ويكيبيديا

    "respecto de los derechos humanos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فيما يتعلق بحقوق الإنسان
        
    • إزاء حقوق الإنسان
        
    • المتعلقة بحقوق اﻹنسان
        
    • تجاه حقوق الإنسان
        
    • بخصوص حقوق الإنسان
        
    • فيما يخص حقوق الإنسان
        
    • تتعلق بحقوق اﻹنسان
        
    • المتصل بحقوق الإنسان
        
    • باحترام حقوق اﻹنسان
        
    • ذي الصلة بحقوق الإنسان
        
    Continuará su lucha contra la manipulación y en favor de la cooperación internacional respecto de los derechos humanos. UN وذكر أن بلده سيواصل معركته ضد التحكم ومن أجل التعاون الدولي فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    La sociedad belga no tiene la pretensión de ser perfecta y la situación respecto de los derechos humanos podría, ciertamente, mejorarse. UN ولا يدعي المجتمع البلجيكي أنه معصوم من الخطأ، ولا شك في أنه يمكن تحسين الوضع فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Esto no significa que a Noruega no le gustaría ver cambios en la actitud del Gobierno cubano respecto de los derechos humanos. UN ولا يعني هذا أن النرويج لا تود أن ترى بعض تغييرات في المنحى الذي تتخذه الحكومة الكوبية إزاء حقوق الإنسان.
    En las estructuras gubernamentales, las responsabilidades respecto de los derechos humanos están al mismo nivel que las cuestiones de seguridad nacional. UN وفي الهياكل الحكومية، تحظى المسؤوليات المتعلقة بحقوق اﻹنسان باﻷهمية نفسها التي تحظى بها مسائل الأمن الوطني.
    Aide-Memoire sobre las promesas voluntarias de Bangladesh respecto de los derechos humanos UN مفكرة عن الالتزامات الطوعية التي تتعهد بها بنغلاديش تجاه حقوق الإنسان
    52. La Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), que señala que no lleva a cabo ninguna labor específica sobre las formas contemporáneas de la esclavitud, mencionó dos novedades en la organización respecto de los derechos humanos. UN 52- بعد أن أبدت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ملاحظة مفادها أنها لا تضطلع بأي عمل محدد بشأن أشكال الرق المعاصرة، أشارت إلى تطورات جديدة في داخل المنظمة بخصوص حقوق الإنسان.
    112. En Gibraltar no se discrimina a otras nacionalidades respecto de los derechos humanos o de los derechos de los trabajadores. UN 112- ولا يوجد في جبل طارق أي تمييز ضد القوميات الأخرى فيما يتعلق بحقوق الإنسان أو حقوق العمال.
    Los derechos de propiedad intelectual eran objeto de diferentes limitaciones y excepciones y, en algunos casos, de la concesión de licencias obligatorias que podían utilizarse para eliminar tensiones, como las existentes respecto de los derechos humanos. UN ويعني ذلك أن حقوق الملكية الفكرية تتعرض لقيود مختلفة وتعلق عليها آمال شتى وتخضع في بعض الحالات لترخيص إلزامي، الأمر الذي يمكن استخدامه لتخفيف التوترات كما هو الحال فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Fomentar en el personal docente y los estudiantes una comprensión y sensibilización respecto de los derechos humanos, la solución de conflictos y la tolerancia. UN 58 - تعميق وتعزيز الوعي والتفهم بين أوساط المعلمين والطلاب فيما يتعلق بحقوق الإنسان وحل الصراعات والتسامح.
    En los debates se hizo hincapié también en la responsabilidad de las empresas nacionales respecto de los derechos humanos y laborales, y para garantizar que se dispusiera de recursos por las violaciones de esos derechos. UN وسلطت المناقشات أيضاً الضوء على مسؤوليات الشركات المحلية فيما يتعلق بحقوق الإنسان وحقوق العمل، وضمان توفر سبل الانتصاف في حال وقوع الانتهاكات.
    Las autoridades locales suelen no ser conscientes de que el principio de la " responsabilidad del Estado " respecto de los derechos humanos abarca todos los niveles de gobierno y, por lo tanto, también las incluye a ellas. UN 30 - كثيرا ما تخفق السلطات المحلية في إدراك مبدأ " مسؤولية الدولة " فيما يتعلق بحقوق الإنسان يمتد ليشمل جميع مستويات الحكومة وهو بالتالي ملزم للسلطات المحلية بنفس القدر.
    545. El Comité recomienda al Estado Parte que garantice la independencia y la imparcialidad de la Oficina del Ombudsman de la Federación de Bosnia y Herzegovina, y que adopte un enfoque común respecto de los derechos humanos. UN 545- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن استقلال وحياد مكتب أمين المظالم في اتحاد البوسنة والهرسك واعتماد نهج موحد فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    El Canadá ha utilizado un enfoque selectivo con respecto de los derechos humanos. UN كما أن كندا اعتمدت نهجا انتقائيا إزاء حقوق الإنسان.
    24. Finalmente, el informe no ofrece una visión ni un planteamiento conceptual acerca de cómo se puede formular y mantener una estrategia equilibrada respecto de los derechos humanos. UN 24- وأخيراً، لا يقدم التقرير أي تصور أو رؤية حول كيفية بناء نهج متوازنٍ إزاء حقوق الإنسان والمحافظة على مثل هذا النهج.
    Un enfoque global respecto de los derechos humanos UN اتباع نهج كلي إزاء حقوق الإنسان
    El ACNUR ha aprovechado la oportunidad que ofrece el proceso de democratización para aumentar la conciencia respecto de los derechos humanos y las cuestiones relativas a los refugiados e influir en consecuencia en las políticas oficiales. UN واغتنمت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين الفرصة التي أتاحتها عملية إحلال الديمقراطية لزيادة الوعي بالمسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان وباللاجئين، وللتأثير في السياسات الحكومية وفقا لذلك.
    A menos que se abandone esta forma de abordar la cuestión, todo cuanto se diga respecto de los derechos humanos sólo aumentará la desconfianza entre los Estados, tal como se pone de manifiesto con la actual tirantez de las relaciones internacionales. UN وما لم يستغن عن تلك الطريقة في معالجة حقوق اﻹنسان فلن تسفر المداولات المتعلقة بحقوق اﻹنسان إلا عن خلق شقاق بين الدول كما يتجلى من الحالة المتوترة السائدة حاليا في العلاقات الدولية.
    12. Invita a la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura a que acelere la preparación de material y medios didácticos para promover la enseñanza, la capacitación y las actividades educacionales respecto de los derechos humanos y contra el racismo y la discriminación racial, haciendo especial hincapié en las actividades a nivel de la enseñanza primaria y secundaria; UN ٢١ ـ تدعو منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة إلى التعجيل بإعداد مواد ووسائل إيضاح تعليمية لتعزيز اﻷنشطة التعليمية والتدريبية والتربوية المتعلقة بحقوق اﻹنسان والمناهضة للعنصرية والتمييز العنصري، مع التركيز بصورة خاصة على اﻷنشطة المضطلع بها في مرحلتي التعليم الابتدائي والتعليم الثانوي؛
    Al dar expresión a las víctimas de violaciones de derechos humanos de todo el mundo y la alerta anticipada de esas violaciones se promueve un enfoque universal respecto de los derechos humanos. UN ومن خلال منح صوتٍ لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم والإنذار المبكر بوقوع مثل هذه الانتهاكات، يشجع المكلفون بالولايات على اتباع نهج عالمي تجاه حقوق الإنسان.
    f) Fomentar en el personal docente y los estudiantes una comprensión y sensibilización respecto de los derechos humanos, la solución de conflictos y la tolerancia; UN (و) تعميق وتعزيز الوعي والتفهم بين أوساط المعلمين والطلاب بخصوص حقوق الإنسان وحل النزاعات والتسامح؛
    30. El Comité recomienda al Estado Parte que garantice la independencia y la imparcialidad de la Oficina del Ombudsman del Estado, y que adopte un enfoque común respecto de los derechos humanos. UN 30- وتوصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف استقلال وحياد مكتب أمين المظالم واعتماد نهج موحد فيما يخص حقوق الإنسان.
    c) Interchurch Agency for Development Cooperation (ICCO) ha apoyado al Comité de acción en favor de los derechos de las mujeres y los niños en Malí a realizar actividades educativas respecto de los derechos humanos y el VIH/SIDA. UN )ج( قدمت الوكالة المشتركة بين الكنائس للتعاون الانمائي الدعم " للجنة العمل من أجل حقوق النساء واﻷطفال " في مالي بتنفيذ أنشطة تثقيفية تتعلق بحقوق اﻹنسان والفيروس/اﻹيدز.
    31. Comprende la elaboración de directrices para analizar las leyes y los procedimientos electorales, la publicación de un manual sobre los derechos humanos y las elecciones, y la información pública respecto de los derechos humanos y las elecciones. UN 31- يشمل هذا العنصر إعداد مبادئ توجيهية لتحليل القوانين والإجراءات الانتخابية ونشر كتيب عن حقوق الإنسان والانتخابات، والإعلام المتصل بحقوق الإنسان والانتخابات.
    La comunidad humanitaria tropieza también con una ambivalencia en lo que se refiere a su función respecto de los derechos humanos. UN كما أن اﻷسرة اﻹنسانية في صراع مع ازدواجية تكتنف دورها فيما يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان.
    Así, la reducción de la vulnerabilidad en una esfera también tiene relación con su reducción en otras esferas: la educación es uno de los principales factores en la reducción no sólo de la vulnerabilidad social y económica sino también de la vulnerabilidad respecto de los derechos humanos y de los poderes político y judicial. UN ولذا، فإن تخفيف حدة الضعف في مجال ما مرتبط بتخفيفه في مجالات أخرى: فالتعليم عامل من العوامل الرئيسية التي لا تخفف من حدة الضعف الاجتماعي والاقتصادي فحسب، بل إنها تحد من جوانب الضعف ذي الصلة بحقوق الإنسان والنظم السياسية والقضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد