. UN وإذا لم تكن هناك بين الدول الأطراف المعنية اتفاقات أو ترتيبات من هذا القبيل، جاز للأطراف أن تعتبر هذه الاتفاقية أساسا للتعاون في مجال إنفاذ القانون فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية.
    Cada Estado Parte adoptará las medidas que sean necesarias para establecer su jurisdicción respecto de los delitos enunciados en el artículo 2 cuando éstos sean cometidos: UN ١ - تتخــذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لتقرير ولايتها القضائية فيما يتصل بالجرائم المشار إليها في المادة ٢، حين تكون الجريمة قد ارتكبت:
    1. Cada Estado Parte adoptará las medidas que sean necesarias para establecer su jurisdicción respecto de los delitos enunciados en el artículo 2 cuando éstos sean cometidos: UN ١ - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لتقرير ولايتها القضائية فيما يتصل بالجرائم المشار إليها في المادة ٢، حين تكون الجريمة قد ارتكبت:
    1. Cada Estado Parte adoptará las medidas que sean necesarias para establecer su jurisdicción respecto de los delitos indicados en el artículo 2 cuando éstos sean cometidos: UN ١ - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة لتقرير ولايتها القضائية فيما يتصل بالجرائم المشار إليها في المادة ٢، حين تكون الجريمة قد ارتكبت:
    También se debe seguir proporcionando información sobre las denuncias creíbles y las medidas adoptadas por las Naciones Unidas y sus Estados Miembros respecto de los delitos cometidos. UN ويجب أيضا الاستمرار في توفير المعلومات عما يُقدم من ادعاءات ذات مصداقية، وعما تتخذه الأمم المتحدة والدول الأعضاء من إجراءات بشأن الجرائم المرتكبة.
    2. Cada Estado Parte considerará la posibilidad de prever, en los casos apropiados, la mitigación de la pena de las personas acusadas que presten una cooperación sustancial en la investigación o el enjuiciamiento respecto de los delitos comprendidos en la presente Convención. UN 2- تنظر الدول الأطراف في إتاحة إمكانية اللجوء، في الحالات المناسبة، إلى تخفيف عقوبة الشخص المتهم الذي يقدم عوناً كبيراً في إجراءات التحقيق أو الملاحقة بشأن جرم مشمول بهذه الاتفاقية.
    Teniendo presente la necesidad de aplicar un enfoque de justicia penal centrado y coherente respecto de los delitos cometidos contra los migrantes, en particular las mujeres y los niños, como grupo especialmente vulnerable a la delincuencia y los abusos, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة إرساء نهج مركز ومتسق في إطار العدالة الجنائية حيال الجرائم المرتكبة ضد المهاجرين، وبخاصة النساء والأطفال، باعتبارهم فئة معرضة على نحو خاص للجريمة والاعتداء،
    Directriz 20. Los Estados deberían considerar la posibilidad de prever sanciones proporcionadas, eficaces y disuasivas respecto de los delitos antes mencionados. UN المبدأ التوجيهي 20 - ينبغي للدول أن تنظر في فرض جزاءات متناسبة وفعالة ورادعة على ارتكاب الأفعال الإجرامية المذكورة آنفا.
    Kuwait ha confirmado que considera que la Convención constituye el fundamento jurídico para la cooperación respecto de los delitos contemplados en ella, aunque todavía no se ha presentado ningún caso en la práctica. UN وقد أكدت الكويت أنها تعتبر اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أساساً قانونياً للتعاون فيما يخص الجرائم المنضوية تحت اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، رغم عدم تطبيق ذلك في الممارسة.
    4. Si un Estado Parte que supedita la extradición a la existencia de un tratado recibe una solicitud de extradición de otro Estado Parte con el que no lo vincula ningún tratado de extradición, podrá considerar la presente Convención como la base jurídica de la extradición respecto de los delitos a los que se aplica el presente artículo. UN 4- اذا تلقت دولة طرف، تجعل تسليم المجرمين مشروطا بوجود معاهدة، طلب تسليم من دولة طرف أخرى لا ترتبط معها بمعاهدة لتسليم المجرمين، جاز لها أن تعتبر هذه الاتفاقية هي الأساس القانوني للتسليم فيما يتعلق بأي جرم تنطبق عليه هذه المادة.
    b) Los medios utilizados para sensibilizar al público en general respecto de los delitos prohibidos en virtud del Protocolo Facultativo. UN (ب) الوسائل المستخدمة في سبيل توعية عموم السكان بهذه الجرائم المحظورة بموجب البروتوكول الاختياري.
    Abolicionistas únicamente respecto de los delitos comunes UN بلدان ألغت عقوبة الإعدام بالنسبة للجرائم العادية فقط
    e) El número de solicitudes de extradición respecto de los delitos indicados en el Protocolo que hayan sido atendidas por el Estado Parte desde la entrada en vigor de del Protocolo o desde el último informe presentado por ese Estado en relación con la aplicación del Protocolo, solicitudes que deben desglosarse por delitos; UN (ه) عدد طلبات التسليم، فما يتعلق بأية جريمة من الجرائم الوارد ذكرها في البروتوكول، التي وافقت عليها الدولة الطرف منذ دخول البروتوكول حيز النفاذ، أو منذ أحدث تقرير أعدته بشأن تنفيذ البروتوكول، وأن تُصنّف الطلبات حسب طبيعة الجرائم؛
    Aun respecto de los delitos más graves, incluidos los que se cometen en sociedades en conflicto, puede que sea conveniente tratar de lograr resultados restaurativos que respondan a las necesidades de las víctimas, los infractores y la comunidad y faciliten la reintegración. UN وحتى في حالة الجرائم الأشد خطورة، بما فيها الجرائم التي ترتكبها المجتمعات التي تشهد صراعات، قد يكون من المفيد محاولة التوصل إلى نتيجة تصالحية تلبي احتياجات الضحية والجاني والمجتمع ككل، وتهدف إلى إعادة الإدماج.
    considerar la presente Convención como la base jurídica de la extradición respecto de los delitos a los que se aplica el presente artículo. UN أن تعتبر هذه الاتفاقية بمثابة اﻷساس القانوني للتسليم فيما يتعلق بأية جرم تنطبق عليه هذه المادة .
    El derecho de Egipto contiene asimismo disposiciones discriminatorias respecto de los delitos cometidos a causa de la honra. UN ويتضمن القانون المصري أيضا أحكاما تمييزية فيما يتعلق بجرائم الشرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد