ويكيبيديا

    "respecto de los productos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على السلع
        
    • بشأن المواد
        
    • بشأن المنتجات
        
    • الخاصة بالمواد
        
    • فيما يتعلق بالمنتجات
        
    • فيما يتعلق بالسلع
        
    • من منتجات
        
    • المتصلة بالمواد
        
    • على المنتجات
        
    • في إطار النواتج
        
    • بصدد البضائع
        
    • وبالنسبة للمنتجات
        
    • بالنسبة إلى المنتجات
        
    La labor en esta esfera incluirá cuestiones relacionadas con la dependencia respecto de los productos básicos. UN وسيشمل العمل المضطلع به في هذا المجال القضايا المتصلة بالاعتماد على السلع اﻷساسية.
    La labor en esta esfera incluirá cuestiones relacionadas con la dependencia respecto de los productos básicos. UN وسيشمل العمل المضطلع به في هذا المجال القضايا المتصلة بالاعتماد على السلع اﻷساسية.
    Información no disponible, en particular respecto de los productos químicos en los productos UN عدم توفر المعلومات، خصوصاً بشأن المواد الكيميائية في المنتجات
    v) educación y capacitación del personal del comercio minorista respecto de los productos de eficiencia energética; UN `٥` التعليم والتدريب لموظفي البيع بالتجزئة بشأن المنتجات المتسمة بالكفاءة من حيث الطاقة؛
    Otra consideración de importancia es el hecho de que el FMAM ya abordó la cuestión de una esfera de actividades más amplia al respecto de los productos químicos durante sus deliberaciones sobre las enmiendas de 2002 del Instrumento del FMAM. UN 120- وثمة اعتبار إضافي ومهم يتمثل في حقيقة أن مرفق البيئة العالمية قد تناول بالفعل مع مناقشاته بشأن تعديلات صك مرفق البيئة العالمية في عام 2002 دائرة الاتصال والتنسيق الخاصة بالمواد الكيميائية.
    166. La mayor transparencia del mercado ofrece la posibilidad de promover las funciones, que se apoyan mutuamente del comercio y [la ordenación sostenible del medio ambiente] [el medio ambiente] respecto de los productos y servicios forestales. UN ١٦٦ - إن زيادة شفافية السوق تنطوي على إمكانية تعزيز الدورين المتعاضدين للتجارة و ]اﻹدارة البيئية المستدامة[ ]البيئة[ فيما يتعلق بالمنتجات والخدمات الحرجية.
    30. La UNCTAD debía desempeñar un papel fundamental respecto de los productos básicos de importancia para los países en desarrollo, en especial el azúcar, el café y el algodón, y el sector debería figurar en los resultados de la XI UNCTAD. UN 30- وبيّن أن للأونكتاد دوراً حاسماً يؤديه فيما يتعلق بالسلع الأساسية ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية، لا سيما السكر والبن والقطن، وينبغي لقطاع السلع الأساسية أن ينال قسطه من البحث في حصيلة الأونكتاد الحادي عشر.
    La labor en esta esfera incluirá cuestiones relacionadas con la dependencia respecto de los productos básicos. UN وسيشمل العمل المضطلع به في هذا المجال القضايا المتصلة بالاعتماد على السلع اﻷساسية.
    - La dependencia respecto de los productos básicos ha seguido siendo alta en muchos países en desarrollo. UN :: ظل الاعتماد على السلع الأساسية كبيرا في الكثير من البلدان النامية.
    - la dependencia respecto de los productos básicos y la inestabilidad de las exportaciones; UN :: الاعتماد على السلع الأساسية وعدم استقرار الصادرات؛
    El objetivo último consiste en reorientar la economía de manera que abandone su dependencia respecto de los productos básicos en favor de una producción manufacturera de nivel tecnológico más avanzado. UN ويتمثل الهدف النهائي في النأي عن الاعتماد على السلع الأساسية والسعي لبلوغ مستويات تكنولوجية أكثر تطورا في مجال التصنيع.
    medidas para hacer frente a las diversas causas de la dependencia respecto de los productos básicos. UN فالتنويع والتصنيع يحتاجان إلى أنواع شتى متعددة من التدابير التي تتناول مختلف أسباب الاعتماد على السلع الأساسية.
    Tendencias de la dependencia respecto de los productos básicos; UN الاتجاهات في مدى الاعتماد على السلع الأساسية
    Pide a la secretaría que incluya los elementos que figuran a continuación como un modo de comenzar a abordar la vigilancia ambiental y las necesidades en materia de evaluación en su forma descrita en el artículo 16 respecto de los productos químicos incluidos en los anexos A, B y C para: UN تطلب من الأمانة أن تضمن العناصر التالية كطريقة لبدء معالجة احتياجات الرصد البيئي والتقييم وفق ما ورد شرحه في المادة 16 بشأن المواد الكيميائية المدرجة في المرفقات ألف وباء وجيم وذلك بهدف:
    El proceso de examen que se está llevando a cabo en el marco de los comités científicos de los Convenios también alienta a los países parte a tomar medidas respecto de los productos químicos que se han revisado cuidadosamente. UN وعملية الاستعراض الجارية في إطار اللجان العلمية للاتفاقيات المعنية تشجع أيضا البلدان الأطراف على اتخاذ إجراءات بشأن المواد الكيميائية التي تم استعراضها بعناية.
    En una época comparativamente más reciente, el principio de la responsabilidad objetiva se ha aplicado respecto de los productos defectuosos. UN 38 - وفي تطور أحدث عهدا نسبيا طبق مبدأ المسؤولية المشددة بشأن المنتجات المعيبة.
    5. Las Partes Contratantes eliminarán todas las restricciones cuantitativas, excepto en la medida en que estén permitidas por el GATT de 1994, respecto de los productos incluidos en el Programa de Liberalización del Comercio. UN 5 - تقوم الأطراف المتعاقدة بإلغاء جميع القيود الكمية ما عدا القيود التي يسمح بها اتفاق الغاب لعام 1994، فيما يتعلق بالمنتجات المدرجة في برنامج تحرير التجارة.
    30. La UNCTAD debía desempeñar un papel fundamental respecto de los productos básicos de importancia para los países en desarrollo, en especial el azúcar, el café y el algodón, y el sector debería figurar en los resultados de la XI UNCTAD. UN 30 - وبيّن أن للأونكتاد دوراً حاسماً يؤديه فيما يتعلق بالسلع الأساسية ذات الأهمية بالنسبة للبلدان النامية، لا سيما السكر والبن والقطن، وينبغي لقطاع السلع الأساسية أن ينال قسطه من البحث في حصيلة الأونكتاد الحادي عشر.
    En 1998 - 1999 se llevó a cabo una evaluación externa del subprograma de la CEPE sobre la madera, en forma de encuesta acerca de las actitudes de los usuarios respecto de los productos y servicios de la Sección de la Madera de la Comisión. UN وفي أثناء الفترة 1998-1999 أُنِجز تقييم خارجي لبرنامج اللجنة المتعلق بالأخشاب، في شكل دراسة استقصائية بشأن مواقف المستخدمين من منتجات وخدمات قسم الأخشاب التابع للجنة.
    Apoyará también las iniciativas relacionadas con la gestión de determinadas sustancias químicas que son motivo de preocupación a nivel mundial, como el mercurio, las sustancias que agotan la capa de ozono y otras sustancias incluidas en los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, y abordará asuntos que van surgiendo respecto de los productos químicos y los desechos peligrosos. UN وسيدعم أيضا المبادرات المتعلقة بإدارة مواد كيميائية معينة تثير شواغل عالمية مثل الزئبق والمواد المستنفدة لطبقة الأوزون وغيرها من المواد المشمولة باتفاقات بيئية متعددة الأطراف، وسيعالج المسائل المستجدة المتصلة بالمواد الكيميائية والنفايات الخطرة.
    Como la dependencia de las personas más pobres del mundo respecto de los productos alimenticios es desproporcionadamente grande, tanto en función de los ingresos como de los gastos, las negociaciones sobre la agricultura guardan una estrecha relación con la pobreza. UN وبما أن اعتماد أفقر الناس في العالم على المنتجات الغذائية اعتماد شديد على نحو غير متناسب، من ناحية الدخل ومن حيث النفقات كذلك، تعد المفاوضات بشأن الزراعة وثيقة الصلة بالفقر.
    En la consecución del mismo logro previsto, respecto de los productos previstos en cuanto a instalaciones e infraestructura, se señala en el informe que la Misión sustituyó los generadores pequeños por generadores de mayor capacidad. UN وسعيا لتحقيق الإنجاز المتوقع نفسه في إطار النواتج المقررة بالنسبة للمرافق والهياكل الأساسية، يشار في التقرير إلى استعاضة البعثة عن المولدات الصغيرة بمولدات أكبر.
    El objetivo de esa carta de crédito era cubrir el déficit respecto de los productos no originarios del Reino Unido y el déficit general que arrojaba el subcontrato respecto de las obras del Proyecto, que habían dado lugar al aumento del precio total a causa de las modificaciones. UN وكان الهدف من خطاب الاعتماد هذا هو تغطية النقص بصدد البضائع غير الناشئة في المملكة المتحدة ثم النقص الشامل بموجب العقد من الباطن عن الأشغال التي تمت في إطار المشروع، وهما النقصان اللذان نتجا عن ارتفاع قيمة العقد الإجمالية بسبب التغيرات.
    respecto de los productos que sólo producían los países en desarrollo, podía pensarse en la gestión de la oferta y en la coordinación de las actividades de los productores. UN وبالنسبة للمنتجات التي تنتجها البلدان النامية وحدها، يمكن تصور تدابير لإدارة التوريد وتنسيق أنشطة المنتجين.
    Por lo general, a los PMA se les concede ahora acceso al mercado en régimen de franquicia aduanera respecto de los productos incluidos en los actuales esquemas del SGP. UN وكقاعدة عامة، فإنه يجري اﻵن منح أقل البلدان نموا إمكانية الوصول إلى اﻷسواق على أساس الاعفاء من الرسوم الجمركية بالنسبة إلى المنتجات المشمولة في إطار المخططات الحالية لنظام اﻷفضليات المعمم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد